ويكيبيديا

    "para reducir la brecha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لسد الفجوة
        
    • لتضييق الفجوة
        
    • لتقليص الفجوة
        
    • أجل تضييق الفجوة
        
    • أجل سد الفجوة
        
    • في تضييق الفجوة
        
    • أجل تقليص الفجوة
        
    • لتضييق الهوة
        
    • لتضييق فجوة
        
    • لردم الفجوة
        
    • لسد الثغرة القائمة
        
    • للحد من الفجوة
        
    • على تضييق الفجوة
        
    • لمواجهة فجوة
        
    • لتقليل الفجوة
        
    Segundo, la cooperación internacional es el enfoque óptimo para reducir la brecha digital. UN والنقطة الثانية هي أن التعاون الدولي هو النهج المثالي لسد الفجوة الرقمية.
    A la vez que reconocemos la gran importancia de las fuerzas del mercado y del papel del sector privado en el enfrentamiento a estos retos, también somos muy conscientes de que por sí solos estos elementos no resultan suficientes para reducir la brecha digital o para promover las oportunidades digitales. UN ومع إدراكنا للأهمية الأساسية لقوى السوق ودور القطاع الخاص في مواجهة هذه التحديات، فإننا أيضا على دراية كبيرة بأن هذه الأمور وحدها لن تكفي لسد الفجوة الرقمية أو تعزيز الفرص الرقمية.
    Se ha hecho un esfuerzo especial para reducir la brecha en la educación y los servicios de salud entre las zonas rurales y urbanas. UN وقد بُذل مجهود خاص لتضييق الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية في الخدمات التعليمية والصحية.
    Nos incumbe la responsabilidad de seguir obrando para reducir la brecha entre países ricos y pobres y velar por que la globalización beneficie a toda la humanidad. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية مواصلة العمل لتقليص الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة وضمان أن تستفيد البشرية كلها من العولمة.
    Se está haciendo un esfuerzo para reducir la brecha entre muchachos y muchachas y aumentar la tasa de matriculación para ambos. UN ويبذل مجهود من أجل تضييق الفجوة بين الفتيان والفتيات وزيادة معدل الالتحاق بالمدارس للفئتين.
    Preocupada porque muchos países en desarrollo carecen de acceso asequible a las tecnologías de la información y las comunicaciones y porque, para la mayoría de los pobres, aún no se ha hecho realidad la promesa de la ciencia y la tecnología, y poniendo de relieve la necesidad de aprovechar la tecnología para reducir la brecha digital, UN وإذ يساورها القلق لأن العديد من البلدان النامية يفتقر إلى القدرة على الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بأسعار معقولة، ولأن البشرى التي يحملها معهما العلم والتكنولوجيا تبقى غير محققة بالنسبة إلى أغلبية الفقراء، وإذ تؤكد على الحاجة إلى تسخير التكنولوجيا على نحو فعال من أجل سد الفجوة الرقمية،
    El instrumento de planificación puede utilizarse para reducir la brecha que separa las zonas urbanas de la rurales en lo que a desarrollo se refiere. Ante todo, es menester reforzar las instituciones de planificación urbana y rural y de administración pública de un modo más centrado en los objetivos perseguidos. UN ويمكن استخدام هذه الأداة من أدوات التخطيط لسد الفجوة الإنمائية بين المناطق المدنية والمناطق الريفية وفوق كل ذلك هناك ضرورة لتقديم المزيد من التدعيم لمؤسسات التخطيط والإدارة الحضرية الريفية.
    Las Naciones Unidas, que centran en particular su acción en la economía y en la ciencia y la tecnología, es el enlace indicado para reducir la brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo en todas las esferas. UN والأمم المتحدة، التي تضطلع بأعمالها من منطلق الاستناد إلى الاقتصاد والعلم والتكنولوجيا بصفة خاصة، تشكل الرابطة المحددة لسد الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في جميع المجالات.
    Sírvase indicar las medidas que se están adoptando para reducir la brecha entre el nivel de cualificaciones de la mujer y su contratación en puestos clave de dirección y formulación de políticas en el sector de la educación. UN يرجى توضيح التدابير التي يتم اتخاذها لسد الفجوة بين مؤهلات المرأة وتعيينها في مناصب إدارية أو مناصب صنع القرار في قطاع التعليم.
    Sírvase indicar las medidas que se están adoptando para reducir la brecha entre el nivel de cualificaciones de la mujer y su contratación en puestos clave de dirección y formulación de políticas en el sector de la educación. UN يرجى توضيح التدابير التي يتم اتخاذها لسد الفجوة بين مؤهلات المرأة وتعيينها في مناصب إدارية أو مناصب لصنع القرار في قطاع التعليم.
    También añadió que, dada la naturaleza de las dinámicas en curso, la libre circulación de capitales no bastaba por sí sola para reducir la brecha que separa a los países en desarrollo de los países más avanzados. UN وأضافت أيضا أن التداول الحر لرأس المال بشكله وبنيته الحاليين ليس كافيا في حد ذاته لسد الفجوة بين البلدان النامية والبلدان الأكثر تقدما.
    Por lo tanto, es preciso hacer todo lo posible para reducir la brecha digital entre el Norte y el Sur. UN ولذلك، علينا أن نفعل كل ما يلزم لتضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب.
    El Gobierno y los organismos pertinentes han hecho enérgicos esfuerzos para reducir la brecha entre hombres y mujeres en puestos de liderazgo. UN وقد بذلت الحكومة والوكالات ذات الصلة جهودا كبيرة لتضييق الفجوة بين الرجال والنساء في المناصب القيادية.
    La Comisión agradecería al Gobierno que siga proporcionando información sobre el progreso de los esfuerzos emprendidos para reducir la brecha salarial y luchar contra la segregación ocupacional en los sectores público y privado. UN وسيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تواصل الحكومة تزويدها بالمعلومات عن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتضييق الفجوة القائمة في الأجور ومكافحة الفصل المهني في القطاعين العام والخاص على السواء.
    Deben adoptarse también medidas para reducir la brecha digital y fomentar la cooperación para que haya mayor acceso a la información. UN وينبغي أيضا بذل الجهود لتقليص الفجوة الرقمية وتحسين التعاون لزيادة فرص حصول الناس على المعلومات.
    Poco se ha hecho para reducir la brecha digital, y su delegación espera que la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información encuentre una salida al respecto. UN ولم يتم عمل سوى القليل من أجل تضييق الفجوة الرقمية؛ ولذلك يأمل وفده أن يحقق مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات إنجازا مرموقا في هذا الشأن.
    Preocupada porque muchos países en desarrollo carecen de acceso asequible a las tecnologías de la información y las comunicaciones y porque, para la mayoría de los pobres, aún no se ha hecho realidad la promesa de la ciencia y la tecnología, y poniendo de relieve la necesidad de aprovechar la tecnología para reducir la brecha digital, UN وإذ يساورها القلق لأن العديد من البلدان النامية يفتقر إلى القدرة على الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بأسعار معقولة، ولأن البشرى التي يحملها معهما العلم والتكنولوجيا تبقى غير محققة بالنسبة إلى أغلبية الفقراء، وإذ تشدد على ضرورة تسخير التكنولوجيا على نحو فعال من أجل سد الفجوة الرقمية،
    La cooperación regional, la cooperación Sur-Sur y la cooperación Norte-Sur son cruciales para reducir la brecha digital. UN ويعد التعاون الإقليمي، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون بين الشمال والجنوب حاسماً في تضييق الفجوة الرقمية.
    También reconoce las iniciativas que llevan a cabo los países y las organizaciones por igual para reducir la brecha digital, en particular aplicando políticas destinadas a promover la inclusión digital de los países en desarrollo. UN كما سلم بالجهود التي تبذلها البلدان والمنظمات على السواء من أجل تقليص الفجوة الرقمية، لا سيما بتنفيذ سياسات ترمي إلى تعزيز الإدماج الرقمي للبلدان النامية.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas deben desempeñar el papel que les corresponde para reducir la brecha entre pobres y ricos y promover la prosperidad común en la comunidad internacional, a fin de que todos los países se beneficien de forma equitativa de la mundialización e impedir que se ensanche más la brecha entre el Norte y el Sur y la polarización del mundo. UN من أجل ذلك يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدورها الواجب عليها القيام به لتضييق الهوة بين الفقراء والأغنياء ولتعزيز الرخاء المشترك في المجتمع الدولي، لكي تضمن أن تتمتع جميع البلدان بمزايا العولمة على قدم المساواة وتحول دون زيادة توسيع الفجوة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب والاستقطاب في العالم.
    También se necesita un esfuerzo creativo y concertado para reducir la brecha en lo que se refiere a las expectativas. UN فثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود خلاقة لتضييق فجوة التوقعات.
    Soluciones basadas en la psicología para reducir la brecha entre los géneros en los ámbitos de la ciencia, la tecnología, la ingeniería y las matemáticas. UN الحلول القائمة على علم النفس لردم الفجوة بين الجنسين في ميادين العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات.
    El Ministerio también respalda la expansión de las medidas positivas para reducir la brecha entre trabajadores y trabajadoras. UN وتدعم الوزارة أيضا نشر الإجراءات الإيجابية لسد الثغرة القائمة بين العمال والعاملات.
    Además de las iniciativas del sector público, hay diversos modelos empresariales para reducir la " brecha digital " . UN وبالإضافة إلى مبادرات القطاع العام، توجد نماذج تجارية متنوعة للحد من " الفجوة الرقمية " .
    También trabajó para reducir la brecha digital mediante la promoción del derecho de toda persona a comunicarse por medio del acceso a la infraestructura y a los servicios de información y comunicaciones. UN وعمل الاتحاد الدولي للاتصالات أيضا على تضييق الفجوة الرقمية عن طريق الترويج لحق كل فرد في الاتصال عن طريق الوصول إلى البنية التحتية وخدمات المعلومات والاتصالات.
    Los participantes pidieron que se intensificara la colaboración para reducir la brecha de contenidos, aumentando el acceso a publicaciones y contenidos científicos en línea en los idiomas locales. UN ودعا المشاركون إلى مزيد من التعاون لمواجهة فجوة المحتوى، وذلك برفع مستوى الوصول إلى المنشورات العلمية عبر الإنترنت وزيادة فرص الاطلاع على محتويات تلك المنشورات باللغة المحلية.
    El Comité observa con satisfacción los esfuerzos emprendidos por el Estado parte, en particular desde 2003, para reducir la brecha de los ingresos promedio y de las condiciones socioeconómicas entre los indígenas y los no indígenas. UN 9- وتلاحظ اللجنة بارتياح الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، وخاصة منذ عام 2003، لتقليل الفجوة في متوسط الدخل وفي الظروف الاقتصادية - الاجتماعية بين السكان الأصليين وغير الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد