Los organismos de las Naciones Unidas han seguido fomentando el acceso a la educación, como derecho humano fundamental y como medio para reducir el riesgo del reclutamiento militar, el trabajo forzado y la prostitución entre los niños refugiados. | UN | وواصلت وكالات الأمم المتحدة العمل من أجل تعزيز فرص الحصول على التعليم، كحق أساسي من حقوق الإنسان وكوسيلة للحد من مخاطر التجنيد العسكري والإكراه على العمل والبغاء بين الأطفال اللاجئين على حد سواء. |
San Marino también celebra que la Universidad de las Naciones Unidas haya puesto en marcha un programa para reducir el riesgo de inundaciones catastróficas en Asia y el Pacífico. | UN | كما ترحب سان مارينو ببرنامج جامعة الأمم المتحدة للحد من مخاطر الفيضانات المدمرة في آسيا والمحيط الهادئ. |
Medidas adoptadas o en curso para reducir el riesgo de utilización accidental o no autorizada de armas nucleares | UN | التدابير المتخذة، أو في سبيلها إلى الاتخاذ، لتقليل خطر الاستخدام غير المقصود أو غير المأذون به للأسلحة النووية |
En ella hay un pasaje en el que se pide que las generaciones futuras se tengan en cuenta, lo que se podría interpretar como un llamamiento a la adopción de medidas para reducir el riesgo. | UN | وفي هذا النص مقطع يدعو إلى احترام الأجيال المقبلة، وهو ما يمكن أن نفسره بأنه دعوة إلى القيام بما يلزم للحد من المخاطر: |
Las medidas adoptadas para reducir el riesgo de desastres futuros. | UN | التدابير المتخذة لتقليل مخاطر الكوارث في المستقبل؛ |
para reducir el riesgo de los desastres se necesitan programas multisectoriales integrados. | UN | وتلزم برامج شاملة جامعة لعدة قطاعات للحد من أخطار الكوارث. |
El desarme nuclear solo se puede lograr si se adoptan los compromisos necesarios para reducir el riesgo de proliferación de material fisible vulnerable. | UN | ولا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي ما لم يتم التعهد بالتزامات مناسبة للحد من خطر انتشار المواد الانشطارية المعرضة للخطر. |
Existe un conjunto de servicios destinados a mujeres infectadas con el VIH para reducir el riesgo de transmisión del virus al recién nacido. | UN | وتوجد بالنسبة إلى النساء المصابات بالفيروس مجموعة من الخدمات للحد من مخاطر نقل الفيروس إلى الرضع. |
Se están formulando estrategias para reducir el riesgo de desastres en un número creciente de países. | UN | ويجري تنفيذ استراتيجيات للحد من مخاطر الكوارث في عدد متزايد من البلدان. |
Además, es esencial para reducir el riesgo de recurrencia de la fístula en los embarazos futuros de las sobrevivientes de esta enfermedad. | UN | وهو ضروري للحد من مخاطر تكرر الإصابة بالناسور في حالات الحمل المستقبلية للنساء اللاتي نجون منه. |
La Asociación Mundial sobre el Mercurio, actualmente compuesta por 97 integrantes que adoptan medidas inmediatas para reducir el riesgo que entraña el mercurio, proporcionó información técnica y normativa al Comité intergubernamental de negociación. | UN | وهذه الشراكة العالمية بشأن الزئبق، التي تضم الآن 97 من الجهات الشريكة التي اتخذت إجراءات فورية للحد من مخاطر الزئبق، تقدم للجنة التفاوض معلومات تقنية ومعلومات تتعلق بالسياسات. |
Me referiré ahora a una serie de medidas sustantivas que recomienda la Comisión para reducir el riesgo de proliferación de armas nucleares y del peligro de los arsenales existentes. | UN | أنتقل الآن إلى عدد من التدابير الموضوعية التي توصي بها اللجنة لتقليل خطر انتشار الأسلحة النووية وأخطار الترسانات الحالية. |
A través de estas reuniones se han elaborado medidas prácticas para reducir el riesgo de fraude y asegurar la sostenibilidad del Régimen TIR y se han introducido las enmiendas pertinentes en el Convenio TIR. | UN | ومن خلال هذه الاجتماعات تبلورت تدابير عملية لتقليل خطر الغش وضمان استدامة نظام النقل البري الدولي مع إجراء تعديلات مناظرة لاتفاقية النقل البري الدولي إذا لزم الأمر. |
A este respecto, me complace observar que la Universidad de las Naciones Unidas ha puesto en marcha un programa para reducir el riesgo de inundaciones catastróficas en la región de Asia y el Pacífico mediante un planteamiento global de la reducción de los riesgos y la vulnerabilidad. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أشير إلى أن جامعة الأمم المتحدة قد بدأت برنامجا للحد من مخاطر الفيضانات المؤدية لكوارث في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن طريق اتباع نهج شامل للحد من المخاطر والضعف. |
Recomendación: Se debería mejorar urgentemente la labor de las Naciones Unidas para reducir el riesgo mediante la plena aplicación y financiación de los acuerdos internacionales y otras iniciativas recientes y la participación de las comunidades. | UN | توصية: ينبغي التعجيل بتعزيز جهود الأمم المتحدة للحد من المخاطر من خلال تنفيذ الاتفاقات الدولية وغيرها من المبادرات الحديثة تنفيذا تاما وتوفير التمويل الكامل لها وإشراك المجتمعات المحلية. |
para reducir el riesgo de caries dental y en cavidades, es importante cepillarse de 2 a 3 veces al día, especialmente después de comer. | Open Subtitles | لتقليل مخاطر التسوس من المهم أن تغسل أسنانك ثلاث أو أربع مرات يومياً خاصة بعد الأكل |
El orador concluye pidiendo que se hagan mayores esfuerzos para reducir el riesgo de desastres naturales, que afectan principalmente a los países más vulnerables, con el objeto principal de proteger la vida bajo todas sus formas. | UN | واختتم كلمته بالدعوة إلى بذل المزيد من الجهود للحد من أخطار الكوارث الطبيعية، التي تلحق الضرر على الأرجح بأشد البلدان ضعفا، مع تحقيق الهدف الأسمى وهو حماية الحياة بجميع أشكالها. |
En el parto, se les administra el medicamento por vía venosa para reducir el riesgo de transmisión del virus. | UN | وأثناء الوضع، يعطى العقار عن طريق الوريد للحد من خطر انتقال الفيروس. |
Este acuerdo prevé la cooperación para reducir el riesgo de un conflicto naval debido a un accidente, un cálculo erróneo o al mal funcionamiento de las comunicaciones. | UN | يدعو هذا الاتفاق الى تعاون الدولتين في اتخاذ تدابير لتخفيض خطر وقوع نزاع بحري بسبب حادث أو سوء تقدير أو خلل في الاتصالات. |
Adoptar medidas sin demora para reducir el riesgo para la salud humana y el medio ambiente que presenta, a escala mundial, el mercurio en productos y procesos de producción (basadas en la decisión 23/9 del Consejo de Administración del PNUMA). | UN | القدرات التقنية 59 - اتخاذ إجراء فوري بشأن الحد من المخاطر على صحة البشر والبيئة الناجمة على المستوى العالمي، عن الزئبق وعمليات إنتاجه (على أساس مقرر مجلس الإدارة 23/9) |
Pero los diseñadores de vuelo vinieron con un atrevido plan para reducir el riesgo. | Open Subtitles | ولكن مصممي الرحلة توصلوا الى خطة جريئة للتخفيف من المخاطر |
En él se exige al Estado de origen que adopte medidas adecuadas y aplicables para reducir el riesgo a un mínimo y, en su caso, que suspenda la actividad de que se trata durante un período de seis meses si el otro Estado se lo pide en el curso de las consultas. | UN | وهي تفرض على دولة المصدر اتخاذ تدابير مناسبة وعملية للتقليل من المخاطر إلى الحد الأدنى. وتعليق النشاط المعني، لفترة ستة أشهر عند الاقتضاء، إذا طلبت الدولة الأخرى ذلك في أثناء المشاورات. |
30. Las entidades de crédito aprovechan las ventajas de la cadena de suministro para reducir el riesgo de sus préstamos. | UN | 30- ويستخدم المقرِضون مَواطن قوة سلسلة الإمداد للتقليل من مخاطر قروضهم. |
Las políticas de gestión de riesgos monetarios del Organismo permiten protegerse de las monedas locales para reducir el riesgo causado por las fluctuaciones cambiarias entre el dólar de los Estados Unidos y las monedas locales. | UN | وتسمح سياسات إدارة مخاطر العملة التي تتبعها الوكالة بأن تتحوط الوكالة من تقلبات العملات المحلية من أجل الحد من مخاطر التأثر بتقلبات أسعار صرف دولار الولايات المتحدة مقابل العملات المحلية. |
83. Espera que todos los que participan en la Conferencia se comprometan a tomar medidas concretas para reducir el riesgo de guerra nuclear y reanudar las negociaciones sobre el desarme nuclear. | UN | 83 - وأعرب عن أمله في أن تتعهد الدول المشاركة في المؤتمر جميعها باعتماد تدابير محدَّدة لتخفيف خطر نشوب حرب نووية ولإحياء محادثات نزع السلاح النووي. |
A la luz de estos factores, el Estado Parte no ha demostrado que las seguridades diplomáticas obtenidas fuesen, en realidad, suficientes en este caso para reducir el riesgo de maltrato a un nivel acorde a lo establecido en el artículo 7 del Pacto. | UN | وفي ضوء ما تقدم، لم تُثبت الدولة الطرف أن الضمانات الدبلوماسية التي تلقتها كانت كافية، في هذه القضية، لاستبعاد خطر تعرض صاحب البلاغ لسوء المعاملة إلى درجة استيفاء الشروط المنصوص عليها في المادة 7 من العهد. |
En particular, la UNOPS está adoptando medidas para reducir el riesgo relacionado con las modificaciones introducidas en la composición de su cartera de proyectos. | UN | 8 - وبشكل خاص، يتخد المكتب حالياً خطوات للحد من الخطر المرتبط بما يطرأ من تغييرات على تكوين حافظة مشاريعه. |