ويكيبيديا

    "para reparar los daños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإصلاح الضرر
        
    • لإصلاح الأضرار
        
    • لجبر الضرر
        
    • أجل إصلاح الضرر
        
    • للتعويض عن الأضرار
        
    • لتصحيح الأضرار
        
    • جهود لمعالجة الضرر الذي أصاب
        
    • في إصلاح الضرر الذي لحق
        
    Según la Arabia Saudita, la información obtenida de este proyecto se utilizaría en la planificación de programas para reparar los daños causados al medio marino y costero. UN ووفقاً للمملكة العربية السعودية سيجري الاستفادة من المعلومات التي حصلت عليها من المشروع في تخطيط البرامج لإصلاح الضرر الذي لحق بالبيئة البحرية والساحلية.
    La MINURSO contrató a un equipo de restauradores profesionales, entre ellos un arqueólogo, para reparar los daños causados con un espray de pintura. UN فالبعثة تعاقدت مع فريق من المرممين المحترفين يضم عالماً من علماء آثار لإصلاح الضرر الذي لحق باستخدام الطلاء بالرش.
    209. Al-Swailem pide una indemnización por los gastos efectuados para reparar los daños causados en la parte terminada de los trabajos. UN 209- وتلتمس السويلم تعويضاً عن النفقات المتكبدة لإصلاح الضرر الذي لحق بجزء الأعمال المنجزة.
    La parte Palestina ya ha tomado rápidas medidas para reparar los daños y establecer una protección eficaz del lugar. UN واتخذ الجانب الفلسطيني بالفعل إجراءات فورية لإصلاح الأضرار وتوفير حماية فعَّالة للموقع.
    El período es más largo que el necesario para reparar los daños causados a las viviendas, según figura en los contratos de reparación. UN فهذه الفترة أطول من الفترة اللازمة لإصلاح الأضرار التي لحقت بالمنازل كما تصفها عقود الإصلاح.
    Indiquen qué acciones específicas ha llevado a cabo para brindarles protección jurídica y social, así como las medidas tomadas para reparar los daños. UN وتحديد ما تم تنفيذه من إجراءات محددة من أجل توفير الحماية القانونية والاجتماعية لهن، فضلاً عن التدابير المتخذة لجبر الضرر.
    Las antiguas potencias coloniales deberían prestar apoyo a la rehabilitación y la reconstrucción para reparar los daños que han causado. UN ويتعين على القوى الاستعمارية السابقة أن تقدم الدعم لإعادة التأهيل والبناء من أجل إصلاح الضرر الذي سببته.
    La fiscalía y los tribunales podían dar por terminados los procedimientos penales cuando el delincuente había hecho lo suficiente para reparar los daños. UN فقد استطاع مكتب المدعي العام والمحاكم انهاء إجراءات الدعاوى الجنائية اذا ما بذل الجاني جهودا مناسبة للتعويض عن الأضرار التي تسبب فيها.
    En la reclamación Nº 5000455 se pide indemnización por las medidas que deberá tomar para reparar los daños a los recursos terrestres. La reclamación Nº 5000465 se refiere a las medidas que deberá tomar para reparar los daños a los recursos submareales. UN وتتعلق المطالبة رقم 5000455 بالتدابير المقبلة لإصلاح الضرر الذي لحق بالموارد الأرضية، والمطالبة رقم 5000465 بالتدابير المقبلة لإصلاح الضرر الذي لحق بموارد ما تحت المد.
    285. El Grupo considera que los objetivos de la Arabia Saudita para reparar los daños causados por las actividades de las Fuerzas de la Coalición Aliada en la Arabia Saudita son adecuados. UN 285- ويجد الفريق أن أهداف العربية السعودية لإصلاح الضرر المترتب على أنشطة قوات التحالف في العربية السعودية مناسبة.
    Invertir con antelación en estrategias de adaptación para tales riesgos puede reducir la magnitud de las pérdidas económicas y los fondos necesarios para reparar los daños si llega a producirse el fenómeno. UN ويمكن للاستثمار في استراتيجيات التكيُّف مع هذه الأخطار إذا ما وضعت ضمن مهلة كافية من الوقت أن يُخفض حجم الخسارات الاقتصادية وعمليات التمويل اللازمة لإصلاح الضرر عندما تحدث تلك الظواهر.
    La marina también aumentó el despliegue de sus buques con objeto de protegerlos contra los daños provocados por los ataques de misiles iraquíes y gastó 100.000 dólares de los EE.UU. para reparar los daños causados por un misil Scud iraquí en los tejados, ventanas, puertas y muros de diversos edificios de una base naval. UN وقامت القوات البحرية أيضاً بزيادة نشر سفنها بغية حمايتها من الأضرار بسبب الهجومات العراقية بالقذائف، وأنفقت مبلغ 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة لإصلاح الضرر الذي ألحقته قذائف السكود العراقية بسقوف ونوافذ وأبواب وجدران عدد من المباني في قاعدة بحرية.
    60. En la tercera serie de reclamaciones " F4 " Kuwait presentó tres reclamaciones por los gastos de las medidas para reparar los daños al medio ambiente que, según afirma, se produjeron como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Irak. UN 60- قدمت الكويت ثلاث مطالبات في الدفعة الثالثة من الفئة " واو-4 " لتعويضها عن النفقات المتكبدة في اتخاذ تدابير لإصلاح الضرر البيئي التي تدعي أنه نجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    85. La reclamación Nº 5000450 comprende cinco reclamaciones distintas que se refieren a las medidas que Kuwait deberá tomar para reparar los daños ambientales que, afirma son consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 85- وتتألف المطالبة 5000450 من خمس وحدات مطالبة تتعلق بالتدابير التي ستضطلع بها الكويت مستقبلاً لإصلاح الضرر البيئي الذي تدعي أنه نجم عن غزو العراق واحتلاله لها.
    El testigo relató también los esfuerzos necesarios para reparar los daños y devolver, en la medida de lo posible, los pantanos a su situación original. UN وأشار الشاهد أيضاً إلى الجهود اللازمة لإصلاح الأضرار والقيام قدر الإمكان بإعادة الأهوار إلى حالتها الأصلية.
    El Salvador informó de que estaba empezando a ejecutar un proyecto en el marco de la asistencia recibida de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional para reparar los daños causados por el huracán Mitch. UN وأبلغت السلفادور عن بدء تنفيذ مشروع في إطار المساعدة المقدمة من وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية لإصلاح الأضرار التي تسبب بها إعصار ميتش.
    Durante la evaluación de los daños, el Grupo de Apoyo debió pedir a los donantes que informaran acerca de los fondos que estaban dispuestos a aportar para reparar los daños y averiguar las preferencias de los donantes para financiar actividades por sector y esfera. UN وخلال عملية تقييم الأضرار، كان فريق الدعم مسؤولا أيضا عن التماس المعلومات من المانحين عن تمويلهم المخطط لإصلاح الأضرار وعن تحسس أفضليات المانحين التمويلية حسب القطاع والمنطقة.
    Se exigiría a cada Estado Miembro pagar una prima al alcance de sus medios, y los fondos acumulados podrían utilizarse para reparar los daños causados a la economía, sobre todo en los casos en que ha quedado paralizado el sector productivo de la economía de un país. UN بل ينبغي أن تدفع كل دولة مشاركة نصيبا يتناسب مع قدرة البلد، ويمكن استخدام الأموال المتراكمة في الصندوق لإصلاح الأضرار التي تصيب الاقتصاد، خاصة في البلدان التي يتعرض القطاع الإنتاجي فيها للشلل.
    La delegación de Bangladesh comparte la opinión del Relator Especial, que explica que la mejor solución para reparar los daños ecológicos es la rehabilitación. UN ٩ - ويشاطر وفد بنغلاديش المقرر الخاص رأيه الذي يشرح أن أفضل حل لجبر الضرر البيئي هو إصلاح ما أصيب بضرر.
    Los reclamantes solicitan indemnización por los gastos relacionados con las medidas adoptadas o por adoptarse en el futuro para reparar los daños derivados de, entre otras cosas: UN ويلتمس أصحاب المطالبات تعويضاً عن النفقات الناتجة عن التدابير التي اتخذها أو سيتخذونها من أجل إصلاح الضرر الناجم عن أمور منها:
    Una reserva de 140 ha de superficie, mantenida durante 30 años, sería suficiente para reparar los daños ocasionados a los recursos costeros como consecuencia de la invasión y ocupación, aunque otras combinaciones de zonas y períodos de mantenimiento también podrían cumplir ese objetivo. UN ويعد إنشاء محمية حجمها 140 هكتاراً تُصان على مدى 30 سنة تدبيراً كافياً للتعويض عن الأضرار التي لحقت بالموارد الساحلية بسبب الغزو والاحتلال، رغم أنه بالإمكان تحقيق هذا الهدف من خلال الجمع بين مناطق وفترات صيانة أخرى.
    En este contexto, según el artículo III del Tratado, que estipula que las salvaguardias se aplicarán de modo que no obstaculicen el desarrollo económico o tecnológico de los Estados partes, proponemos que se instaure un mecanismo jurídico de solución de controversias y se establezcan los arreglos adecuados para reparar los daños causados a los Estados partes correspondientes y un marco para su compensación. Nueva York, 3 a 28 mayo de 2010 UN وفي هذا السياق، نقترح، استنادا إلى المادة الثالثة من المعاهدة التي تنص على أنه ينبغي أن يتم تنفيذ الضمانات بطريقة تتجنب عرقلة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف، إنشاء آلية قانونية لتسوية المنازعات ووضع ترتيبات مناسبة لتصحيح الأضرار التي لحقت بالدول الأطراف المعنية وتوفير إطار للحصول على التعويضات.
    El Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia Central contiene disposiciones relativas a las medidas que es preciso adoptar para reparar los daños al medio ambiente resultantes de las armas nucleares emplazadas anteriormente en la región, así como a la obligación que tienen las partes de adherirse al protocolo adicional del OIEA. UN وترد في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى أحكام تدعو إلى بذل جهود لمعالجة الضرر الذي أصاب بيئة المنطقة والذي نجم عن نشاط سابق في مجال الأسلحة النووية، كما ترد في المعاهدة مطالبة الأطراف بالانضمام إلى البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    252. El Iraq sostiene que la parte de esta reclamación que se refiere a " los costos en que se deberá incurrir para reparar los daños al medio terrestre de la Arabia Saudita, supuestamente causados por las Fuerzas de la Coalición Aliada durante la preparación de la guerra terrestre " no es indemnizable. UN 252- ويدعي العراق أن جزء هذه المطالبة المتعلق " بالتكاليف التي ستتحمل في إصلاح الضرر الذي لحق بالبيئة الأرضية في العربية السعودية، والذي يدعي أنه وقع أثناء استعداد قوات التحالف للحرب البرية " ليس مؤهلاً للتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد