También debería haber programas de financiación del comercio para reducir los costos de transacción y garantizar estabilidad a los exportadores. | UN | وينبغي أن تكون برامج تمويل التجارة متاحة أيضا للحد من تكاليف المعاملات وضمان الاستقرار للمصدرين. |
Elaboraba un boletín digital para reducir los costos de cooperación y contaba con foros en línea para compartir experiencias. | UN | وأعد نشرة رقمية للحد من تكاليف التعاون، ومنتديات على الإنترنت لتبادل الخبرات. |
Procesos de licitación sobre inversiones realizados diariamente para reducir los costos de las transacciones de inversión entre intermediarios | UN | إجراء عمليات مناقصة تنافسية يومية على الاستثمارات لتخفيض تكاليف معاملات الاستثمار ما بين سمسار وآخر |
El Grupo apoyó la creación de proyectos regionales para reducir los costos de las transacciones y ayudar a los países africanos a integrarse en la economía mundial. | UN | وأيد الفريق إنشاء مشاريع إقليمية لخفض تكاليف المعاملات ومساعدة البلدان اﻷفريقية على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Exige asimismo la utilización de tecnologías mejores para reducir los costos de producción y mejorar la calidad de los productos de exportación existentes. | UN | كما تتطلب تطبيق تكنولوجيات محسنة من أجل خفض تكاليف الانتاج وتحسين نوعية منتجات التصدير الموجودة. |
Además, estamos haciendo todo lo posible para reducir los costos de tránsito y mejorar la infraestructura de servicios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نفعل كل ما في وسعنا لتقليل تكاليف النقل وتحسين البنية التحتية للخدمات. |
Las innovaciones, como las plataformas virtuales, eran particularmente útiles para reducir los costos de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular. | UN | وذكر أن الابتكارات على غرار المنابر الافتراضية مفيدة بوجه خاص في خفض تكاليف التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Estas revisiones se hicieron para reducir los costos de reparación. | UN | ونفذت هذه التعديلات من أجل تخفيض تكاليف الاصلاح. |
En la disertación del Sr. Michael Williams, representante del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), así como en las deliberaciones siguientes, se recalcó la necesidad de acciones concertadas y sinergias para reducir los costos de divulgación. | UN | وأكد العرض الذي قدمه السيد ميشيل وليامز، ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والمناقشات التي تلته، الحاجة إلى الشراكات والتآزر للحد من تكاليف التوعية. |
En este caso específico, las partes interesadas debería hacer esfuerzos adicionales para reducir los costos de transacción de manera que aumento su potencial para contribuir al manejo forestal sostenible. | UN | وعلى الأطراف المهتمة أن تقوم في هذا المجال ببذل جهود إضافية للحد من تكاليف المعاملات لزيادة قدرتها على المساهمة في الإدارة المستدامة للغابات. |
* Respecto de la rentabilidad, las iniciativas de la UNCTAD para reducir los costos de los cursos regionales -comparados con los cursos de referencia- son dignas de elogio. | UN | :: فيما يتعلق بفعالية التكاليف، يجدر الثناء على ما يبذله الأونكتاد من جهد للحد من تكاليف الدورات التدريبية الإقليمية، وذلك مقارنة بالدورات القياسية. |
También deberían utilizar más las TIC (tecnologías de la información y las comunicaciones) para reducir los costos de transacción. | UN | كما ينبغي لها أن تعتمد على أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اعتماداً أكبر لتخفيض تكاليف الصفقات التجارية. |
También resaltó la necesidad de reforzar la coordinación con los donantes para reducir los costos de las transacciones. | UN | وشدد أيضا على ضرورة زيادة التنسيق بين الجهات المانحة لتخفيض تكاليف العمليات. |
Por otra parte, otra delegación mencionó que la plena recuperación de costos era insostenible, y apoyó la propuesta revisada hecha por la secretaría, que incluía medidas para reducir los costos de transacción. | UN | ومن ناحية أخرى، ذكر وفد آخر أن الاسترداد الكامل للتكاليف غير ممكن التحقيق، وعبر عن دعمه للمقترح المنقح الذي قدمته الأمانة، والذي تضمن تدابير لتخفيض تكاليف المعاملات. |
También implica un esfuerzo concreto para reducir los costos de ejecución del proyecto y generar empleo para los habitantes de los barrios. | UN | كما أنه يستلزم جهوداً يتم تكريسها لخفض تكاليف تنفيذ المشروع وخلق فرص عمل لقاطني الأحياء الفقيرة. |
Tenemos que trabajar con las compañías farmacéuticas para reducir los costos de los medicamentos antirretrovirales. | UN | ويجب أن نعمل مع شركات العقاقير لخفض تكاليف العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة. |
No obstante, todavía queda mucho por hacer para reducir los costos de producción de la energía renovable. | UN | ومع هذا، لا يزال الأمر يحتاج إلى عمل الكثير لخفض تكاليف إنتاج الطاقة المتجددة. |
Es menester realizar más esfuerzos para reducir los costos de transacción en las Naciones Unidas. | UN | 34 - يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل خفض تكاليف المعاملات داخل الأمم المتحدة. |
v) [Fomentar disposiciones y medidas para reducir los costos de las telecomunicaciones internacionales para los pequeños Estados insulares en desarrollo.] | UN | `٥` ]تشجيع اتخاذ ترتيبات وتدابير لتقليل تكاليف الاتصال الدولي، سلكيا ولاسلكيا، بالدول الجزرية الصغيرة النامية[. |
Las innovaciones, como las plataformas virtuales, eran particularmente útiles para reducir los costos de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular. | UN | وذكر أن الابتكارات على غرار المنابر الافتراضية مفيدة بوجه خاص في خفض تكاليف التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Transferencia de tecnología y creación de capacidades industriales y de venta en países en desarrollo para reducir los costos de la energía solar concentrada | UN | نقل التكنولوجيا وبناء قدرات تصنيعية وتسويقية في البلدان النامية من أجل تخفيض تكاليف الطاقة الشمسية المركَّزة |
para reducir los costos de transacción, las modalidades y procedimientos para las actividades de proyectos de pequeña escala del MDL se simplificarán de la manera siguiente: | UN | ولتخفيض تكاليف العملية، يجري تبسيط الطرائق والإجراءات الخاصة بأنشطة المشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة على النحو التالي: |
Si bien las estrategias y los programas de reincorporación al trabajo se adoptaron inicialmente para reducir los costos de las indemnizaciones por accidente laboral, también pueden mejorar la productividad y fortalecer la moral de los funcionarios de una organización. | UN | وبينما يجري في بادئ الأمر اعتماد استراتيجيات وبرامج سياسة `العودة إلى العمل` بغية خفض تكاليف تعويضات العاملين، فإنها يمكن أيضاً أن تحسّن إنتاجية الموظفين وترفع معنوياتهم في المنظمة بأسرها. |
Las sanciones sociales y la presión de los pares pueden ser importantes para reducir los costos de la vigilancia y la ejecución. | UN | ويمكن أن يكون ضغط اﻷقران والجزاءات المجتمعية عاملين مهمين في الحد من تكاليف المراقبة واﻹنفاذ. |
Los equipos de las Naciones Unidas en los países buscan más oportunidades para reducir los costos de transacción de la programación con un firme apoyo para seguir racionalizando y armonizando los instrumentos y procesos de programación | UN | تقوم أفرقة الأمم المتحدة القُطْرية بصورة متزايدة بتقصي الفرص من أجل الحد من تكاليف المعاملات البرنامجية عن طريق توفير دعم قوي لتحقيق قدر أكبر من التبسيط والتنسيق في أدوات البرمجة وعملياتها |
La FAO ha revelado que el 85% de todas las plantaciones de cultivos transgénicos era de soja, maíz y algodón, que se modificaban para reducir los costos de los insumos y de la mano de obra en los sistemas de producción en gran escala, pero no para " alimentar al mundo o aumentar la calidad de los alimentos " . | UN | وكشفت منظمة الأغذية والزراعة النقاب عن أن 85 في المائة من مجموع المزروعات من المحاصيل المهجنة وراثياً هي فول الصويا والذرة والقطن، التي عُدِّلت لتقليص تكاليف المدخلات والعمال بالنسبة لمنظومات الإنتاج الكبيرة الحجم، وليس القصد منها " إطعام العالم أو تحسين جودة الأغذية " (). |
Los gobiernos deberían seguir invirtiendo en la infraestructura de distribución para reducir los costos de transacción entre los agricultores y el mercado final. | UN | وعلى الحكومات أن تظل تستثمر في هياكل التوسيع الأساسية للتقليل من تكاليف العمليات بين المزارعين والأسواق النهائية. |
Para que nuestros esfuerzos sean más eficaces, la comunidad internacional debe trabajar de consuno y colaborar más estrechamente para reducir los costos de transición y aumentar la previsibilidad a largo plazo. | UN | وإذا كنا نريد زيادة فعالية جهودنا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل معا في إطار شراكة أوثق بغية الحد من تكاليف الانتقال وتعزيز إمكانية التنبؤ على الأمد الطويل. |
Los deudores nacionales pasaron prontamente de préstamos en pesos a otros en dólares para reducir los costos de financiación, con la esperanza de que los tipos de interés internacionales caerían más que los nacionales. | UN | وسرعان ما تحول المقترضون المحليون من الاقتراض بالبيسو إلى الاقتراض بالدولار بغية تقليل تكاليف التمويل، توقعاً منهم أن تهبط أسعار الفائدة الدولية بخطى أسرع من اﻷسعار المحلية. |