ويكيبيديا

    "para resolver las diferencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحل الخلافات
        
    • لتسوية الخلافات
        
    • في تسوية الخلافات
        
    • من أجل تسوية الخلافات
        
    • أجل تسوية الفروق
        
    • لتسوية الفروق
        
    • لتسوية خلافاتهم
        
    • لتسوية الاختلافات
        
    • من أجل حسم أوجه اﻻختﻻف
        
    • لحلّ الاختلافات
        
    • المعنية على تسوية الفروق
        
    • بتسوية خﻻفاتها
        
    • لحسم الاختلافات
        
    Funciones de buenos oficios para resolver las diferencias entre Grecia y la ex República Yugoslava de Macedonia UN بذل المساعي الحميدة لحل الخلافات بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة
    La imposición de sanciones y bloqueos no es en modo alguno un medio para resolver las diferencias entre los Estados. UN إن فرض العقوبات وتدابير الحصار لم يكن ولن يكون الوسيلة لحل الخلافات بين الدول.
    En los casos en que los exámenes llevados a cabo por las organizaciones revelen una duplicación innecesaria de esfuerzos u oportunidades de cooperación, se celebrarán consultas para resolver las diferencias y promover la programación conjunta. UN وفي الحالات التي تظهر فيها هذه المراجعات التي تجريها المنظمات إما إزدواجية لا لزوم لها للجهود أو فرصا للتعاون، تجري المشاورات لتسوية الخلافات وتعزيز البرمجة المشتركة.
    para resolver las diferencias debe recurrirse a la confianza y el diálogo en lugar de a las amenazas, la intimidación y la violencia. UN ويجب أن يحل بناء الثقة والحوار محل اللجوء إلى التهديد والتخويف وأعمال العنف في تسوية الخلافات.
    Como ha declarado siempre, llegar a un entendimiento en un proceso de negociación amplia para resolver las diferencias y establecer los fundamentos y la base para el desarrollo de relaciones y de cooperación amplias y recíprocas como única forma de abordar estos asuntos. UN وكما ظلت تذكر دائما، فإن السبيل الوحيد لتناول هذه المسائل هو التوصل إلى تفاهم في عملية من التفاوض الشامل، من أجل تسوية الخلافات ولوضع أسس وقواعد لإقامة علاقات وتعاون شاملة.
    En el párrafo 91, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que: a) siguiera fiscalizando las diferencias no conciliadas entre los saldos entre fondos que había en sus cuentas; y b) estableciera contactos con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas para resolver las diferencias antiguas en los saldos entre fondos. UN 819 - وفي الفقرة 91، وافق المكتب على توصية المجلس له بأن: (أ) يواصل متابعة الفروق غير المسواة في الأرصدة المشتركة بين الصناديق في حساباته؛ و (ب) يشارك مع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تسوية الفروق القديمة في الأرصدة المشتركة بين الصناديق.
    Abrigamos la esperanza de que las consultas prosigan con mayor urgencia para resolver las diferencias pendientes, lo que contribuirá a asegurar la eficacia de la zona. UN ونأمل أن تتواصل المشاورات مع زيادة إدراك الطابع الملح لحل الخلافات المعلقة التي تكفل فعالية المنطقة.
    Abrigamos la esperanza de que las consultas prosigan con mayor urgencia para resolver las diferencias pendientes, lo que contribuirá a asegurar la eficacia de la zona. UN ونأمل أن تتواصل المشاورات مع زيادة إدراك الطابع الملح لحل الخلافات المعلقة التي تكفل فعالية المنطقة.
    En los casos en que los exámenes llevados a cabo por las organizaciones revelen una duplicación innecesaria de esfuerzos u oportunidades de cooperación, se celebrarán consultas para resolver las diferencias y promover la programación conjunta. UN وفي الحــالات التــي يتبين فيها من الاستعراضات التي تجريها المنظمات وجود ازدواجية لا داعي لها في الجهود أو فرص للتعاون، ستجرى مشاورات لحل الخلافات وتشجيع البرمجة المشتركة.
    Sin embargo, aunque el criterio del Comité es contrario al régimen consensual que establece la Convención de Viena, ilustra la necesidad de disponer de mecanismos para resolver las diferencias relacionadas con las reservas. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من أن النهج الذي تتبعه اللجنة يخالف نظام التراضي الوارد في اتفاقية فيينا، فهو يمثل وجود الحاجة الى آليات لحل الخلافات المتصلة بالتحفظات.
    5. Trabajar para resolver las diferencias restantes entre los dos países por medios pacíficos. UN ٥ - السعي لتسوية الخلافات المتبقية بين البلدين بالوسائل السلمية.
    Dentro del límite de sus posibilidades adoptarán una postura flexible para resolver las diferencias en torno a las medidas prácticas que habrán de adoptarse para alcanzar el ideal compartido por todos. UN كما أنها مستعدة في إطار الإمكانيات المحدودة إلى اتخاذ موقف مرن لتسوية الخلافات المتعلقة بالتدابير العملية التي ينبغي اتخاذها من أجل التوصل إلى صيغة مثالية مقبولة من الجميع.
    Como país melanesio y por tanto, como país insular del Pacífico, creemos que la paz sólo se puede lograr mediante negociaciones y conversaciones con nuestros adversarios para resolver las diferencias y conseguir la paz a la que todos aspiramos. UN وإننا كبلد ميلانيزي وكبلد جزري في المحيط الهادئ، نعتقد بأن السلام لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق المفاوضات والمناقشات مع خصومنا لتسوية الخلافات والتوصل إلى السلام المشترك الذي نصبو إليه جميعا.
    Los miembros de la Comunidad de Seguridad recurrirán exclusivamente a medios pacíficos para resolver las diferencias intrarregionales, puesto que su seguridad está estrechamente interrelacionada y determinada por una misma situación geográfica y una visión y unos objetivos comunes. UN وسيعتمد أعضاء الجماعة الأمنية للآسيان على الوسائل السلمية دون غيرها في تسوية الخلافات بين المناطق، وستعتبر أن أمنها يرتبط بصورة جوهرية ببعضها البعض، ويزداد تماسكا بفضل الموقع الجغرافي والرؤية والأهداف المشتركة؛
    También acordaron que los miembros de la Comunidad de Seguridad de la ASEAN únicamente recurrieran a medios pacíficos para resolver las diferencias que surgieran en el seno de la región y consideraron que sus necesidades en materia de seguridad tenían que ver, sobre todo, con el emplazamiento geográfico y estaban determinadas por este factor. UN كما اتفقوا على أن يعتمد أعضاء الجماعة الأمنية التابعة للرابطة على الوسائل السلمية حصرا في تسوية الخلافات داخل المنطقة وأن يعتبروا أن احتياجاتهم الأمنية تترابط فيما بينها ترابطا أساسيا ويحددها الموقع الجغرافي والرؤية والأهداف المشتركة.
    Se pidió al Comité Especial que instara a la Potencia administradora a aplicar fielmente el Acuerdo de Numea y que pidiera a todas las partes interesadas que tuvieran paciencia y apostaran por el diálogo para resolver las diferencias de forma pacífica. UN وطُلب إلى اللجنة الخاصة أن تحثّ الدولة القائمة بالإدارة على العمل بإخلاص لتنفيذ اتفاق نوميا وأن تحث جميع الجهات المعنية على التحلي بالصبر والمشاركة في الحوار من أجل تسوية الخلافات بالطرق السلمية.
    En el párrafo 91, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que: a) siguiera fiscalizando las diferencias no conciliadas entre los saldos entre fondos que había en sus cuentas y b) estableciera contactos con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas para resolver las diferencias antiguas en los saldos entre fondos. UN وفي الفقرة 91، اتفق المكتب مع توصية المجلس بأن يقوم بما يلي: (أ) مواصلة متابعة الفروق غير المسواة في الأرصدة المشتركة بين الصناديق في حساباته؛ و (ب) المشاركة مع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تسوية الفروق القديمة في الأرصدة المشتركة بين الصناديق.
    El PNUD y la UNOPS están estableciendo un proceso para resolver las diferencias con la participación de expertos independientes. UN الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يقومان بإنشاء عملية لتسوية الفروق بينهما بمشاركة خبراء مستقلين.
    Por consiguiente, no se requiere ningún mecanismo para resolver las diferencias de opinión; esas diferencias pueden hacer que un Estado no acepte una reserva, pero esto no constituye por sí mismo una controversia. UN ومن ثم فلا حاجة لآلية لتسوية الاختلافات في وجهات النظر، فهذه الاختلافات قد تدفع دولة لرفض التحفظ، غير أن ذلك لا يشكل منازعة في حد ذاته.
    24. Seguir fiscalizando las diferencias no conciliadas entre fondos que hay en sus cuentas; y ponerse en contacto con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas para resolver las diferencias antiguas en los saldos entre fondos UN مواصلة جهود متابعة الفروقات غير المسوّاة والمشتَرَكة بين الصناديق في حساباته؛ والتواصل مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة لحلّ الاختلافات القديمة المشتَركَة بين الصناديق
    Seguir fiscalizando las diferencias no conciliadas entre los saldos entre fondos que hay en sus cuentas; y establecer contactos con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas para resolver las diferencias antiguas en los saldos entre fondos (similar a la recomendación núm. 1). UN مواصلة جهود متابعة الفروق غير المسوّاة في حسابات الصناديق المشتركة؛ والتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية على تسوية الفروق القديمة بين أرصدة الصناديق المشتركة (مماثلة للتوصية 1 أعلاه).
    Investigaciones de apoyo para resolver las diferencias entre las estimaciones de las tendencias de la columna de ozono total tropical y las tendencias calculadas a partir de los perfiles satelitales. UN دعم البحوث الرامية لحسم الاختلافات بين تقديرات اتجاه عمود الأوزون الكلي المداري والاتجاهات المحسوبة من واقع البيانات الساتلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد