Además, sírvanse indicar qué medidas piensa adoptar Seychelles para reglamentar el comercio de otras piedras preciosas y metales. | UN | كما نرجو تحديد الخطوات التي تعتزم سيشيل اتخاذها لتنظيم الاتجار في الأحجار والمعادن الثمينة الأخرى. |
Portugal ha promulgado también legislación adecuada para reglamentar la administración de esos bienes. | UN | وقد اشترعت البرتغال أيضاً تشريعات مناسبة لتنظيم إدارة مثل هذه الممتلكات. |
Por consiguiente, propongo la elaboración de una convención internacional para reglamentar los desplazamientos de refugiados en gran escala. | UN | وعليه، أقترح وضع مشروع اتفاقية دولية لتنظيم تحركات اللاجئين الواسعة النطاق. |
A veces hacía falta aplicar medidas estrictas para reglamentar el estacionamiento. | UN | ويلزم أحيانا اتخاذ تدابير صارمة لتنظيم وقوف السيارات. |
En ese sentido, el gobierno ha concertado varios acuerdos con otros países europeos para reglamentar la corriente de trabajadores rumanos hacia el exterior. | UN | وقامت الحكومة في هذا الصدد بعقد عدد من الاتفاقات مع البلدان الأوروبية من أجل تنظيم تدفق العمال الرومانيين إلى الخارج. |
La ley también contendrá normas para reglamentar las condiciones y un reglamento de limitaciones de esa compensación. | UN | وسيتضمن القانون كذلك معايير لتنظيم شروط هذه التعويضات وآجال التقادم في هذه المجال. |
Mientras este tema continúe tocando cuestiones delicadas y complejas, los proveedores y los receptores deberán tratar de salvar sus diferencias y elaborar un consenso para reglamentar la transferencia de tecnología delicada. | UN | وما دام هذا البند يتطرق إلى مسائل معقدة وحساسة، يتعين على المزودين والمتلقين السعي إلى تسوية خلافاتهم والتوصل إلى توافق في اﻵراء لتنظيم نقل التكنولوجيا الحساسة. |
La representante contestó que el Parlamento estaba examinando una ley para reglamentar las condiciones para las trabajadoras del hogar. | UN | وردت الممثلة بأن البرلمان ينظر حاليا في سن قانون لتنظيم ظروف العمل لشغالات المنازل. |
Las Recomendaciones se aplican también por conducto de los principales instrumentos utilizados para reglamentar el transporte internacional de mercaderías peligrosas, a saber: | UN | وتنفذ التوصيات أيضا عن طريق الصكوك الرئيسية المستخدمة لتنظيم نقل البضائع الخطرة على الصعيد الدولي من قبيل: |
También se toman medidas para reglamentar el uso de los fertilizantes nitrogenados. | UN | كما يجري حاليا اتخاذ تدابير لتنظيم استخدام اﻷسمدة النيتروجينية. |
A este respecto, se ha preparado un proyecto de ley para reglamentar la licencia por maternidad sin sueldo como licencia aplicable a ambos progenitores. | UN | وفي هذا الصدد أعد مشروع قانون لتنظيم إجازة اﻷمومة غير المدفوعة اﻷجر بعد الولادة باعتبارها إجازة للوالدين. |
para reglamentar el intercambio de información es preciso elaborar un código de conducta. | UN | وينبغي وضع مدونة لقواعد السلوك لتنظيم تدفق المعلومات. |
La representante contestó que el Parlamento estaba examinando una ley para reglamentar las condiciones para las trabajadoras del hogar. | UN | وردت الممثلة بأن البرلمان ينظر حاليا في سن قانون لتنظيم ظروف العمل لشغالات المنازل. |
También acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno de Colombia para reglamentar el establecimiento y funcionamiento de éstos, particularmente en lo que se refiere a la prohibición de su establecimiento en zonas de conflicto. | UN | كما ترحب بالتدابير التي اتبعتها حكومة كولومبيا لتنظيم انشاء وعمل هذه الهيئات، ولا سيما حظر انشائها في مناطق النزاع. |
Debe fomentarse la elaboración de códigos y normas de publicidad, que vayan apoyados por sanciones, para reglamentar y verificar las afirmaciones que se hacen en relación con el medio ambiente. | UN | ويجب تشجيع وضع قوانين ومعايير لتنظيم الادعاءات البيئية والتحقق منها، مع مساندة ذلك بجزاءات قانونية. |
Se consideraba como el primer instrumento legislativo de amplio alcance para reglamentar el comportamiento anticompetitivo en el país. | UN | واعتبر أول تشريع شامل لتنظيم السلوك المضاد للمنافسة في البلد. |
Debe fomentarse la elaboración de códigos y normas de publicidad adecuadas para reglamentar y verificar las afirmaciones que se hacen en relación con el medio ambiente. | UN | وينبغي تشجيع وضع قوانين ومعايير لتنظيم الادعاءات البيئية والتحقق من صحتها. |
Debe fomentarse la elaboración de códigos y normas de publicidad adecuadas para reglamentar y verificar las afirmaciones que se hacen en relación con el medio ambiente. | UN | وينبغي تشجيع وضع قوانين ومعايير لتنظيم الادعاءات البيئية والتحقق من صحتها. |
Debe fomentarse la elaboración de códigos y normas de publicidad adecuadas para reglamentar y verificar las afirmaciones que se hacen en relación con el medio ambiente. | UN | وينبغي تشجيع وضع قوانين ومعايير لتنظيم الادعاءات البيئية والتحقق من صحتها. |
A este respecto, el Ministro de Relaciones Exteriores de Malasia propuso establecer un código de conducta para reglamentar el intercambio de información. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن وزير خارجية ماليزيا اقترح وضع مدونة لقواعد السلوك من أجل تنظيم اﻹعلام. |
Habremos de buscar, juntos, formas novedosas para reglamentar su ejercicio y evitar en el futuro que algún miembro permanente pueda, por sí solo, decidir u obstaculizar la acción del Consejo de Seguridad. | UN | ويتعين علينا معا أن نجد سبلا جديدة لضبط ممارسة هذا الحق وضمان الا يكون بمقدور عضو دائم واحد أن يحدد شكل تصرف مجلس اﻷمن أو أن يعطله. |
Los Estados Unidos y el Reino Unido han elaborado un programa multilateral de control de minas terrestres antipersonal para reglamentar la producción, transferencia y almacenamiento de tales armas. | UN | إن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وضعتا برنامجا متعدد اﻷطراف لمراقبة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بغية تنظيم انتاج هذه اﻷسلحة ونقلها وتخزينها. |
y la Organización Marítima Internacional para reglamentar la prevención de la contaminación producida por los buques; | UN | ) والمنظمة البحرية الدولية بشأن الأنظمة المتعلقة بمنع التلوث الناجم عن السفن؛ |
:: Alentar a los Estados a que adopten medidas para reglamentar el sector financiero, el sector no financiero, los sistemas de envío de remesas, el transporte físico ilegal de dinero y otros instrumentos al portador a través de las fronteras, y el sector sin fines de lucro, a fin de asegurar que no se utilicen para fines de financiación del terrorismo | UN | :: تشجيع الدول على اتخاذ إجراءات ترمي إلى تنظيم القطاع المالي، والقطاع غير المالي، والتحويلات المالية، وعمليات نقل العملات وغيرها من الصكوك لحاملها نقلا فعليا بصورة غير مشروعة عبر الحدود، والقطاع غير الربحي، وذلك من أجل ضمان ألا يُساء استخدامها لغرض تمويل الإرهاب. |
El Pakistán siempre ha depositado gran confianza en el OIEA, un instrumento para promover la cooperación nuclear pacífica y también para reglamentar el uso de la tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | وقد وضعت باكستان دائما ثقتها في الوكالة الدولية للطاقة الذرية كأداة لتعزيز التعاون النووي السلمي ولتنظيم استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
60. En sus resoluciones 1996/12, 1997/22 y 1999/17, la Subcomisión instó a los Estados a que adoptaran medidas adecuadas para reglamentar y vigilar mejor las adopciones internacionales, en particular ratificando el Convenio de La Haya sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional. | UN | 60- وقامت اللجنة الفرعية، في قراراتها 1996/12 و1997/22 و1999/17، بحثّ الدول على اتخاذ الخطوات الوافية في سبيل تحسين اللوائح الناظمة لعمليات تبني الأطفال بين البلدان ورصد هذه العمليات بشكل أفضل، وذلك بصورة خاصة عن طريق التصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني بين البلدان. |
Aunque se prevé que todos los Estados cumplirán lo dispuesto en la resolución y cooperarán con la UNMIK, las Naciones Unidas podrían iniciar, cuando correspondiera, un intercambio de cartas que constituiría un acuerdo con cada uno de los Estados del caso, incluida la República Federativa de Yugoslavia (fuera de Kosovo), para reglamentar el estatuto que tendrá la UNMIK cuando atraviese el territorio de esos Estados. | UN | ومع أنه من المتوقع أن تلتزم جميع دول المنطقة بهذا القرار وتتعاون مع البعثة فقد تعمد الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، إلى تبادل رسائل تشكل اتفاقا مع الدول المعنية، بما فيها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (خارج كوسوفو)، لوضع قواعد تنظم مركز البعثة لدى أراضي تلك الدول. |
20. Al mismo tiempo, los países en desarrollo se dedicaron a elaborar una convención para reglamentar el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos a fin de aplicar plenamente los principios ya establecidos por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, celebrada en Estocolmo en 1972, así como por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | 20- وعملت البلدان النامية، في نفس الوقت، على وضع اتفاقية لتقنين حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وذلك تكريساً للمبادئ التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة المعقود في ستكهولم (1972)، والتي أكدها أيضاً برنامج الأمم المتحدة للبيئة(9). |
En el capítulo III se examinan algunos de los instrumentos fundamentales utilizados para reglamentar la aportación de los proveedores extranjeros de servicios a los mercados nacionales; en ese capítulo también se examinan las ventajas y desventajas de liberalizar unilateral o multilateralmente. | UN | أما الفصل الثالث فيستعرض لبعض الصكوك الرئيسية المستخدمة في تنظيم مشاركة مقدمي الخدمات اﻷجانب في اﻷسواق المحلية؛ كما يستعرض الفصل مزايا ومساوئ التحرير من طرف واحد أو المتعدد اﻷطراف. |
Nueve también han adoptado medidas legislativas para reglamentar el transporte físico de dinero y de otros instrumentos negociables al portador a través de las fronteras, dos no han adoptado ninguna medida, y uno no ha proporcionado información al respecto. | UN | كما اتخذت تسع دول تدابير تشريعية لفرض ضوابط رقابية على النقل الفعلي عبر الحدود للعملات والصكوك الأخرى لحاملها؛ ولم تتخذ دولتان أي تدابير؛ بينما لم تقدم إحدى الدول معلومات ذات صلة بالموضوع. |