ويكيبيديا

    "para rehabilitar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإعادة تأهيل
        
    • لتأهيل
        
    • من أجل إعادة تأهيل
        
    • على إعادة تأهيل
        
    • في إعادة تأهيل
        
    • الرامية إلى إعادة تأهيل
        
    • الكفيلة بإعادة تأهيل
        
    • عن إعادة تأهيل
        
    • تهدف إلى إعادة تأهيل
        
    Por último, también le preocupa la falta de soluciones para rehabilitar a los menores delincuentes dentro de la comunidad. UN وأخيراً تشعر اللجنة بالقلق كذلك بسبب عدم وجود بدائل مجتمعية لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث.
    Hay que establecer programas especiales para rehabilitar a los antiguos niños combatientes y para que se reúnan con su familia, siempre que sea posible. UN ويجب وضع برامج خاصة لإعادة تأهيل المقاتلين الأطفال سابقاً ولم شملهم مع أسرهم، حيثما أمكن ذلك.
    Medidas adoptadas para luchar contra el abuso sexual de menores, incluida la utilización de niños en la pornografía y la trata de menores, medidas para rehabilitar a los niños víctimas de abusos UN التدابير المتخذة في مجال مكافحة الاعتداءات الجنسية على الأطفال، بما في ذلك استغلال الأطفال في المواد الإباحية والاتجار بالأطفال، والتدابير التي اتخذت لإعادة تأهيل الأطفال المعتدى عليهم
    En la región oriental de El Salvador, se inició una campaña para rehabilitar a los heridos de guerra mediante actividades deportivas y recreativas. UN وفي الجزء الشرقي من السلفادور، جرى شن حملة لتأهيل جرحى الحرب بفضل اﻷنشطة الرياضية وأنشطة تزكية وقت الفراغ.
    Se ha aplicado una serie de medidas para rehabilitar a las víctimas de la violencia doméstica: :: El Tribunal de Familia proporciona servicios gratuitos de ayuda psicológica. UN وقد تم اتخاذ عدد من التدابير من أجل إعادة تأهيل ضحايا العنف المنزلي: فمحكمة الأسرة تقدم خدمات استشارة مجانية.
    Se estaban realizando encuestas en 120 distritos y se habían dedicado más de 55 millones de dólares para rehabilitar a los niños trabajadores. UN وذكر أنه يجري إعداد دراسات استقصائية في 120 مقاطعة وإنفاق مبلغ يتجاوز 55 مليون دولار على إعادة تأهيل الأطفال العاملين.
    Puesta en marcha de un programa de rehabilitación de base comunitaria que constituye un medio eficaz para rehabilitar a las personas con discapacidad; y UN يجري الاضطلاع ببرنامج مجتمعي لإعادة التأهيل بوصفه وسيلة فعالة لإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Asimismo, se han emprendido iniciativas para rehabilitar a los niños de la calle. UN وتُبذل أيضاً جهود لإعادة تأهيل أطفال الشوارع.
    Sí, soy el controlador de la instalación correcional creada para rehabilitar a Mara. Open Subtitles نعم ، أنا وحدة التحكم الإصلاحية أنشئت لإعادة تأهيل مارا
    En segundo lugar, la oradora pregunta si el Gobierno o las organizaciones no gubernamentales han adoptado medidas para rehabilitar a las niñas que ejercen la prostitución. UN 3 - وثانيا، سألت ما هي التدابير المستخدمة لإعادة تأهيل الداعرات، سواء على يد الحكومة أو المنظمات غير الحكومية.
    Sería de utilidad saber qué medidas se están adoptando para rehabilitar a los consumidores de drogas y qué tratamientos se encuentran disponibles para los niños y niñas víctimas de la prostitución y la pornografía. UN ومن المفيد معرفة التدابير التي تتخذها الحكومة لإعادة تأهيل مستخدمي المخدرات وكيف يعامل الأطفال الذين يستغلون في الدعارة وفي المواد الإباحية.
    El Gobierno aprecia el papel desempeñado por el UNICEF al continuar abordando incesantemente la cuestión de los niños combatientes con los Tigres de Liberación del Eelam Tamil y alcanzar acuerdos para rehabilitar a los niños que de vez en cuando los Tigres dejan en libertad. UN وتقدر الحكومة الدور الذي تؤديه اليونيسيف في المتابعة الحثيثة لقضية الأطفال المحاربين مع نمور تاميل وفي وضع الترتيبات لإعادة تأهيل الأطفال الذين يطلق نمور تاميل سراحهم من حين إلى آخر.
    El Gobierno central está aplicando un plan desde 1978 para rehabilitar a los trabajadores en régimen de servidumbre y prestarles asistencia financiera. UN وما فتئت الحكومة المركزية منذ عام 1978، تعمل على تنفيذ مشروع لإعادة تأهيل العاملين بإسار الدَين الذين يتم تحديدهم وتوفير المساعدة المالية لهم.
    Por lo tanto, hacen falta esfuerzos coordinados y a gran escala a fin de proporcionar asistencia para rehabilitar a la población afectada y mitigar las consecuencias ecológicas, económicas y sociales de la catástrofe. UN وبالتالي لا بد من بذل جهود مشتركة ومنسقة وواسعة النطاق لتقديم المساعدة لإعادة تأهيل السكان المتضررين ولتخفيف الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية للكارثة.
    Aun señalando la política de tolerancia cero con respecto al reclutamiento de niños y las medidas aplicadas para rehabilitar a los antiguos niños soldados, Nueva Zelandia se declaró preocupada por las denuncias de que se seguía reclutando a niños. UN وإذ أحاطت نيوزيلندا علماً بسياسة عدم التهاون مطلقاً مع تجنيد الأطفال والخطوات المتخذة لإعادة تأهيل الجنود الأطفال السابقين، فإنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد باستمرار تجنيد الأطفال.
    Bahrein acogió favorablemente la iniciativa de Sri Lanka de poner en marcha un plan de acción nacional en la esfera de los derechos humanos y su compromiso de adoptar medidas para rehabilitar a los ex niños soldados, en cooperación con la comunidad internacional. UN ورحبت بمبادرة سري لانكا الرامية إلى تنفيذ خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان وبالتزامها باتخاذ الخطوات اللازمة لإعادة تأهيل الجنود الأطفال السابقين بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Las medidas adoptadas para rehabilitar a las víctimas son las siguientes: UN ترد فيما يلي التدابير التي أتُخذت لتأهيل الضحايا:
    Un gran número de Estados asignan importancia a la actividad de policía comunitaria y han elaborado programas especiales para rehabilitar a los terroristas en detención. UN ويعلق العديد من الدول أهمية على الأنشطة المجتمعية لحفظ الأمن، وقد أعدت برامج خاصة لتأهيل الإرهابيين المحتجزين.
    Insto a la comunidad internacional a interesarse en este nuevo desafío y a buscar formas innovadoras para rehabilitar a esos migrantes. UN وإنني أحث المجتمع العالمي على إيلاء الاعتبار لهذا التحدي الجديد وإيجاد طرق خلاقة لتأهيل النازحين.
    Señaló que se habían aplicado medidas, con la ayuda de la comunidad internacional, para rehabilitar a los niños soldados. UN وأحاطت علماً بالجهود الجارية بمساعدة المجتمع الدولي من أجل إعادة تأهيل الجنود الأطفال.
    Las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales trabajan mancomunadamente para rehabilitar a las personas con discapacidad. UN وتعمل السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية معاً على إعادة تأهيل المعوّقين.
    Pese a que se ha hecho mucho por remediar la tragedia humanitaria causada por las minas terrestres, todavía hay que hacer mucho más, no sólo para llevar a cabo la remoción de dichas minas, sino también para rehabilitar a las personas y las comunidades afectados e impedir que sigan usándose esas armas, sobre todo por agentes no estatales. UN وبينما تم القيام بالكثير من العمل للتصدي للمأساة الإنسانية الناجمة عن الألغام الأرضية، ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به، ليس في تطهير مناطق الألغام فحسب، ولكن أيضا في إعادة تأهيل الأشخاص المتضررين والبلدان ومنع المزيد من استخدام تلك الأسلحة، وخاصة من جانب الأطراف من غير الدول.
    Recomendaron que se redoblaran los esfuerzos para rehabilitar a los expiratas y reintegrarlos a la sociedad. UN وأوصوا بزيادة الجهود الرامية إلى إعادة تأهيل القراصنة السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    El Comité observa que el Estado Parte revisó su Código Penal en 2006 para añadir disposiciones sobre la trata y la explotación sexual comercial, pero le preocupa la persistencia de la trata y la explotación de la prostitución, incluida la falta de medidas para rehabilitar a las víctimas de la trata y la explotación. UN 375 - وفي حين تلاحظ اللجنة أنّ الدولة الطرف قامت في عام 2006 بتنقيح قانون العقوبات لديها لإضافة أحكام متعلقة بالاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، إلا أنّ القلق يساورها لاستمرار الاتجار واستغلال البغاء، وخصوصا نقص التدابير الكفيلة بإعادة تأهيل ضحايا الاتجار والاستغلال.
    Sugiere, entre otras cosas, que las autoridades establezcan programas sociales para impedir todo tipo de abuso de que es víctima el niño, así como para rehabilitar a las víctimas. UN وتقترح أن تعمد السلطات في جملة أمور إلى إقامة برامج اجتماعية لمنع جميع أنواع اﻹساءة إلى اﻷطفال فضلاً عن إعادة تأهيل الضحايا من اﻷطفال.
    Actualmente, en la República de Crimea, el idioma de los tártaros de Crimea está reconocido como idioma oficial junto con el ruso y el ucraniano, y se ha firmado un decreto sobre medidas para rehabilitar a la población tártara de Crimea y a algunos otros pueblos y brindar apoyo estatal para su reactivación y desarrollo. UN وفي الوقت الراهن في جمهورية القرم، أصبحت لغة تتار القرم معترفاً بها كلغة رسمية إلى جانب اللغتين الروسية والأوكرانية، وتم توقيع مرسوم بشأن اتخاذ تدابير تهدف إلى إعادة تأهيل شعب تتار القرم وبعض الشعوب الأخرى وتزويدهم بدعم من الدولة لإنعاشهم وتطويرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد