ويكيبيديا

    "para referirse a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للإشارة إلى
        
    • يؤيدانه
        
    • لﻻشارة الى
        
    • في وصف التعاون
        
    La Unión Europea no tiene autoridad moral para referirse a la situación de los derechos humanos en Cuba. UN وليس للاتحاد الأوروبي السلطة المعنوية للإشارة إلى حالة حقوق الإنسان في كوبا.
    Los antropólogos han utilizado el concepto de " cuarto mundo " para referirse a la marginación -- cada vez mayor -- de los pueblos indígenas y al deterioro de sus condiciones de vida. UN واستخدم علماء الانثربولوجيا مفهوم " العالم الرابع " للإشارة إلى التهميش المتزايد للشعوب الأصلية وتدهور ظروف معيشتها.
    Una opinión ampliamente compartida fue que otro motivo convincente para referirse a la Convención de Nueva York sería prevenir algunas de las dificultades que podrían plantearse si hubiera que enmendar su propio texto. UN وكان هناك رأي واسع الانتشار بأن سببا قاهرا آخر للإشارة إلى اتفاقية نيويورك في مشروع الاتفاقية يتمثل في تفادي بعض الصعوبات التي يمكن توقعها إذا تعين إدخال تعديل على اتفاقية نيويورك نفسها.
    Se concederá la palabra para referirse a la moción de división únicamente a dos representantes en favor de ella y dos en contra. UN ولا يسمح بالكلام في اقتراح التجزئة لغير متكلمين اثنين يؤيدانه ومتكلمين اثنين يعارضانه.
    El término " fondos " también se ha empleado para referirse a la liquidez a corto plazo. UN ويُستخدم مصطلح " funds " أيضاً للإشارة إلى السيولة القصيرة الأجل.
    Sin embargo, con el aumento del uso de gas natural y la energía renovable, el concepto se ha ampliado para abarcar otros combustibles y también se ha utilizado para referirse a la fiabilidad de los sistemas de suministro de electricidad. UN غير أن هذا المفهوم اتسع نطاقه ليغطي أنواعاً أخرى من الوقود، مع تزايد استخدام الغاز الطبيعي والطاقة المتجددة. وقد استُخدم هذا المفهوم أيضا للإشارة إلى موثوقية نظم الإمداد بالكهرباء.
    El Secretario General aprovechó su intervención para referirse a la UNMIBH y a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka (MONUP) y destacó la culminación con éxito de ambas Misiones de paz y los logros alcanzados en cada caso, considerando la complejidad de los objetivos respectivos. UN واغتنم الأمين العام فرصة تقديم بيانه للإشارة إلى بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا مؤكدا على نجاح أعمالهما وعلى التقدم الذي أحرزه كل منهما في ضوء تعقد أهدافهما.
    A veces las leyes nacionales emplean el término " deportación " en lugar del término " expulsión " para referirse a la orden o decisión de expulsar a un extranjero. UN وقد تستخدم القوانين الوطنية مصطلح ' ' الترحيل``، بدلا من مصطلح ' ' الطرد``، للإشارة إلى الأمر أو القرار الذي يقضي بطرد واحد من الأجانب(363).
    Uno de ellos utilizó la expresión " datos de identificación " para referirse a la información electrónica que forma parte de la identificación en sus sistemas automatizados. UN فتستخدم إحداهما تعبير " البيانات المحدِّدة للهوية " للإشارة إلى المعلومات الإلكترونية التي تعتبر عنصرا أساسيا في تحديد الهوية في نظمها الآلية.
    55. En Armenia no existen casos de secuestro con fines matrimoniales, aunque a veces ese término se utiliza para referirse a la fuga de una pareja o a la relación con una menor. UN 55 - وقالت إن اختطاف العرائس لا وجود له في أرمينيا على الرغم من أن هذا المصطلح يُستخدم أحياناً للإشارة إلى هرب قاصر أو علاقة معها.
    La OMS emplea el término " discapacidad " para referirse a la " pérdida de salud " , entendiéndose por salud que una persona tiene capacidad funcional plena en cuanto a movilidad, cognición, oído y vista. UN وتستخدم منظمة الصحة العالمية مصطلح " الإعاقة " للإشارة إلى " فقدان الصحة " ، حيث تعني الصحة امتلاك القدرة الوظيفية الكاملة في ميادين منها الحركة والإدراك والسمع والبصر.
    El 12 de octubre de 2011, este Reglamento Financiero fue revisado para referirse a la auditoría interna y no a la de la DAI/OSSI. UN وفي 12 تشرين الأول/ أكتوبر 2011، عُدلت هذه القواعد للإشارة إلى المراجعة الداخلية للحسابات عوضاً عن الإشارة إلى مراجعة الشعبة للحسابات.
    Esto refuerza la postura de la UNESCO en cuanto a la promoción de una " educación multilingüe " , término adoptado en 1999 para referirse a la utilización de al menos tres idiomas en la educación: la lengua materna, un idioma regional o nacional y un idioma internacional. UN وهذا يقوي موقف اليونسكو بشأن تشجيع " التعليم المتعدد اللغات " ، وهو مصطلح اعتمد في عام 1999 للإشارة إلى استخدام ثلاث لغات على الأقل في التعليم: اللغة الأم، ولغة إقليمية أو وطنية، ولغة دولية.
    Si exceptuamos la mención expresa y uniforme de los términos Jefe de Estado, Jefe de Gobierno y Ministro de Relaciones Exteriores, ha de destacarse que tanto la jurisprudencia como los convenios examinados, e incluso la doctrina, emplean diferentes términos para referirse a la categoría de personas analizada en el presente informe. UN وباستثناء الدلالة الصريحة والموحَّدة لمصطلحات رئيس الدولة ورئيس الحكومة ووزير الخارجية، لا بد لنا من الإشارة إلى أن فقه القانون والاتفاقيات على حد سواء، بما في ذلك الاجتهادات القضائية، يستخدمان مصطلحات مختلفة للإشارة إلى فئة الأشخاص قيد التحليل في هذا التقرير.
    En consecuencia, cabe concluir que no existe un término usado de forma uniforme y continuada para referirse a la categoría de personas que venimos analizando en este informe. UN 119 - وبالتالي، يمكن أن نخلص إلى أنه لا يوجد مصطلح يستخدم بصورة موحَّدة وباستمرار للإشارة إلى فئة الأشخاص التي قمنا بتحليلها في هذا التقرير.
    24. A los fines del presente informe, el término " rendición de cuentas judicial " se empleará para referirse a la responsabilidad de los tres profesionales principales del sistema judicial: los jueces, los fiscales y los abogados. UN 24- ولأغراض هذا التقرير، سيُستخدم مصطلح " المساءلة القضائية " للإشارة إلى مساءلة القيمين على شؤون القضاء الثلاثة الرئيسيين في نظام القضاء وهم القضاة والمدعون العامون والمحامون.
    Se concederá la palabra para referirse a la moción de división únicamente a dos representantes en favor de ella y dos en contra. UN ولا يسمح بالكلام في اقتراح التجزئة لغير متكلمين اثنين يؤيدانه ومتكلمين اثنين يعارضانه.
    Se concederá la palabra para referirse a la moción de división únicamente a dos representantes en favor de ella y dos en contra. UN ولا يسمح بالكلام في اقتراح التجزئة لغير متكلمين اثنين يؤيدانه ومتكلمين اثنين يعارضانه.
    Se concederá la palabra para referirse a la moción de división únicamente a dos representantes de Partes en favor de ella y a dos en contra. UN ولا يسمح بالكلام في اقتراح التجزئة إلا لممثلين اثنين يؤيدانه وآخرين اثنين يعارضانه.
    3. A menudo se habla de redes para referirse a la cooperación formal e informal entre empresas, la cual puede revestir distintas formas, por ejemplo la vinculación de empresas mediante el intercambio de conocimientos, las relaciones comerciales o las relaciones de competencia. UN ٣- تستخدم عملية إنشاء الشبكات في أغلب اﻷحيان في وصف التعاون الرسمي وغير الرسمي بين المؤسسات. وهذا قد يتخذ أشكالاً عديدة مثل الربط بين المؤسسات من خلال تبادل المعرفة، والعلاقات التجارية، وعلاقات التنافس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد