ويكيبيديا

    "para resolver la controversia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحل النزاع
        
    • لتسوية النزاع
        
    • لحل الخلاف
        
    • لتسوية ذلك الخلاف
        
    • لتسوية الخلاف
        
    • على حل النزاع
        
    • أجل حل النزاع
        
    • لتسوية نزاع
        
    • من أجل إيجاد حل لموضوع النزاع
        
    • لفض النزاع
        
    • من أجل حل الخلاف
        
    • لحل نزاع
        
    • لتسوية المنازعة
        
    Su Gobierno presentó varias ideas constructivas para resolver la controversia y está esperando que se avance sustancialmente hacia una solución. UN وكان أن قدمت حكومته عدة أفكار بناءة لحل النزاع وهي في انتظار إحراز تقدم ملموس نحو الحل.
    La Comisión de Derecho Internacional estimó que las partes debían permitir la determinación de los hechos en su territorio, cuando fuese necesario para resolver la controversia. UN وترى اللجنة أنه ينبغي لﻷطراف أن تسمح بتقصي الحقائق في أقاليمها إذا لزم ذلك لحل النزاع.
    Ello tiene por objeto garantizar la existencia de un procedimiento eficaz para resolver la controversia subsistente entre las partes, sin retrasos innecesarios. UN والمقصود من ذلك هو ضمان وجود اجراء فعال لحل النزاع الذي لم يُحسم بين اﻷطراف، دون تأخير لا لزوم له.
    Actividades de la República Federativa de Yugoslavia, a saber, la República de Montenegro, para resolver la controversia UN جهود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي جمهورية الجبل اﻷسود، لتسوية النزاع
    El impedimento básico para la búsqueda de una solución es la falta de voluntad de la parte croata para resolver la controversia mediante negociaciones, así como sus intentos por prejuzgar la solución recurriendo a actos unilaterales y violaciones de la zona desmilitarizada. UN والعائق اﻷساسي في طريق البحث عن حل يتمثل في عدم استعداد الجانب الكرواتي لحل الخلاف من خلال المفاوضات. فضلا عن محاولاته ﻹصدار حكم مسبق بالحل عن طريق اللجوء ﻷعمال من طرف واحد وانتهاكات للمنطقة المنزوعة السلاح.
    Insté al Presidente Gligorov, a examinar con ánimo favorable algunas propuestas para resolver la controversia. UN وحثثته على أن ينظر بعين الاعتبار في عدد من المقترحات لحل النزاع.
    Los esfuerzos desplegados por las partes para resolver la controversia mediante negociaciones, mediación y arbitraje, en el contexto de la Convención de 1993, no tuvieron éxito. UN ولم تفلح الجهود التي بذلتها اﻷطراف لحل النزاع فيما بينها من خلال المفاوضات والوساطة، فضلا عن التحكيم داخل إطار اتفاقية عام ١٩٩٣.
    Tanto antes como después de la independencia, hicimos todo lo que pudimos para resolver la controversia territorial entre Belice y Guatemala, que habíamos heredado de tiempos coloniales. UN وقبل ذلك وبعده، بذلنا كل الجهود لحل النزاع الإقليمي بين بليز وغواتيمالا، الذي ورثناه عن العصور الاستعمارية.
    Decisión sobre la propuesta de cinco puntos para resolver la controversia entre Etiopía y Eritrea UN قرار بشأن اقتراح من خمس نقاط لحل النزاع بين إثيوبيا وإريتريا
    Decisión sobre la propuesta de cinco puntos para resolver la controversia entre Etiopía y Eritrea UN قرار بشأن المقترح ذي النقاط الخمس لحل النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا
    Comuniqué a ambos dirigentes que las Naciones Unidas estaban dispuestas a secundar sus iniciativas bilaterales para resolver la controversia sobre las fronteras. UN وأبلغت الرئيسين أن الأمم المتحدة جاهزة لمؤازرة الجهود الثنائية المبذولة لحل النزاع الحدودي.
    En la misma carta, el Ministro de Relaciones Exteriores invitaba al Tribunal a ejercer su jurisdicción para resolver la controversia. UN وفي ذات الرسالة، دعا وزير خارجية بنغلاديش المحكمة إلى ممارسة ولايتها لتسوية النزاع.
    La República Federativa de Yugoslavia ha agotado hasta la fecha todas las posibilidades y los instrumentos para resolver la controversia con la República de Croacia mediante negociaciones diplomáticas directas, como lo ha dispuesto el Consejo de Seguridad en sus resoluciones pertinentes. UN وقد استنفدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حتى اﻵن جميع الامكانيات والوسائل لتسوية النزاع مع جمهورية كرواتيا عن طريق المفاوضات الدبلوماسية المباشرة على نحو ما أشار به مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في قراراته ذات الصلة.
    Si la propuesta arriba indicada para resolver la controversia mediante la participación de una tercera parte, sin más complicaciones, no fuera aceptable, la cuestión se remitirá a arbitraje internacional. UN ٥ - وإذا كان الاقتراح المذكور أعلاه بالنسبة لتسوية النزاع بإشراك طرف ثالث وبدون أي مضاعفات أخرى يعتبر غير مقبول، فينبغي إحالة المسألة إلى التحكيم الدولي.
    3. Aceptó las iniciativas y propuestas formuladas por las organizaciones regionales e internacionales para resolver la controversia; UN ٣ - قبول المبادرات التي دعت إليها المنظمات اﻹقليمية والدولية لحل الخلاف سلميا.
    En el párrafo 18 de la resolución 59/287 de la Asamblea General se pidió al Secretario General que, cuando un director de programas impugnase las conclusiones de la OSSI, se adoptasen medidas apropiadas para resolver la controversia, y que la información correspondiente se incluyese en el informe anual de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN 16 - طلبت الجمعية العامة في الفقرة 18 من القرار 59/287 إلى الأمين العام أن يكفل، في حالة وجود خلاف بشأن استنتاجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية من قبل أحد مديري البرامج، اتخاذ الإجراءات المناسبة لتسوية ذلك الخلاف وإدراج المعلومات المتعلقة به ضمن التقرير السنوي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Los Ministros y diputados disidentes que se encontraban en Mogadishu también indicaron que estaban dispuestos a aceptar la mediación de la comunidad internacional para resolver la controversia. UN كذلك، أعرب الوزراء وأعضاء البرلمان المنشقون في مقديشو عن استعدادهم لتسوية الخلاف عن طريق جهود وساطة المجتمع الدولي.
    53. Las resoluciones mencionadas del Consejo de Seguridad son la única base de acuerdo para resolver la controversia sobre Cachemira. UN ٥٣ - إن قرارات مجلس اﻷمن تشكل اﻷساس الوحيد للاتفاق على حل النزاع المتعلق بكشمير.
    Instamos también al Gobierno francés a que trabaje para resolver la controversia relativa a la Isla Tromelin, sobre la que Mauricio tiene soberanía. UN وندعو الحكومة الفرنسية أيضا إلى العمل من أجل حل النزاع المتعلق بجزيرة تروميلين التي لموريشيوس سيادة عليها.
    Celebrando la flexibilidad mostrada por el Presidente del Pakistán en la determinación de las medidas que es necesario adoptar para resolver la controversia de Cachemira, UN وإذ نرحب بالمرونة التي أبداها رئيس باكستان في تحديد الخطوات اللازمة لتسوية نزاع جامو وكشمير؛
    Cuando surjan dificultades en relación con la iniciación de consultas o cuando las consultas no permitan llegar a una solución mutuamente aceptable, todo Estado Parte podrá solicitar la asistencia del Secretario General [en este contexto, tal vez de la Organización Ejecutiva], sin pedir el consentimiento de ningún otro Estado Parte interesado, para resolver la controversia " . UN وإذا نشأت صعوبات فيما يتعلق بافتتاح المشاورات أو إذا لم تفض المشاورات إلى تسوية مقبولة لدى جميع الأطراف، كان لأي دولة من الدول الأطراف أن تسعى إلى الحصول على مساعدة الأمين العام، ] وربما المنظمة التنفيذية في هذا الصدد[، دون الحصول على موافقة أي من الدول الأخرى المعنية، من أجل إيجاد حل لموضوع النزاع " .
    Si se presentara una diferencia de interpretación de las disposiciones del proyecto de artículos, la condición básica es que el tribunal ante el cual se sustancia el proceso es competente de jure y de facto para examinarla, a fin de que esté en condiciones de aplicar las normas básicas para resolver la controversia. UN فإذا ثار خلاف حول تفسير نصوص الاتفاقية فالشرط اﻷساسي هو كون المحكمة التي تقام أمامها الدعوى صالحة حقا وفعلا لرؤيتها كي يتسنى لها تطبيق قواعد اﻷساس لفض النزاع.
    57. El Sr. Sardenberg (Observador del Brasil) expresa la esperanza de que la República Argentina y el Reino Unido entablen un diálogo para resolver la controversia sobre las Islas Malvinas con prontitud, de manera pacífica y de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y la Carta de las Naciones Unidas. UN 57 - السيد ساردينبيرغ (المراقب عن البرازيل): أعرب عن الأمل في أن جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة ستدخلان في حوار من أجل حل الخلاف على جزر مالفيناس على وجه السرعة بالطرق السلمية ووفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وميثاق الأمم المتحدة.
    Mi país está firmemente convencido de que la aceptación de cualesquiera de las actuales propuestas que se están examinando para resolver la controversia del banano daría lugar al estancamiento y a la desorganización económica de los países exportadores de bananas del Caribe, especialmente en el Caribe oriental, así como en Jamaica, Belice y Suriname. UN وبلدي يتمسك بقوة بالرأي القائل إن الأخذ بأي من المقترحات التي يجري النظر فيها حاليا لحل نزاع الموز من شأنه أن يؤدي إلى حالة ركود واضطراب اقتصادي في البلدان المصدِّرة للموز في منطقة الكاريبي، خصوصا المناطق الشرقية من الكاريبي بطبيعة الحال، وكذلك في جامايكا وبليز وسورينام.
    No obstante, en la vista convinieron explícitamente en aplicar la Ley china para resolver la controversia. UN بيد أنهما وافقا صراحة في جلسة الاستماع على تطبيق القانون الصيني لتسوية المنازعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد