ويكيبيديا

    "para resolver la crisis en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحل الأزمة في
        
    • لتسوية الأزمة في
        
    • من أجل حل الأزمة القائمة في
        
    • تسوية الأزمة في
        
    • حل الأزمة في
        
    Esfuerzos de la Unión Africana y de la Comunidad de Estados Sahelosaharianos para resolver la crisis en la República Centroafricana UN جهود الاتحاد الأفريقي وتجمع دول الساحل والصحراء لحل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Los miembros del Consejo cuentan con las herramientas necesarias para resolver la crisis en la República Árabe Siria. UN ولدى أعضاء المجلس الأدوات التي يحتاجونها لحل الأزمة في سورية.
    El Canadá insta a Rusia a cumplir sus obligaciones internacionales, reconsiderar sus acciones y cooperar plenamente con la comunidad internacional para resolver la crisis en Georgia de manera pacífica. UN وتحض كندا روسيا على الوفاء بالتزاماتها الدولية وإعادة النظر في إجراءاتها والتعاون تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي لحل الأزمة في جورجيا بطريقة سلمية.
    A ellos hacemos llegar nuestro agradecimiento por los incansables esfuerzos que han desplegado para resolver la crisis en la región de los Grandes Lagos. UN ونشكرهم جميعا على الجهود الدؤوبة التي بذلوها لتسوية الأزمة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Varios órganos y comisiones cuyo objetivo es apoyar al Gobierno de transición en la aplicación de sus decisiones participan en los esfuerzos internacionales de mediación para resolver la crisis en la República Centroafricana. UN ٢٣ - تشارك في جهود الوساطة الدولية المبذولة لتسوية الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى عدة هيئات ولجان ترمي إلى دعم الحكومة الانتقالية في تنفيذ ما تتخذه من قرارات.
    Alentó a la comunidad internacional a prestar apoyo para resolver la crisis en Malí y la región del Sahel, sobre la base de una estrategia integrada para atender las necesidades inmediatas y de largo plazo. UN وحث مجلس الأمن المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة القائمة في مالي ومنطقة الساحل مستندا في ذلك إلى استراتيجية متكاملة تلبي الاحتياجات الفورية والاحتياجات الطويلة الأجل.
    Côte d ' Ivoire agradece profundamente a la Organización su asistencia para resolver la crisis en el país. UN وأضاف أن بلده ممتن امتنانا عميقا للمنظمة لمساعدتها في تسوية الأزمة في كوت ديفوار.
    Pero es preciso hacer más, y la comunidad internacional debe contribuir a satisfacer las necesidades de los refugiados y fortalecer los esfuerzos de Egipto para resolver la crisis en Siria por medios pacíficos. UN غير أن هناك الكثير مما يجب الاضطلاع به، وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد على توفير ما يلزم لتلبية احتياجات اللاجئين وتعزيز الجهود الوطنية المبذولة في مصر لحل الأزمة في سوريةا عن طريق الوسائل السلمية.
    Sudáfrica ha recalcado en repetidas ocasiones la necesidad de un proceso político estratégico para resolver la crisis en Libia y más allá, que incluiría el papel central de la Unión Africana. UN وقد أكدت جنوب أفريقيا مرارا على الحاجة إلى عملية سياسية استراتيجية لحل الأزمة في ليبيا وما وراءها على أن تشمل دور محورياً للاتحاد الأفريقي.
    El despliegue de la operación de mantenimiento de la paz no bastará para resolver la crisis en la República Centroafricana. UN ٧7 - ولن يكون نشر عملية حفظ السلام وحده كافيا لحل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Análogamente, se enviaron productores de radio y fotógrafos para que informaran sobre las actividades realizadas por el sistema de las Naciones Unidas para resolver la crisis en Darfur y para informar acerca de la histórica reunión del Consejo de Seguridad en Nairobi, así como sobre otros acontecimientos importantes celebrados fuera de la Sede. UN وبالمثل، جرى إيفاد منتجين إذاعيين ومصورين فوتوغرافيين لتغطية الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لحل الأزمة في دارفور، وتغطية الاجتماع التاريخي الذي عقده مجلس الأمن في نيروبي، إلى جانب أحداث هامة أخرى خارج المقر.
    El Sr. Banny (Côte d ' Ivoire) aboga por la aplicación de la resolución 1721 (2006) del Consejo de Seguridad, que proporciona una base para resolver la crisis en Côte d ' Ivoire. UN 11 - السيد باني (كوت ديفوار): طالب بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1721 (2006)، الذي يوفر إطارا لحل الأزمة في كوت ديفوار.
    El Sr. Mumbey-Wafula (Uganda) dice que la delegación de su país da gran importancia a los esfuerzos de las Naciones Unidas para resolver la crisis en la República Democrática del Congo haciendo plenamente operacional la MONUC. UN 13 - السيد موبـي - وافولا (أوغندا): قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على ما تبذله المنظمة من جهود لحل الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بجعل البعثة قادرة على الاضطلاع بعمليتها كاملة.
    En nombre de la Presidenta de la Comisión, me dirijo a usted, en seguimiento de la carta de la Presidenta de 25 de octubre de 2012, para remitir el comunicado del Consejo de Paz y Seguridad de 24 de octubre de 2012 y el concepto estratégico para resolver la crisis en Malí. UN أكتب إليكم، باسم رئيسة المفوضية، عطفاً على رسالتها المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2012، التي تحيل بها البيان الصادر عن مجلس السلام والأمن في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012 والمفهوم الاستراتيجي لحل الأزمة في مالي.
    Los Ministros expresaron su reconocimiento al apoyo prestado por la comunidad internacional a las autoridades malienses y le instaron a proporcionar un amplio respaldo para resolver la crisis en Malí mediante la adopción de acciones coordinadas y la cooperación interregional, que respondan a las necesidades inmediatas y a largo plazo, abarcando las cuestiones humanitarias y de seguridad, gobernanza y desarrollo. UN 352- أعرب الوزراء عن تقديرهم لدعم المجتمع الدولي لسلطات مالي وحثوا المجتمع الدولي على تقديم دعم عريض لحل الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسَّقة تشمل التعاون بين المناطق للوفاء بالاحتياجات الفورية والطويلة الأجل، وتشمل قضايا الأمن والحوكمة والتنمية والقضايا الإنسانية.
    Asimismo, hizo referencia a la reunión organizada por la Unión Africana el 31 de marzo con el propósito de analizar las distintas opciones para resolver la crisis en la Jamahiriya Árabe Libia. UN وأشار كذلك إلى الاجتماع الذي عقده الاتحاد الأفريقي في 31 آذار/مارس بغية تحليل مختلف الخيارات المطروحة لتسوية الأزمة في الجماهيرية العربية الليبية.
    De conformidad con el acuerdo de 9 de mayo para resolver la crisis en Sudán del Sur, las negociaciones se celebraron en forma de debate en mesa redonda con la participación de múltiples interesados. UN ووفقا لاتفاق 9 أيار/مايو لتسوية الأزمة في جنوب السودان، أُجريت المفاوضات في شكل مناقشات منظمة في جلسة مائدة مستديرة متعددة الجهات المعنية.
    Algunas delegaciones expresaron apoyo a la reunión del Grupo de Apoyo y Seguimiento de la Situación en Malí que se celebraría el 19 de octubre en Bamako, donde actores clave como la Unión Africana, las Naciones Unidas y la CEDEAO se reunirían para avanzar con una estrategia común para resolver la crisis en Malí. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها للاجتماع الذي سيعقده في باماكو في 19 تشرين الأول/أكتوبر فريق الدعم والمتابعة المعني بالحالة في مالي، حيث ستلتقي جهات فاعلة رئيسية مثل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل المضي قدما في وضع استراتيجية موحدة لتسوية الأزمة في مالي.
    El 9 de mayo, el Presidente de Sudán del Sur, Salva Kiir, y el ex Vicepresidente Riek Machar se reunieron en Addis Abeba por primera vez desde diciembre de 2013 y firmaron un acuerdo para resolver la crisis en Sudán del Sur, en virtud del cual se comprometieron a aplicar plenamente el acuerdo de cesación de hostilidades y facilitar el despliegue del mecanismo de verificación y vigilancia de la IGAD. UN وفي 9 أيار/مايو، اجتمع رئيس جنوب السودان سالفا كير ونائب الرئيس السابق رياك مشار في أديس أبابا للمرة الأولى منذ كانون الأول/ديسمبر 2013، ووقّعا اتفاقا لتسوية الأزمة في جنوب السودان، تعهدا بموجبه بالتنفيذ الكامل لاتفاق وقف الأعمال العدائية وتيسير نشر آلية الرصد والتحقق التابعة للهيئة الحكومية الدولية للتنمية.
    El Consejo de Seguridad expresa su grave preocupación porque, mientras sigan sin respetarse el acuerdo de cesación de hostilidades de 23 de enero de 2014 y el Acuerdo para resolver la crisis en Sudán del Sur de 9 de mayo de 2014, y no se establezca y aplique un acuerdo de paz creíble, persisten los riesgos de hambruna, fracaso del Estado y regionalización del conflicto. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إذ إنه، نظرا للإغفال المتواصل لاتفاق وقف الأعمال العدائية المبرم في 23 كانون الثاني/يناير 2014 والاتفاق لتسوية الأزمة في جنوب السودان المبرم في 9 أيار/مايو 2014، وعدم إبرام وتنفيذ اتفاق سلام يتسم بالمصداقية، فإن مخاطر المجاعة وفشل الدولة واتخاذ النزاع طابعا إقليميا لا تزال قائمة.
    El Consejo de Seguridad alienta a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis en Malí y la región del Sahel basándose en una estrategia integrada para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo que incluya cuestiones de seguridad, de desarrollo y humanitarias. " UN ويشجع مجلس الأمن المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة القائمة في مالي ومنطقة الساحل استناداً إلى استراتيجية متكاملة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل، تشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية " .
    Celebramos las medidas adoptadas para resolver la crisis en Darfur entre el Gobierno sudanés y las facciones de la oposición armada y pedimos a todas las partes que adopten el diálogo como medio de alcanzar la seguridad y la estabilidad en todo el Sudán. UN :: الترحيب بالخطوات التي تم التوصل إليها فيما يخص تسوية الأزمة في دارفور بين الحكومة السودانية وفصائل المعارضة المسلحة ودعوة كافة الأطراف إلى تبني الحوار كوسيلة لتحقيق الأمن والاستقرار في كافة ربوع السودان.
    Lamentamos que entre la Unión Africana y el Consejo de Seguridad no hubiera una colaboración responsable para resolver la crisis en Libia. UN نشعر بالأسف لعدم وجود شراكة مسؤولة بين الاتحاد الإفريقي ومجلس الأمن الدولي من أجل التوصل إلى حل الأزمة في ليبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد