La UNESCO procurará también ampliar aún más el componente educativo de los planes nacionales de control para reducir la demanda de drogas. | UN | وستسعى اليونسكو أيضا إلى زيادة توسيع عنصر التوعية في الخطط الرئيسية الوطنية لخفض الطلب على المخدرات. |
A este respecto, queremos exhortar a los países desarrollados del Norte a que intensifiquen sus esfuerzos para reducir la demanda de drogas comprometiendo más recursos para ello. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نحث البلدان المتقدمة النمو في الشمال على تكثيف جهودها لخفض الطلب على المخــدرات عن طريق زيادة إلزام الموارد. |
Varios países han impuesto pagos a los usuarios para reducir la demanda de servicios innecesarios. | UN | وقد جرب عدة بلدان نظام فرض رسوم على المستفيدين كوسيلة لخفض الطلب على الخدمات التي لا ضرورة لها. |
Las Partes examinaron también las opciones tecnológicas y de extensión para reducir la demanda de agua. | UN | ونظرت الأطراف أيضاً في خيارات إعلامية وخيارات تكنولوجية للحد من الطلب على الماء. |
Las Partes también examinaron las opciones tecnológicas y de divulgación para reducir la demanda de agua. | UN | ونظرت الأطراف أيضاً في خيارات التوعية والخيارات التكنولوجية لتخفيض الطلب على المياه. |
Creación de capacidad para reducir la demanda de drogas en las provincias de Badakshan, Nangarhar y Kandahar | UN | بناء القدرات من أجل خفض الطلب على المخدرات في مقاطعات باداخشان، ونانغارهار، وقندهار |
Lamentablemente, su número no fue suficiente para reducir la demanda de auxiliares de idiomas locales. | UN | لكن ولسوء الحظ لم يكن هناك ما يكفي من هؤلاء الأفراد لخفض الطلب على المساعدين اللغويين المحليين. |
Directrices sobre las mejores prácticas para reducir la demanda de drogas | UN | اضافة المبادئ التوجيهية بشأن أفضل الممارسات لخفض الطلب على المخدرات |
También se requieren esfuerzos para reducir la demanda de drogas en los países de destino y para combatir el tráfico ilícito de precursores. | UN | والمطلوب أيضا بذل جهود لخفض الطلب على المخدرات فـــي بلدان المقصد، ولمكافحة الاتجار غير المشروع بالسلائف. |
Invitó al Grupo de trabajo a examinar y formular recomendaciones sobre la elaboración de medidas para reducir la demanda de servicios caracterizados por la explotación. | UN | ودعت الفريق العامل إلى مناقشة المسألة ووضع توصيات باتخاذ تدابير لخفض الطلب على الخدمات الاستغلالية. |
La organización recomienda que Escocia adopte medidas inmediatas para reducir la demanda de prostitución. | UN | وتوصي المنظمة اسكتلندا باتخاذ إجراء فوري لخفض الطلب على البغاء. |
Prácticas e instrumentos idóneos para reducir la demanda de la trata de personas, incluso mediante el fomento de las asociaciones entre los sectores público y privado | UN | الممارسات الجيدة والأدوات اللازمة لخفض الطلب على الاتجار بالأشخاص، بطرائق منها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
En 1993 se estableció el Grupo de Trabajo sobre las mujeres y el tabaco como un subgrupo del Comité Permanente del Gobierno federal sobre la estrategia para reducir la demanda de tabaco. | UN | وأنشئ الفريق العامل المعني بالمرأة والتبغ في عام ١٩٩٣ بوصفه فريقا فرعيا للجنة التوجيهية لاستراتيجية الحكومة الاتحادية لخفض الطلب على التبغ. |
Se aplican sanciones estrictas a los delincuentes en asuntos relacionados con los estupefacientes y está en marcha una estrategia nacional para reducir la demanda de drogas. | UN | وتوقّع عقوبات مشددة على مجرمي المخدرات كما وُضعت استراتيجية وطنية للحد من الطلب على المخدرات. |
Se llevan a cabo campañas de concienciación de los niños y los jóvenes y se han adoptado medidas para reducir la demanda de drogas. | UN | وقد تم تنظيم حملات توعية للأطفال والشباب، كما تم اتخاذ تدابير للحد من الطلب على المخدرات. |
De manera análoga, se requiere aplicar o coordinar a escala internacional mecanismos fiscales y de fijación de precios para reducir la demanda de transporte, especialmente mediante impuestos al combustible o a la energía. | UN | كذلك، ينبغي إقامة آليات مالية وتسعيرية للحد من الطلب على النقل، ولا سيما ضرائب الوقود أو ضرائب الطاقة، أو التنسيق بين مثل هذه اﻵليات على الصعيد الدولي. |
Actualmente se precisan tecnologías de transición, tanto para reducir la demanda de energía como para aumentar el suministro a partir del empleo de combustibles fósiles menos contaminantes. | UN | إن التكنولوجيات الانتقالية مطلوبة الآن، سواء لتخفيض الطلب على الطاقة، أو لزيادة الإمدادات من استخدام وقود أحفوري أنقى. |
Promoción de buenas prácticas y establecimiento de redes para reducir la demanda de las drogas y los perjuicios que ocasionan | UN | تشجيع الممارسات الجيدة وإقامة الشبكات من أجل خفض الطلب على المخدرات وتقليص ضررها |
Las actividades para reducir la demanda de estupefacientes y prestar asistencia a los adictos no deben contravenir esos tratados. | UN | ويجب ألا تتناقض الجهود المبذولة لتقليل الطلب على المخدرات وتقديم المساعدة إلى المدمنين مع تلك الاتفاقيات. |
Objetivo 2. Lograr, en las instancias políticas más elevadas posibles, un compromiso a largo plazo de aplicar una estrategia nacional para reducir la demanda de drogas ilícitas y establecer un mecanismo para garantizar la coordinación y participación plenas de las autoridades y de los sectores de la sociedad pertinentes. | UN | ٨ - الهدف ٢: تأمين التزام طويل اﻷمد، على أعلى مستوى سياسي ممكن، بتنفيذ استراتيجية وطنية لخفض الطلب غير المشروع على المخدرات، وإنشاء آلية تكفل التنسيق التام بين السلطات المعنية والمشاركة التامة من جانب تلك السلطات وقطاعات المجتمع. |
Objetivo 5. Formular programas de investigación de alcance nacional y regional en los ámbitos científicos que guarden relación con la reducción de la demanda de drogas y difundir ampliamente sus resultados a fin de que las estrategias para reducir la demanda de drogas ilícitas puedan prepararse sobre una base científica firme. | UN | ١١ - الهدف ٥: استحداث برامج بحثية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي في الميادين العلمية المتعلقة بخفض الطلب على المخدرات، ونشر نتائج تلك البحوث على نطاق واسع كيما يتسنى وضع الاستراتيجيات الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات على أساس علمي متين. |
Conforme a su programa provisional, la Comisión ha de abordar el tema de la formulación de un plan de acción para reducir la demanda de drogas. | UN | ومن المزمع أن تعنى لجنة المخدرات في اطار جدول أعمالها المؤقت ، بمسألة صياغة خطة عمل بشأن خفض الطلب على المخدرات . |
F6. Ofrecer a los empleados oportunidades de teletrabajo para reducir la demanda de desplazamientos en vehículos | UN | واو-6 توفير إمكانية العمل عن بُعد للموظفين من أجل تخفيض الطلب على قيادة المركبات |
En un esfuerzo para reducir la demanda de actos de sexo comercial, el Gobierno llevó a cabo campañas mediáticas advirtiendo que la explotación sexual comercial es un delito enjuiciable. | UN | وفي إطار الجهود الرامية إلى خفض الطلب على أعمال الجنس التجاري، نظمت الحكومة حملات إعلامية للتحذير بأن الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية يشكل جريمة يُعاقب عليها. |
Objetivo 9. Elaborar programas de investigación de alcance nacional y regional en los ámbitos científicos que guarden relación con la reducción de la demanda de drogas y difundir ampliamente sus resultados, a fin de que las estrategias para reducir la demanda de drogas ilícitas puedan formularse sobre una base científica sólida; | UN | " الهدف ٩ - استحداث برامج بحثية على الصعيدين الوطني والاقليمي في الميادين العلمية المتعلقة بخفض الطلب على المخدرات ، ونشر نتائج تلك البحوث على نطاق واسع كيما يتسنى وضع الاستراتيجيات الرامية الى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات على أساس علمي متين ؛ |
En el Plan de Acción se reconoce que los avances en la reducción de la demanda de drogas ilícitas deben considerarse en el contexto de la necesidad de establecer programas para reducir la demanda de sustancias de uso indebido. | UN | ٥ - تسلم خطة العمل بأن التقدم المحرز في خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة ينبغي أن ينظر إليه في سياق ضرورة أن تؤدي البرامج إلى خفض الطلب على مواد التعاطي التي يساء استعمالها. |
La India ha adoptado un enfoque de base comunitaria para reducir la demanda de drogas, con el concurso de grupos religiosos, organizaciones no gubernamentales y clubes sociales. | UN | وذكر أن الهند أخذت بنهج يعتمد على المجتمعات المحلية في تقليل الطلب على المخدرات، وذلك بالاستعانة بجماعات المؤمنين والمنظمات غير الحكومية والنوادي الاجتماعية. |
El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) ha trabajado para reducir la demanda de drogas ilícitas y eliminar su tráfico. | UN | وعمل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تقليل الطلب على المخدرات غير المشروعة وعلى كبح الاتجار بالمخــدرات. |
Es fundamental que las instituciones provisionales de autogobierno ofrezcan servicios mejores y más accesibles para reducir la demanda de servicios proporcionados por estructuras paralelas. | UN | فالخدمات المعززة والمتاحة أكثر التي يقدمها مزودو الخدمات التابعون لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة أساسية في الحد من الطلب على الخدمات التي تقدمها الهياكل الموازية. |