Eritrea no pudo presentar ni un documento para refutar la presentación de Etiopía. | UN | ولم تستطع إريتريا أن تقدم ولو وثيقة واحدة لدحض مذكرة إثيوبيا. |
Como ejemplo, basta recordar el movimiento de liberación de la India para refutar completamente esa aseveración. | UN | فالتفكير المتأني في حركة التحرر في الهند يكفي لدحض هذا الادعاء. |
Además, la autora no ha presentado ningún hecho o argumento nuevo para refutar esta valoración. | UN | ثم إن صاحبة البلاغ لم تقدم أي وقائع أو حجج جديدة لدحض هذا التقييم. |
Esa labor comprende la comprobación de los antecedentes de los testigos de descargo y la reunión de pruebas que sirvan para refutar las coartadas aducidas. | UN | وتشمل هذه الأعمال فحص سجلات شهود الدفاع واستبانة الأدلة التي يمكن استخدامها لتفنيد دفوع الحصر. |
Además, el hecho mismo de que la cuestión del Sáhara Occidental permanezca en el temario de muchos órganos de la Organización basta para refutar toda reivindicación de Marruecos con respecto a su soberanía sobre el territorio. | UN | يضاف إلى ذلك أن مجرّد كون أن مسألة الصحراء الغربية لاتزال مدرجة في جداول أعمال هيئات المنظمة الرئيسية يكفي لنفي أي أدعاء من جانب المغرب بالسيادة على الإقليم. |
Además, la autora no ha presentado ningún hecho o argumento nuevo para refutar esta valoración. | UN | ثم إن صاحبة البلاغ لم تقدم أي وقائع أو حجج جديدة لدحض هذا التقييم. |
El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no le haya facilitado los elementos necesarios para refutar esas denuncias. | UN | ويأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم توافيه بالعناصر الضرورية لدحض هذه الادعاءات. |
A este respecto, señala que el Estado parte no ha aportado ningún argumento para refutar esta reclamación. | UN | وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة لدحض ما جاء في الشكوى. |
A este respecto, señala que el Estado parte no ha aportado ningún argumento para refutar esta reclamación. | UN | وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة لدحض ما جاء في الشكوى. |
De hecho, el experimento se creó para refutar una idea filosófica llamada hedonismo. | TED | صممت التجربة في الواقع لدحض نظرية فلسفية، تدعى مذهب المتعة. |
Sigue buscando un experto médico para refutar al Dr. Briggs. | Open Subtitles | تابع البحث عن خبراء طبيين لدحض إدعاءات الدكتور بريجز |
Si se describe a sí mismo como un sanador, que pueden ofrecer prueba para refutar esa afirmación. | Open Subtitles | إذا وصف نفسه كمعالج, يمكنهم تقديم عرض لدحض الدعوى. |
Y los gobiernos presentan debidamente evidencias para refutar las conspiraciones. | Open Subtitles | والحكومات ستنتج دلائل كما يلزم لدحض المؤامرات |
Tal vez el contenido de la carta que le dirigimos a Vuestra Excelencia con fecha 7 de enero y de su anexo, con los detalles que contenía, sean suficientes para refutar la pretensión egipcia. | UN | ولعل ما جاء في رسالتنا لسيادتكم بتاريخ السابع من كانون الثاني/يناير وما تضمنته من تفاصيل يكفي لدحض الزعم المصري. |
En seis sesiones posteriores la fiscalía presentó ocho testigos para refutar los testimonios de la defensa y ésta a su vez presentó un total de siete testigos de réplica y de conducta y carácter. | UN | ومن ثم قام الادعاء بتقديم ٨ شهود لدحض شهادة النفي وقدم الدفاع ما مجموعه ٧ ردود وشهود بحسن سلوك خلال جلسات استغرقت أيام إضافية. |
No se trata de saber si se ha demostrado que las autoridades de Malasia tienen la intención de procesar a T., sino de decidir si se han presentado pruebas suficientes para refutar la hipótesis de que va a aplicarse la legislación malasia y la respuesta es negativa. | UN | والسؤال ليس: هل تم إثبات وجود نية لدى السلطات الماليزية لمحاكمة السيد ت.، بل هو هل تم تقديم دليل قوي لدحض الافتراض بأن القانون الماليزي سيطبق. واﻹجابة عن هذا السؤال هي لا. |
Dado que estos actos están castigados con pena de muerte preceptiva en virtud de la legislación malasia, se requiere algo más firme que una confirmación oral vaga para refutar la hipótesis de que ciertamente las autoridades malasias aplicarían su legislación. | UN | وبما أن عقوبة هذه اﻷفعال هي اﻹعدام اﻷلزامي بموجب القانون الماليزي، فمن اللازم تقديم شيء أقوى من تأكيد شفوي مبهم لدحض الافتراض بأن السلطات الماليزية ستطبق فعلا قانونها. |
Igual que la confirmación oral antes mencionada, estas pruebas no bastan para refutar la presunción de que se aplicaría el derecho de Malasia en el caso de T. | UN | وعلى غرار التأكيد الشفوي المذكور أعلاه، لا يعتبر هذا الدليل كافيا لدحض الافتراض بأن القانون الماليزي سيطبق في حالة السيد ت. |
Esas labores incluyen la comprobación de los antecedentes de los testigos de descargo y la reunión de pruebas que sirvan para refutar las coartadas aducidas. | UN | وتشمل هذه الأعمال فحص سوابق شهود الدفاع وإيجاد الأدلة التي يمكن استخدامها لتفنيد الدفوع بالغيبة. |
"Los solicitantes pueden tener un testigo para refutar alguna acusación parcializada de un miembro del comité". | Open Subtitles | يُسمح للمتقدمين بوجود شهود لتفنيد إتهامات تم توجيهها من أحد أعضاء اللجنة. |
El Comité observa que el Estado parte no ha aducido ningún argumento, corroborado por la documentación pertinente, para refutar la afirmación del autor de que fue obligado a confesarse culpable. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج مدعومة بالوثائق المناسبة لنفي ادعاء صاحب البلاغ بأنه أكره على الاعتراف بالذنب. |
En anteriores ocasiones, he considerado que el único magistrado presente en la conservación de las pruebas de la acusación en una determinada causa era también el idóneo para decidir en qué medida sería necesario aceptar mociones de la defensa para refutar las pruebas de la acusación mediante la comparecencia de nuevos testigos. | UN | وقد اعتبرت في وقت سابق أن القاضي المنفرد الذي يترأس الحفاظ على أدلة الادعاء في قضية معينة، هو أفضل من يمكنه أن يقرر إلى أي مدى تنبغي الموافقة على طلب الدفاع الرامي إلى دحض أدلة الادعاء التي تم الحفاظ عليها، عن طريق استدعاء المزيد من الشهود. |
Una respuesta afirmativa de las autoridades, habría bastado para confirmar la información recibida o para refutar las acusaciones. | UN | فإذا كان رد السلطات ايجابيا، فإنه إما أن يؤكد المعلومات التي تلقاها، أو يفند الادعاءات. |