ويكيبيديا

    "para reflexionar sobre el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتفكير في
        
    • للتأمل في
        
    • لتأمل
        
    • للتفكير مليا في
        
    • للتفكر في
        
    • للتفكير بشأن
        
    Esta Cumbre del Milenio es el momento para reflexionar sobre el futuro de las Naciones Unidas. UN ومؤتمر قمة الألفية هذا هو مناسبة للتفكير في مستقبل الأمم المتحدة.
    Aprovechemos esta ocasión para reflexionar sobre el futuro de la Comisión. UN فلعلنا نغتنم هذه الفرصة للتفكير في مستقبل اللجنة.
    El texto aprobado en segunda lectura fue elaborado muy rápidamente y es necesario que los Estados cuenten con cierto tiempo para reflexionar sobre el resultado. UN فالنص المعتمد في القراءة الثانية صيغ في وقت قصير جدا ومن الضروري أن يتسنى للدول بعض الوقت للتفكير في النتيجة.
    Este período extraordinario de sesiones ofrece una oportunidad idónea para reflexionar sobre el progreso conseguido en la aplicación de los objetivos que se determinaron en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990. UN وهذه الدورة الاستثنائية تتيح فرصة مناسبة للتأمل في التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف المحددة في مؤتمر قمة 1990 من أجل الطفل.
    Este día internacional también podría ser una oportunidad útil para reflexionar sobre el aporte de esta misión al progreso científico. UN ويمكن أن يمثل هذا اليوم العالمي أيضاً فرصة مفيدة لتأمل مساهمة هذه البعثة في التقدم العلمي.
    Dada la importancia de esta cuestión, es evidente que debemos contar con el tiempo suficiente para reflexionar sobre el problema y las propuestas presentadas hasta ahora. UN ونظرا ﻷهمية هذه المسألة، من الواضح أنه ينبغي أن نخصص ما يكفي من الوقت للتفكير مليا في هذه المشكلة وفي الاقتراحات التي قُدمت حتى تاريخه.
    Los Estados tienen que disponer de tiempo suficiente para reflexionar sobre el proyecto de artículos. UN والدول تحتاج إلى وقت كافٍ للتفكير في مشاريع المواد.
    El texto aprobado en segunda lectura fue elaborado muy rápidamente y es necesario que los Estados cuenten con cierto tiempo para reflexionar sobre el resultado. UN فالنص المعتمد في القراءة الثانية أُعد في وقت قصير جدا، ولا بد أن يتاح للدول بعض الوقت للتفكير في النتيجة.
    Así se daría tiempo a las delegaciones para reflexionar sobre el fondo de las cuestiones pendientes y sobre posibles maneras de seguir avanzando. UN فمن شأن هذا النهج أن يتيح للوفود الوقت للتفكير في مضمون القضايا العالقة وفي سبل المضي قدما.
    Así se daría tiempo a las delegaciones para reflexionar sobre el fondo de las cuestiones pendientes y sobre posibles maneras de seguir avanzando. UN فمن شأن هذا النهج أن يتيح للوفود الوقت للتفكير في مضمون القضايا العالقة وفي سبل المضي قدما.
    Casi en todas partes, la aplicación de este proceso de democratización exigió el apoyo de la comunidad internacional. ¿Acaso no es ésta una razón objetiva para reflexionar sobre el establecimiento de un fondo especial de las Naciones Unidas para dar ayuda financiera y logística a esas reformas? UN وفي كل مكان تقريبا، اقتضى تنفيذ عملية ترسيخ الديمقراطية هذه دعم المجتمع الدولي. أليس هذا سببا موضوعيا للتفكير في إنشاء صندوق خاص لﻷم المتحدة لتوفير الدعم المالي والسوقي لهذه الاصلاحات؟
    En este contexto, aplaudimos la propuesta del Secretario General de celebrar la Asamblea del Milenio, que nos brinda una oportunidad única para reflexionar sobre el concepto de la Organización en el siglo venidero. UN وفي هذا السياق نشيد باقتراح اﻷمين العام المتعلق بجمعيــة اﻷلفية، التي تتيح لنا فرصة طيبة للتفكير في مفهوم المنظمة في القرن المقبل.
    Uno de los retos por superar era cómo seguir de cerca la aplicación de las recomendaciones de las ONG; la presencia de la Experta independiente en el período de sesiones proporcionaba una oportunidad para reflexionar sobre el asunto. UN واتفق على أن أحد التحديات يتمثل في كيفية متابعة التوصيات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية وأن حضور الخبيرة المستقلة أتاح للجلسة فرصة للتفكير في هذه المسألة.
    El texto en cuestión ha sido elaborado en un plazo relativamente breve y los Estados necesitan tiempo para reflexionar sobre el resultado y la conveniencia de establecer un comité especial o un comité preparatorio o convocar una conferencia de codificación. UN واعتبرت أن نص المواد وُضع في مدة قصيرة نسبيا، وأن الدول في حاجة إلى وقت للتفكير في النتيجة وفي مدى استصواب الدعوة إلى عقد اجتماع للجنة مخصصة أو لجنة تحضيرية أو مؤتمر تدوين.
    Mi visita de hoy brinda la oportunidad para reflexionar sobre el papel central y la pertinencia de los Convenios de Ginebra y el derecho internacional humanitario, así como la importancia de que se apliquen plenamente. UN وزيارتي إلى هذا المحفل اليوم هي فرصة للتفكير في أهمية اتفاقيات جنيف والقانون الإنساني الدولي ومدى وثوق علاقتها بما نحن بصدده، وأهمية تنفيذها بالكامل.
    Una de esas Partes observó que el capítulo relativo a la adaptación en las comunicaciones nacionales podía ser el lugar natural para reflexionar sobre el proceso del plan nacional de adaptación, con la posibilidad de una revisión continua en cada iteración. UN وأشار واحد من هذه الأطراف إلى أن الفصل المتعلق بالتكيف في البلاغات الوطنية يمكن أن يوفر أداة طبيعية للتفكير في عملية خطط التكيف الوطنية، مع إمكانية مراجعتها بشكل متواصل في كل تقرير.
    7. La Conferencia es una oportunidad para reflexionar sobre el futuro de la Convención. UN 7- والمؤتمر فرصة للتفكير في مستقبل الاتفاقية.
    En primer lugar, el objetivo fue el de facilitar oportunidades para reflexionar sobre el trabajo del Consejo de Seguridad durante el período 2001-2002 en el mes en que salían cinco miembros no permanentes del Consejo. UN يأتي في صدارة هذه الأهداف إتاحة الفرصة للتأمل في العمل الذي قام به المجلس في الفترة 2001 - 2002 في شهر تنتهي فيه عضوية خمسة أعضاء غير دائمين في المجلس.
    Para concluir, quisiera expresar la esperanza de que, ahora que contamos con todos los elementos necesarios para reflexionar sobre el tema principal de la reforma del Consejo de Seguridad, podamos sacar adelante este proceso, en beneficio de toda la comunidad internacional. UN ختاما، أود أن أعرب عن الأمل بأننا، بعد أن توفرت لدينا كل العناصر الضرورية للتأمل في الموضوع المحوري، موضوع إصلاح مجلس الأمن، سنتمكن من الدفع بالعملية قدما، لمصلحة المجتمع الدولي بأسره.
    Este aniversario será el momento propicio para reflexionar sobre el pasado de la Organización, las enseñanzas que nos han dejado tanto sus éxitos como sus fracasos y las tareas que nos aguardan. UN وستوفر هذه الذكرى السنوية لحظة هامة لتأمل ماضي المنظمة، والدروس المستفادة من أوجه نجاحها وأوجه إخفاقها، والمهام التي تنتظر منا اﻹنجاز.
    Aproximadamente 40 Estados Miembros hicieron uso de la palabra durante el debate para reflexionar sobre el alcance del concepto y seguir buscando formas de dar seguimiento a la referencia a la seguridad humana que figura en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN وأخذ نحو 40 دولة عضوا الكلمة أثناء المناقشة للتفكير مليا في نطاق المفهوم، ولمواصلة استكشاف سبل متابعة الإشارة إلى الأمن البشري في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Estamos reunidos hoy para reflexionar sobre el pasado y colectivamente rendir homenaje al pueblo de Rwanda, los pueblos africanos y el mundo en general por su sufrimiento a lo largo de la historia. UN إننا نجتمع اليوم للتفكر في الماضي ولكي نُشيد مجتمعين بأبناء شعب رواندا، والشعوب الأفريقية، والعالم بأسره لما عانوه على امتداد التاريخ.
    - Crear un comité para reflexionar sobre el establecimiento y puesta en marcha de mecanismos tradicionales de prevención y solución pacífica de los conflictos en las comunidades de los Estados del África central; UN - إنشاء لجنة للتفكير بشأن مفهوم وضع آليات تقليدية لمنع الصراعات داخل دول وسط أفريقيا وتسويتها بالوسائل السلمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد