Se ha puesto en práctica una amplia gama de precauciones para reducir los riesgos a que están expuestos los funcionarios, y sigue en efecto un toque de queda por las noches. | UN | واتخذت طائفة من الاحتياطات للحد من المخاطر التي تواجه فرادى الموظفين؛ ولا يزال حظر التجول ليلا ساري المفعول. |
:: Mejorar las condiciones de salud para reducir los riesgos que provocan la muerte de 2 millones de niños cada año debido al difícil acceso al agua potable; | UN | :: تحسين الظروف الصحية للحد من المخاطر التي تُفضي إلى موت 2 مليون طفل كل سنة بسبب سوء إمدادات مياه الشرب المأمونة المتوفرة لهم؛ |
En la reunión también se estudiaron iniciativas para reducir los riesgos a que se enfrentan los inversores de los países en desarrollo. | UN | ونظر الاجتماع أيضا في مبادرات للحد من المخاطر التي يواجهها المستثمرون في البلدان النامية. |
Se requieren medidas internacionales para reducir los riesgos para la salud y el medio ambiente a nivel local, regional y mundial. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير دولية لتقليل المخاطر البيئية والصحية التي يسببها على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي. |
Insto a los Estados Miembros a que renueven sus compromisos en esta esfera y exploren medios más prácticos para reducir los riesgos que conlleva la circulación transfronteriza de armas pequeñas y armas ligeras, especialmente con destino a los Estados, sociedades y regiones más vulnerables. | UN | وإني أدعو الدول الأعضاء إلى تجديد التزامها في هذا المجال واستكشاف سبل أكثر قابلية للتطبيق من أجل الحد من المخاطر التي يشكلها تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود، ولا سيما إلى الدول والمجتمعات والمناطق الأكثر ضعفا. |
Aumentan además las probabilidades de que los fondos disponibles no se utilicen en la forma más económica para reducir los riesgos para la salud. | UN | كما أن من الأرجح ألا تستخدم الأموال المتاحة على النحو الأكثر اقتصادا للحد من الأخطار الصحية. |
Detectar los sitios contaminados y los focos de contaminación y elaborar y aplicar planes de limpieza de esos sitios para reducir los riesgos para el público y el medio ambiente. | UN | تحديد المواقع الملوثة والنقاط الساخنة ووضع وتنفيذ خطط لعلاج المواقع الملوثة للحد من المخاطر على العامة وعلى البيئة. |
El Programa fomenta la sensibilización sobre la necesidad de que la gestión de los casos de crisis y desastre sea más eficaz para reducir los riesgos y la vulnerabilidad. | UN | وهو ينمي الوعي بضرورة إدارة الأزمات والكوارث بمزيد من الفعالية للحد من المخاطر ومواطن الضعف. |
La ONUDD tomará medidas para reducir los riesgos relacionados con las transacciones y la consolidación y extracción de datos. | UN | وسيتخذ المكتب خطوات للحد من المخاطر المتصلة بالمعاملات وبإدماج البيانات واستخراجها. |
Esa gestión es fundamental para reducir los riesgos para la Organización y la pérdida de su reputación en los casos de interrupción de las actividades. | UN | واستمرارية تصريف الأعمال أساسية للحد من المخاطر التي تواجهها المنظمة وضياع السمعة في حالات توقف العمل. |
La UNODC tomará medidas para reducir los riesgos relacionados con las transacciones y la consolidación y extracción de datos. | UN | وسيتخذ المكتب خطوات للحد من المخاطر المتصلة بالمعاملات وبإدماج البيانات واستخراجها. |
En la UNMIL, se implantaron controles preventivos y estrategias de seguridad aérea para identificar peligros, evaluar los riesgos conexos y determinar las medidas de control necesarias para reducir los riesgos. | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، طبقت ضوابط وقائية واستراتيجيات للسلامة الجوية لتحديد الأخطار، وتقييم المخاطر المرتبطة بها، وتحديد تدابير الرقابة اللازمة للحد من المخاطر. |
Se requieren medidas internacionales para reducir los riesgos para la salud y el medio ambiente a nivel local, regional y mundial. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير دولية لتقليل المخاطر البيئية والصحية التي يسببها على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي. |
Fondo Fiduciario para apoyar el proyecto de red regional sobre los plaguicidas en Asia y el Pacífico: una producción menos contaminante y una gestión más racional desde el punto de vista ambiental de los pesticidas, promoción de la seguridad y protección de la salud y el medio ambiente para reducir los riesgos (RENPAP) | UN | الصندوق الاستئماني لدعم مشروع الشراكة الإقليمية لمبيدات الآفات في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ: من أجل إنتاج أنظف وإدارة بيئية سليمة للآفات وتعزيز السلامة والحماية الصحية والبيئية من أجل الحد من المخاطر |
Merced a esta experiencia penosa, debería haber una mejor percepción de los problemas a los que se enfrentan los países en desarrollo que tratan de integrar sus economías en la economía mundial y de la necesidad de adoptar medidas adecuadas para reducir los riesgos. | UN | ومع هذه التجربة المؤلمة، يجب أن يكون هناك تقدير أفضل للمشاكل التي تواجه البلدان النامية فيما يتصل بإدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي والحاجة إلى اتخاذ تدابير ملائمة للحد من الأخطار. |
Tratamos de crear un mecanismo para reducir los riesgos y mantener la disuasión al nivel mínimo. | UN | وسعينا إلى وضع آلية لخفض المخاطر وإلى إبقاء الردع عند أدنى مستوى ممكن. |
Las directrices existentes sobre el transporte de mercancías peligrosas contienen normas para reducir los riesgos durante el transporte. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة معايير جاهزة لتقليل مخاطر النقل إلى أدنى حد. |
El PNUMA ayuda a elaborar un marco estratégico ambiental para reducir los riesgos de desastre, racionalizando las funciones y responsabilidades de las diversas dependencias del Ministerio. | UN | ويساعد اليونيب في وضع إطار استراتيجي بيئي للحد من مخاطر الكوارث، وتبسيط أدوار ومسؤوليات مختلف الوحدات في الوزارة. |
Mejoramiento de la cooperación regional para reducir los riesgos del uso indebido de drogas | UN | تعزيز التعاون اﻹقليمي من أجل الحد من مخاطر اساءة استعمال المخدرات |
7.1. Disposiciones especiales para un sistema de control interno destinado a vigilar el cumplimiento continuado para reducir los riesgos relacionados con el blanqueo de dinero. | UN | 7-1 أحكام خاصة لنظام للرقابة الداخلية يرمي إلى ضمان الامتثال المتواصل بغية الحد من المخاطر المتصلة بغسل الأموال. |
Fomentaremos para ello el intercambio de conocimiento y experiencias para reducir los riesgos y generar ahorros en esta tarea. | UN | ومن ثم سنشجع تبادل المعرفة والخبرات من أجل تقليل المخاطر وتوليد مدخرات في هذه العملية. |
iii) Aumento del número de proyectos en los países para reducir los riesgos derivados de los productos químicos y desechos | UN | زيادة عدد المشاريع الرامية إلى تقليل المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية والنفايات في البلدان |
También se examinó la viabilidad de reemplazar los materiales con crisotilo y las medidas voluntarias y/o reglamentarias para reducir los riesgos potenciales para la salud y la seguridad derivados de la manufactura y la importación de productos de crisotilo. | UN | كما أجرت تقييما لإمكانية الاستعاضة عن المواد الكريسوتيلية بمواد أخرى، والإجراءات الطوعية و/أو التشريعية الخاصة بالحد من المخاطر المحتملة على الصحة والسلامة والناشئة عن تصنيع أو استيراد منتجات الكريسوتيل. |
El sector privado puede financiar alguno de estos proyectos, pero el sector público tendría que adoptar medidas para reducir los riesgos que enfrentan los inversionistas privados. | UN | وبإمكان القطاع الخاص أن يمول بعضا من هذه المشاريع، لكن القطاع العام يجب أن يتخذ تدابير للتخفيف من حدة المخاطر التي يتعرض إليها المستثمرون من القطاع الخاص. |
Asimismo se pueden ofrecer incentivos en las pólizas de seguros para reducir los riesgos mediante la aplicación de prácticas de mitigación; incluso los pagos del seguro tras un desastre pueden estimular la recuperación. | UN | ويمكن كذلك توفير الحوافز عن طريق سياسات التأمين التي ترمي للتقليل من المخاطر من خلال الممارسات التطبيقية للتخفيف من حدة اﻷثر، حتى ولو كانت مدفوعات التأمين يمكن أن تحفز على الانتعاش إثر حدوث كارثة. |
Es preciso supervisar estrechamente la migración hacia nuevos sistemas para reducir los riesgos y lograr que el nuevo sistema añada valor. | UN | ويتطلب الانتقال إلى الأنظمة الجديدة إشرافا دقيقا لتخفيف المخاطر وضمان الحصول على إضافة قيمة منها. |