| Tu madre no estaba bien, y necesitaba tiempo para recuperarse, para ponerse mejor. | Open Subtitles | ولكنّ والدتكِ كانت مريضة واحتاجت وقتاً للتعافي ولأن تصبح بحالٍ أفضل. |
| Por esa razón, en esta época de interdependencia económica, la cooperación estrecha en los ámbitos regional y subregional y entre los países vecinos es crucial para recuperarse de la crisis en el plazo más corto posible. | UN | ولهذا السبب، وفي هذا الزمن من التكافل الاقتصادي، فإن التعاون الوثيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وفي ما بين البلدان المجاورة مسألة حاسمة للتعافي من الأزمة في أقصر فترة ممكنة. |
| Entretanto, usted tiene mucho por hacer para recuperarse... y considerando que es un honor que usted lo hará en mi casa. | Open Subtitles | في هذه الأثناء، هناك الكثير من التعافي لتقوم به وأنا أعتبره شرف لي بأن تقوم به في منزلي |
| para recuperarse de la crisis: un Pacto Mundial para el Empleo | UN | التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
| La realidad es que Mohammed nunca recibió ayuda adecuada para recuperarse del todo. | TED | والواقع أن محمد لم يتلق أبداً المساعدة المناسبة ليتعافى على نحو كامل. |
| Los Estados deberían garantizar que las víctimas y supervivientes reciben información sobre sus derechos y los recursos de que disponen, tienen capacidad para reclamar esos derechos y disponen de tiempo suficiente para recuperarse del trauma sufrido. | UN | وينبغي للدول أن تكفل إبلاغ الضحايا والناجين بحقوقهم وبما يتاح لهم من سبل اللجوء إلى المحاكم، وتمكينهم من المطالبة بتلك الحقوق، ومنحهم وقتا كافيا للتعافي من وقع الصدمة التي ألمت بهم. |
| La población de Gaza no recibió la asistencia ni el apoyo necesarios para recuperarse de las consecuencias de esta operación. | UN | ولم يتلق سكان غزة مساعدة أو دعماً كافيين للتعافي من آثار هذه العملية. |
| Incluso vampiros fuertes como ellas necesitan tiempo para recuperarse. | Open Subtitles | حتى مصاصى الدماء يحتاجون وقتاً للتعافي من ذلك |
| Su cuerpo ha pasado por una increíble y difícil tensión, y estoy seguro que comprende que ella necesita algún tiempo para recuperarse antes de aparecer ante el público, así que si no le importa... | Open Subtitles | جسدها تعرض لأزمة كبيرة وصعبة. متأكد أنكِ تفهمين بأنها ستحتاج بعض الوقت للتعافي قبل أن يكون بإمكانها الخروج للعلن. |
| Encontrarás todo tipo de personas haciendo todo lo posible para recuperarse. | Open Subtitles | ستصادف أصناف من الناس يعملون ما بوسعهم للتعافي |
| para recuperarse de la crisis: un pacto mundial | UN | التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
| para recuperarse de la crisis: un pacto mundial para el empleo | UN | التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
| para recuperarse de la crisis: un Pacto Mundial para el Empleo | UN | التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
| para recuperarse de la crisis económica y financiera mundial: un Pacto | UN | التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
| El mundo emprende ahora el camino para recuperarse de las recientes crisis financieras y económicas. | UN | إن العالم الآن في طريقه إلى التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية التي ألمت به في السنوات الأخيرة. |
| Es muy pronto para usar psicoactivos otra vez. Su sistema no ha tenido tiempo para recuperarse. | Open Subtitles | انها مبكرةً قليلاً لإستخدام المنشطات عليه ثانيةً نظامه لم يأخذ الوقت الكافي ليتعافى |
| De lo contrario, sin estabilidad, los Estados no pueden lograr el desarrollo y se quedarían retrasados y pagarían un alto precio para recuperarse y sobrevivir. | UN | فبدون الاستقرار، لا تستطيع الدول تحقيق التنمية وسيؤدي ذلك إلى تراجعها وسيكون عليها دفع ثمناً باهظاً للانتعاش والبقاء. |
| Una técnica que anula el aura Nen. o para recuperarse de una fatiga extrema. | Open Subtitles | "يُلجأ إليه لإخفاء وجودكَ، ولإستعادة عافيتكَ من الإرهاق" |
| Por otra parte, Tailandia era ahora un ejemplo no sólo de éxito económico sino también de los obstáculos que entorpecían el desarrollo económico, como eran una liberalización mal escalonada o algunos de los efectos negativos de la mundialización, y de las primeras medidas adoptadas para recuperarse tras una crisis. | UN | وأضاف قائلاً إن تايلند لا تمثل الآن النجاح الاقتصادي فحسب ولكنها تمثل أيضاً العوائق التي تقف عقبة أمام التنمية الاقتصادية، مثل عمليات التحرير المتتابعة بشكل غير ملائم أو بعض الآثار السلبية المترتبة على العولمة، والخطوات الأولى إلى الانتعاش على إثر التعرض لأزمة. |
| 42. Ofrecer a las víctimas de la trata de personas el tiempo suficiente para recuperarse y la oportunidad de consultar a asesores apropiados que los ayuden a adoptar decisiones en relación con la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y su participación en las actuaciones judiciales; | UN | 42 - إتاحة فترة زمنية كافية لضحايا الاتجار بالأشخاص لاسترجاع قواهم وتوفير الفرصة لهم للتشاور مع المستشارين المختصين الذين سيساعدونهم في اتخاذ القرار فيما يتعلق بالتعاون مع أجهزة إنفاذ القانون والمشاركة في الإجراءات القضائية؛ |
| Aunque en los últimos años se había podido adoptar un nuevo marco normativo para permitir cierta mejora de las condiciones económicas, las promesas del período de transición no se habían cumplido, y la economía había necesitado varios años para recuperarse de las crisis de mediados del decenio de 1990. | UN | وفي حين أن السنوات الأخيرة قد سمحت باعتماد إطار جديد للسياسات يمكّن من تحسين الأوضاع الاقتصادية بعض الشيء، فإن وعود الفترة الانتقالية لم تتحقق كما أن الأمر قد استلزم سنوات عديدة لكي ينتعش الاقتصاد من صدمات أواسط التسعينات. |
| Tuvo que dejar la ciudad por al menos un año para recuperarse. | Open Subtitles | تحتم عليها مغادرة المدينة لمدة سنة تقريبًا لتتعافى. |
| Están diseñados para recuperarse de una lesión. | TED | لكي تتعافى من الصدمات ومن الاصابات |
| También se subrayó la necesidad de seguir estudiando los ecosistemas de los corales de aguas frías y de aguas profundas, incluidos los vinculados a montes submarinos, a fin de conocer mejor su reproducción, renovación y capacidad para recuperarse de los efectos de la actividad humana. | UN | وأشير أيضا إلى الحاجة إلى زيادة دراسة النظم الإيكولوجية المرجانية في المياه الباردة والمياه العميقة، بما في ذلك ما يرتبط منها بالجبال البحرية، وذلك لتعميق فهم الجوانب المتعلقة بتكاثرها وتجمّعها وقدرتها على مقاومة آثار الأنشطة البشرية. |
| Hay una serie de opciones aquí, una vez haya tenido tiempo para recuperarse... | Open Subtitles | هناك خيارات من هنا، بعد أن يتعافى قليلا... |
| Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe aumentar la asistencia que asigna al comercio en los países en desarrollo para permitir a esos países superar sus problemas estructurales y reforzar sus capacidades competitivas en el sector del comercio para recuperarse de la crisis. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد للمجتمع الدولي من أن يزيد حجم موارد المعونة المخصصة للتجارة في البلدان النامية على نحو يمكنها من التغلب على العوائق البنيوية وتعزيز قدرتها التنافسية في ميدان التجارة كي تتعافى من الأزمة. |