Se postuló a la presidencia en 1996 y fue elegido para reemplazar al Sr. Djohar. | UN | وفي عام ١٩٩٦ دخل المعركة الانتخابية وفاز ليحل محل السيد جوهر. |
El Gobierno de Marruecos ha presentado la candidatura del Sr. Mohamed El Habib Fassi Fihri, nacional de Marruecos, para reemplazar al Magistrado Bennouna. | UN | وقد قدمت حكومة المغرب ترشيح السيد محمد الحبيب الفاسي الفهري، وهو مواطن مغربي، ليحل محل القاضي بنونة. |
Las autoridades legislativas competentes han preparado un proyecto de código penal para reemplazar al existente. | UN | أعدت الجهات التشريعية المختصة مشروع قانون العقوبات ليحل محل قانون العقوبات الحالي. |
El 29 de febrero de 2008 se nombró a un nuevo Director General del Consejo para reemplazar al titular saliente, que había dimitido seis semanas después de asumir el cargo. | UN | وعُيّن مدير عام جديد للمجلس في 29 شباط/فبراير 2008 للحلول محل المدير السابق الذي كان قد استقال بعد ستة أسابيع من توليه منصبه. |
Sin embargo, como el proceso quedó en suspenso durante el período electoral, el próximo Gobierno completará los mecanismos para reemplazar al Programa de Prioridades Nacionales | UN | أنه نظرا لتعليق العملية خلال الفترة الانتخابية، ستتولى الحكومة المقبلة وضع اللمسات الأخيرة على الآليات اللازمة للاستعاضة عن برنامج الأولويات الوطنية |
El comunismo, el socialismo... el capitalismo, la psicología... la tecnología, cualquier sistema aprendible... para reemplazar al que se empieza a evaporar. | Open Subtitles | الشيوعية والاشتراكية والرأسمالية ، علم النفس التكنولوجيا، أي نظام قابلة للتعلم لتحل محل ما بدأت تتبخر. |
El Gobierno de Saint Kitts y Nevis ha presentado la candidatura de Sir Charles Michael Dennis Byron, nacional de Saint Kitts y Nevis, para reemplazar al Magistrado Williams. | UN | وقد تقدمت حكومة سانت كيتس ونيفيس باسم السير تشارلز ميتشيل دينيس بايرون، الذي هو من مواطني سانت كيتس ونيفيس، كمرشح ليحل محل القاضي ويليامز. |
Puesto que no se encontró a ningún candidato idóneo para reemplazar al Sr. Prando tras el primer anuncio, hubo que repetir el proceso. | UN | وبما أنه لم يتم تحديد أي مرشح مناسب في النداء الأول ليحل محل السيد براندو، تعين توجيه نداء ثان. |
Por esa razón, propusimos a los Estados Unidos que concertáramos un nuevo acuerdo para reemplazar al Tratado START. | UN | ولهذا السبب اقترحنا على الولايات المتحدة إبرام اتفاق جديد ليحل محل معاهدة ستارت. |
El Gobierno de la Federación de Rusia ha designado al profesor Bakhtiyar Tuzmukhamedov para reemplazar al Magistrado Egorov. | UN | وقد رشحت حكومة الاتحاد الروسي الأستاذ باختيار توزموخاميدوف ليحل محل القاضي إيغوروف. |
En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático celebrada en Bali, Indonesia, en 2007, los dirigentes del mundo decidieron negociar un nuevo acuerdo sobre el cambio climático para reemplazar al Protocolo de Kyoto en 2012. | UN | وفي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي، إندونيسيا، في عام 2007، قرر قادة العالم إجراء مفاوضات لعقد اتفاق جديد بشأن تغير المناخ ليحل محل بروتوكول كيوتو في عام 2012. |
Entre esos reemplazos, y después de realizar consultas, la Comisión eligió a Ivan F. Glumov Vicepresidente de la Comisión para reemplazar al Vicepresidente ausente. | UN | وبنتيجة إحدى عمليتي الاستبدال هاتين، وبعد التشاور، انتخبت اللجنة إيفان ف. غلوموف نائبا لرئيس اللجنة ليحل محل نائب الرئيس المتغيب. |
Empezaron a pelear cuando comenzó la lucha de poder para reemplazar al gobierno de los blancos en Sudáfrica. | Open Subtitles | بدأوا القتال كقوة وضعت النضال في جنوب إفريقيا ليحل محل حكم البيض مع السود. |
En su octava sesión, el 24 de marzo de 1999, se designó a la Sra. Laura Dupuy (Uruguay) para reemplazar al Presidente, a los fines de la aprobación del informe. | UN | وفي الجلسة الثامنة المعقودة يوم 24 آذار/مارس 1999، عُينت السيدة لاورا دوبوي (أوروغواي) للحلول محل الرئيس لأجل اعتماد التقرير. |
En abril de 2002, el magistrado Per Lindholm (Finlandia) fue asignado para reemplazar al magistrado Amarjeet Singh, quien se vio obligado a retirarse por razones de salud. | UN | وفي نيسان/أبريل 2002 عيِّن القاضي بير ليندولم (فنلندا) للحلول محل القاضي أمارجيت سنغ الذي اضطر للتخلي عن منصبه لأسباب صحية. |
La aplicación de un sistema comercial para reemplazar al SIIG sería probablemente más costosa que el desarrollo y el mejoramiento continuos del sistema. | UN | 36 - من المرجح أن يكلف تنفيذ نظام متوفر تجاريا للاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل أكثر مما يكلفه التطوير والتعزيز المستمر للنظام. |
:: Nuevas disposiciones institucionales para establecer una nueva forma de prestación de la manutención, incluida la creación de la Comisión sobre manutención e implementación (C-MEC) como órgano público no departamental para reemplazar al organismo de sostén del niño. | UN | إيجاد ترتيبات مؤسسية لإيصال نفقة الطفل بطريقة جديدة، بما في ذلك إنشاء لجنة للنفقة والإنفاذ كهيئة عامة غير تابعة للإدارات لتحل محل وكالة دعم الطفل. توفير مسكن مُدعَّم ميسور التكلفة |
28.13 El crédito de 65.500 dólares previsto en esta partida corresponde al personal temporario general necesario para prestar servicios durante los períodos de máximo volumen de trabajo y para reemplazar al personal con licencia prolongada de enfermedad o licencia de maternidad (33.800 dólares) y horas extraordinarias (31.700 dólares). | UN | ٨٢-٣١ يتصل المبلغ المدرج تحت هذا البند وقدره ٠٠٥ ٥٦ دولار بالمساعدة العامة المؤقتة اللازمة لتوفير تغطية كافية في أثناء فترات الذروة وللقيام بأعمال الغائبين من الموظفين في إجازات مرضية ممتدة أو الموظفات في إجازات أمومة )٠٠٨ ٣٣ دولار( وبالعمل اﻹضافي )٠٠٧ ١٣ دولار(. |
He designado al Sr. Joe Clark para reemplazar al Sr. Camilión. | UN | وقد عينت جو كلارك ليخلف السيد كاميليون. |
El personal temporario general es necesario para reemplazar al personal en uso de licencia por enfermedad prolongada y para prestar servicios adicionales a las reuniones que se celebren en Viena; y los recursos por concepto de horas extraordinarias reflejan la necesidad de mantener un servicio de seguridad 24 horas al día y realizar tareas fuera de las horas normales. | UN | وتطلب المساعدة المؤقة العامة لتغطية تكاليف الموظفين الذين يحلون محل الموظفين في اجازات مرضية ممتدة، وللتغطية الاضافية للاجتماعات المعقودة في فيينا؛ وتعكس الاحتياجات من العمل الاضافي الحاجة الى اﻹبقاء على النشاط اﻷمني طوال ٢٤ ساعة يوميا والعمل بعد الوقت المعتاد. |
En la 10ª sesión, celebrada el 12 de junio, el Presidente del Consejo declaró que, de conformidad con el artículo 22 del reglamento del Consejo Económico y Social, el Grupo de Estados de Asia había apoyado la candidatura del Sr. Park In-kook, Representante Permanente de la República de Corea ante las Naciones Unidas en Nueva York, para reemplazar al Sr. Kim Hyun Chong, que había regresado a su capital. | UN | 6 - وفي الجلسة 10 المعقودة في 12 حزيران/يونيه، أدلى رئيس المجلس ببيان ذكر فيه أن مجموعة الدول الآسيوية، طبقا للمادة 22 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، قد أيدت ترشيح بارك إين - كوك، الممثل الدائم لجمهورية كوريا لدى الأمم المتحدة في نيويورك، لإكمال الفترة المتبقية من ولاية كيم هيون تشونغ الذي اضطر إلى العودة إلى عاصمة بلده. |
Se necesita personal temporario general para complementar los recursos de plantilla durante los períodos de volumen máximo de trabajo debido a situaciones de emergencia y para reemplazar al personal que se encuentra con licencia prolongada de enfermedad o licencia de maternidad. | UN | وتلزم المساعدة الموقتة العامة لتعزيز موارد الموظفين الحالية خلال فترات ذروة حجم العمل الناشئة عن تزامن حالات الطوارئ ولتوفير من يحل محل الموظفين الذين يقضون إجازات مرضية ممتدة أو إجازات أمومة. |