ويكيبيديا

    "para reivindicar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمطالبة
        
    • على المطالبة
        
    • قضايا لتأييد
        
    para reivindicar la identidad es preciso disfrutar de un mínimo de identidad. UN للمطالبة بالهوية، يلزم مع ذلك التمتع بحد أدنى من الهوية؛
    Muchos de estos excombatientes organizaron manifestaciones violentas para reivindicar oportunidades y prestaciones de reintegración. UN فقد نظم العديد منهم مظاهرات عنيفة للمطالبة بمزايا وفرص إعادة الإدماج.
    Una de las consecuencias de la labor del Departamento de Asuntos de la Mujer es el creciente número de mujeres que acuden ante los tribunales para reivindicar sus derechos. UN ومن النتائج التي تشهدها إدارة شؤون المرأة لعملها هي ازدياد عدد النساء اللاتي يلجأن للمحاكم للمطالبة بحقوقهن.
    Se ha mejorado la capacidad del pueblo romaní para reivindicar su derecho a una vivienda adecuada, así como otros derechos económicos y sociales, obteniendo la documentación jurídica necesaria y prestando asesoramiento jurídico. UN وقد تعززت قدرة الغجر على المطالبة بحقوقهم في السكن اللائق وسائر الحقوق الاجتماعية والاقتصادية بحصولهم على الوثائق القانونية اللازمة وتزويدهم بالمشورة القانونية؛
    Sírvanse suministrar información concreta sobre cualesquier iniciativas, como las campañas de sensibilización, que esté emprendiendo el Gobierno para velar por que la mujer conozca sus derechos y la legislación existente, así como su capacidad para reivindicar sus derechos. UN يرجى تقديم معلومات محددة عن كل المبادرات، بما فيها حملات التوعية، التي تنفذها الحكومة لتوعية النساء بحقوقهن وبالتشريعات الموجودة، وكذلك القدرة على المطالبة بحقوقهن.
    La participación y el empoderamiento son esenciales para reivindicar derechos. UN ذلك لأن المشاركة والتمكين أمران ضروريان للمطالبة بالحقوق.
    Toda persona presente en la Sultanía, por lo tanto, pueden recurrir a las instituciones judiciales para reivindicar los derechos garantizados en la Constitución y las leyes en vigor en la Sultanía. UN وبالتالي يجوز لأي شخص موجود على أرض السلطنة اللجوء إلى المؤسسات القضائية المستقلة للمطالبة بأي حقوق مكفولة له بموجب النظام الأساسي للدولة والقوانين السارية في السلطنة.
    En primer lugar, ¿es preciso que las mujeres inicien ellas mismas el procedimiento para reivindicar sus derechos o éste puede ser iniciado por un tercero o un organismo competente en la materia? En segundo lugar, una vez iniciado el procedimiento ¿da lugar a un mandamiento o a una conminación de aumentar el sueldo en cuestión? En ese caso, ¿se trata de una decisión ejecutoria? UN فسأل، أولاً، هل يجب على المرأة أن ترفع قضية بنفسها للمطالبة بحقها في المساواة في الأجور ، أو هل يمكن لطرف ثالث أو لهيئة مختصة في هذا الميدان أن ترفع هذه الدعوى بالنيابة عنها؟ وسأل، ثانيا، هل تفضي الدعوى، عندما ترفع، إلى إصدار قرار أو أمر بشأن زيادة الأجر المعني؟ وهل يعتبر ذلك قراراً نافذاً؟
    En estos momentos muchos pueblos indígenas no utilizan los mecanismos judiciales o cuasijudiciales para reivindicar sus derechos. UN 49 - ولا يلجأ العديد من الشعوب الأصلية حاليا للآليات القضائية أو شبه القضائية للمطالبة بحقوقها.
    Además, si es un documento con plazo de validez, la persona que lo tenga en su posesión ha de presentarlo antes de que expire el plazo para reivindicar la posesión física del bien al que se refiere el documento. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان المستند محدد الأجل يجب أن يقدّمه الشخص الحائز له قبل انقضاء المدة للمطالبة بالحيازة المادية على الممتلكات المشمولة بالمستند.
    Una vez legalizada, la organización de trabajadores goza de personalidad jurídica para reivindicar los derechos de representación y negociación o para convocar huelgas y piquetes de conformidad con las normas previstas en la legislación. UN وتؤهل تلك الصفة الشرعية المنظمةَ العمالية ذات الشخصية القانونية للمطالبة بالحقوق التمثيلية والتفاوضية أو للإضراب والاعتصام أمام أماكن العمل وفقاً للقواعد التي ينص عليها القانون.
    Desde 2001, la Comisión de Derechos Humanos y Buena Gobernanza viene celebrando reuniones públicas con el fin de divulgar información sobre los derechos humanos y alentar a hombres y mujeres a que acudan a los tribunales para reivindicar sus derechos cuando éstos se vean vulnerados. UN تعقد لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد منذ عام 2001 اجتماعات عامة لإذكاء الوعي العام بشأن حقوق الإنسان والدعوة لكي يلجأ الرجال والنساء إلى المحاكم للمطالبة بحقوقهم عندما تُنتهَك.
    Por ejemplo, en Arunachal Pradesh, región nororiental de la India, las mujeres han comenzado a utilizar esta flexibilidad del derecho consuetudinario para reivindicar tierras, presentando una interpretación alternativa de las normas en apoyo de sus derechos. UN فعلى سبيل المثال، بدأت النساء في آروناشال براديش بشمال شرق الهند في الاستفادة من هذه المرونة للمطالبة بالأرض مقدمة تفسيرا آخر يدعم حقوقهن.
    Este instrumento, aunque no es un tratado, constituye un importante instrumento nuevo que los pueblos indígenas pueden utilizar para reivindicar sus derechos, incluido su derecho a la alimentación, y usar recursos apropiados en caso de violación. UN وهذا الصك الجديد، وإن لم يكن في شكل معاهدة، يشكل أداة جديدة هامة يمكن للشعوب الأصلية أن تستخدمها للمطالبة بحقوقها، بما في ذلك حقها في الغذاء والتماس سبل انتصاف مناسبة في حالة الانتهاكات.
    La utilización de los derechos humanos era una herramienta importante no sólo para reivindicar los derechos de los pueblos vulnerables sino también para alcanzar consenso y promover el entendimiento. UN وقالت إن استخدام حقوق الإنسان أداة هامة ليس فقط للمطالبة بحقوق الشعوب الضعيفة ولكن أيضاً لبناء توافق في الآراء وللتفاهم.
    Estos esfuerzos de cooperación internacional pueden contribuir de forma muy valiosa a reforzar la capacidad de las organizaciones de personas con discapacidad para reivindicar a escala local los derechos que se les reconocen en la Convención. UN وبوسع الجهود المبذولة في إطار التعاون الدولي تقديم مساهمة قيمة في تعزيز قدرة المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة على المطالبة على الصعيد المحلي بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El Departamento de Desarrollo Internacional trabaja para ayudar a los gobiernos asociados a cumplir sus obligaciones de derechos humanos y reforzar la capacidad de las personas para reivindicar sus derechos. UN وتعمل إدارة التنمية الدولية على دعم الحكومات الشريكة في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وتعزيز قدرة الناس على المطالبة بحقوقهم.
    Esos planes debían incluir cursos de formación destinados a reforzar la capacidad de las personas pertenecientes a minorías para reivindicar sus derechos fundamentales, incluido el derecho a la existencia y la propia identidad. UN وينبغي لهذه الخطط أن تشمل دورات تدريبية تتناول تعزيز قدرة الأقليات على المطالبة بحقوقها الأساسية، بما فيها الحق في الوجود والهوية.
    El Departamento de Desarrollo Internacional presta ayuda a los gobiernos asociados para cumplir sus obligaciones de derechos humanos y reforzar la capacidad de las personas para reivindicar sus derechos. UN وتعمل إدارة التنمية الدولية على دعم الحكومات الشريكة في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وتعزيز قدرة الناس على المطالبة بحقوقهم.
    La organización promueve la aplicación a nivel nacional de las normas internacionales de derechos humanos mediante el desarrollo de la capacidad de las mujeres y los defensores de los derechos humanos para reivindicar y hacer realidad los derechos humanos de la mujer. UN وتعزز المنظمة التنفيذ الوطني للمعايير الدولية لحقوق الإنسان عن طريق بناء قدرات المرأة والمدافعين عن حقوق الإنسان على المطالبة بحقوق الإنسان للمرأة وإحقاقها.
    De igual modo, la Ley de derecho de sufragio de 1965 autoriza al Fiscal General a interponer acción para reivindicar el derecho de sufragio sin discriminación por motivos de raza. UN وبالمثل، فإن قانون حقوق التصويت لعام ١٩٦٥ يخوﱢل للمدعي العام رفع قضايا لتأييد الحق في التصويت دون تمييز يستند إلى العرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد