| Por otra parte, no deberían existir normas rígidas acerca de la extensión de los documentos, aunque deberían hacerse todos los esfuerzos posibles para reducir el número de páginas. | UN | كذلك لا ينبغي أن تكون هنالك قواعد صارمة لتحديد طول الوثيقة، رغم أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لخفض عدد الصفحات. |
| Cada vez se toma más conciencia de la necesidad de que los hombres asuman mayores responsabilidades en cuanto a la procreación y tomen medidas para reducir el número de hijos. | UN | وثمة وعي متزايد بضرورة أن يتحمل الرجل مزيدا من المسؤولية في المجال اﻹنجابي من حيث اتخاذ اجراءات لخفض عدد اﻷطفال. |
| Por último, se convino en que se debería aplicar el enfoque programático siempre que fuese posible, para reducir el número de proyectos autónomos. Español Página INDICE | UN | وأخيرا، اتفق على أن النهج البرنامجي ينبغي تطبيقه كلما أمكن لتقليل عدد المشاريع المعزولة عن غيرها. |
| Los servicios de prevención primaria para la mujer constituyen la estrategia más efectiva para reducir el número de lactantes infectados por el VIH. | UN | وتمثل خدمات الوقاية الأولية للنساء أكثر الاستراتيجيات فعالية للحد من عدد الرضع المصابين بالفيروس. |
| La Oficina está desplegando nuevos esfuerzos para reducir el número de estos funcionarios ofreciéndoles orientación y puestos idóneos. | UN | وتبذل المفوضية جهوداً متجددة لتقليص عدد هؤلاء الموظفين، وذلك بتقديم التوجيه وتحديد مناصب ملائمة لهم. |
| 26. Acoge complacida los progresos hechos para reducir el número de Estados Miembros que no están representados en la Secretaría; | UN | 26 - ترحب بالتقدم المحرز في خفض عدد الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا في الأمانة العامة؛ |
| También se está aumentando el número de letrinas, para reducir el número de usuarios por unidad. | UN | ويجري أيضا زيادة عدد المراحيض لتخفيض عدد المستخدمين لكل وحدة. |
| Estamos tomando medidas serias para reducir el número de funcionarios. | UN | وقد بدأنا في اتخاذ خطوات جادة لتقليل حجم القوة العاملة في الحكومة. |
| En este contexto, el Gobierno adoptará medidas para reducir el número de los diferentes órganos encargados de hacer cumplir la ley que operan en el país. | UN | وفي هذا السياق، تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة لخفض عدد مختلف الهيئات المسؤولة عن إنفاذ القوانين والعاملة في البلد. |
| Se estaba considerando hacer algo parecido para reducir el número de depósitos de almacenamiento de armas. | UN | ويجري النظر في اتباع نهج مشابه لخفض عدد مواقع تخزين الأسلحة. |
| El Estado Parte debería adoptar las medidas apropiadas para reducir el número de personas detenidas y mejorar las condiciones penitenciarias a fin de cumplir lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لخفض عدد المحتجزين وتحسين ظروف الحبس امتثالا للمادة 10 من العهد. |
| La Comisión reconoce que se han hecho progresos para reducir el número de casos pendientes de reclamaciones por muerte y discapacidad. | UN | وتسلم اللجنة بأن تقدما قد أُحرز لخفض عدد حالات مطالبات الوفاة والعجز التي لم يبت فيها بعد. |
| En el Africa subsahariana, sin embargo, la tasa de crecimiento proyectada será significativamente inferior a la tasa necesaria para reducir el número de pobres. | UN | ولكن في منطقة افريقيا جنوب الصحراء، تدل اﻹسقاطات على أن معدل النمو سيكون أقل بكثير من المعدل اللازم لتقليل عدد الفقراء. |
| La política de empleo debía centrarse en la duración del desempleo, en tanto que la política económica había de usarse para reducir el número de desempleados. | UN | وركزت سياسة العمالة على مدة البطالة، في حين استخدمت السياسة الاقتصادية لتقليل عدد العاطلين عن العمل. |
| En 2005 se promulgó legislación contra la trata, y se aprobó un plan para reducir el número de niños recluidos en instituciones penales. | UN | وفي سنة 2005، اعتمد التشريع الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وقد اعتمدت خطة للحد من عدد الأطفال الذين يودعون في الإصلاحيات. |
| A la vista de las circunstancias, Israel ha adoptado una serie de medidas de seguridad para reducir el número de ataques terroristas y proteger a sus ciudadanos. | UN | وعلى ذلك، اعتمدت إسرائيل عددا من التدابير الأمنية للحد من عدد الهجمات الإرهابية ولتوفير الحماية لمواطنيها. |
| El Departamento de Asuntos Humanitarios ha enviado una misión de evaluación a la zona y ha sugerido actividades para reducir el número de accidentes producidos por minas terrestres. | UN | وقد أرسلت إدارة الشؤون اﻹنسانيـة بعثـة تقييـم إلـى المنطقة واقترحت أنشطة لتقليص عدد الحوادث الناجمة عن اﻷلغام البرية. |
| 26. Acoge complacida los progresos hechos para reducir el número de Estados Miembros que no están representados en la Secretaría; | UN | 26 - ترحب بالتقدم المحرز في خفض عدد الدول الأعضاء غير الممثلة في الأمانة العامة؛ |
| para reducir el número de Estados Miembros no representados, se han celebrado o se celebrarán en breve concursos de ámbito nacional en 16 de esos Estados. | UN | وعملا على تخفيض عدد الدول اﻷعضاء غير الممثلة، عقدت أو ستعقد قريبا امتحانات تنافسية في ١٦ دولة من هذه الدول. |
| Se crearían oportunidades de empleo en las zonas autónomas para reducir el número de palestinos que trabajan en Israel. | UN | وستُطور فرص العمالة في مناطق الحكم الذاتي من أجل تخفيض عدد الفلسطينيين العاملين في إسرائيل. |
| El Estado Parte deberá continuar tomando todas las medidas necesarias para reducir el número de personas en prisión preventiva, así como el tiempo de su detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة من أجل تقليص عدد الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً وتخفيض مدة حبسهم. |
| El Organismo continuó aplicando su sistema de vigilancia de la tasa de mortalidad derivada de la maternidad para reducir el número de muertes debidas a causas que se pueden prevenir. | UN | وواصلت الوكالة تنفيذ نظامها لمراقبة وفيات الأمهات بغية المساعدة على خفض ما يرجع منها إلى أسباب يمكن تلافيها. |
| para reducir el número excesivo de puestos de más alto nivel en el PNUMA, el nuevo Director Ejecutivo ha reclasificado los puestos de Director Regional de D–2 a D–1. | UN | وللحد من تكدس الموظفين عنــد قمة الهيكــل في البرنامــج، قام المدير التنفيذي الجديد بخفض رتبة وظائف المديرين اﻹقليميين من الرتبة مد - ٢ إلى الرتبة مد - ١. |
| En la Estrategia y el Plan de acción se establecen metas para reducir el número de nacimientos no planificados de madres adolescentes y se incluyen medidas para mejorar la comunicación, promover las oportunidades de educación y la provisión de servicios favorables a los usuarios. | UN | وتحدد الاستراتيجية وخطة العمل أهدافا من أجل الحد من عدد الولادات غير المخططة للأمهات المراهقات وتتضمن إجراءات لتحسين الاتصالات وتعزيز الفرص التعليمية للأمهات وتوفير الخدمات المراعية للمستعملين. |
| Aunque señala que el Estado Parte ha adoptado medidas para reducir el número de casos de niñas no inscritas en el registro, el Comité recomienda que se tomen disposiciones urgentes a fin de crear entre la población una conciencia más generalizada de la importancia de la inscripción en el registro. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة اعتماد الدولة الطرف تدابير ترمي إلى خفض عدد حالات عدم اﻹبلاغ عن البنات من اﻷطفال، توصي باتخاذ تدابير عاجلة لتطوير وعي أوسع نطاقاً بأهمية التسجيل. |