ويكيبيديا

    "para resolverlos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحلها
        
    • لمعالجتها
        
    • للتصدي لها
        
    • للتغلب عليها
        
    • لحل هذه المشاكل
        
    • على حلها
        
    • لمواجهتها
        
    • لعلاجها
        
    • للتصدي لهذه التحديات
        
    • لتسويتها
        
    • لحل تلك المشاكل
        
    • لحسمها
        
    • أجل حلها
        
    • إلى حلها
        
    • إيجاد حل لهذه الحالات
        
    Por consiguiente, se espera que el examen del Consejo de Seguridad de los conflictos en África produzca apoyo adecuado, práctico y oportuno para resolverlos. UN ولذلك يحدونا الأمل في أن تحصل دراسة مجلس الأمن حول الصراعات في أفريقيا على الدعم الملائم والعملي وحسن التوقيت لحلها.
    Significa que estos problemas de seguridad no pueden ser abordados por el Consejo de Seguridad, porque no tiene ni el mandato ni los instrumentos para resolverlos. UN فهي تعني أن هذه المشاكل اﻷمنية لا يمكن معالجتها في مجلس اﻷمن، ﻷنه ليس لديه الولاية أو اﻵليات اللازمة لحلها.
    - Problemas ambientales fundamentales con que se enfrenta la empresa a corto y a medio plazo y planes para resolverlos UN ● القضايــا البيئية الرئيسية التي تواجه الشركـة على المـدى القصير إلـى المتوسط والخطط الموضوعة لمعالجتها
    Las participantes de cada país realizaron actividades de base para poner de relieve los problemas de la pobreza y la violencia contra la mujer y elaborar propuestas para resolverlos. UN وقد نظم المشاركون من كل بلد أنشطة شعبية للفت الانتباه إلى مشكلتي الفقر والعنف ضد المرأة ولعرض مقترحات لمعالجتها.
    Por esos motivos, es sumamente necesario que se reconozcan los problemas y se adopten medidas para resolverlos. UN ولهذا السبب، تتعاظم ضرورة الاعتراف بالتحديات المطروحة واتخاذ خطوات للتصدي لها.
    Sin embargo, el ACNUR reconoce que los problemas resultantes del recibo tardío de informes financieros han aumentado a medida que ha aumentado el número de entidades de ejecución, y ha tomado las siguientes medidas para resolverlos: UN بيد أن المفوضية تسلﱢم بأن المشاكل الناشئة عن استلام التقارير المالية في وقت متأخر قد زادت تبعا للزيادة التي طرأت على أعداد الشركاء التنفيذيين، وهي تقوم باتخاذ الخطوات التالية للتغلب عليها:
    Dada la naturaleza mundial de estos problemas, para resolverlos la comunidad de donantes debe seguir un enfoque nuevo y eficaz. UN وبالنظر إلى طابعها العالمي، فإنها تتطلب نهجا جديدا فعالا من جانب مجتمع المانحين لحل هذه المشاكل.
    Aunque persistían algunas diferencias, se estaban haciendo serios esfuerzos para resolverlos. UN وقال إنه رغم أنه ما زالت هناك خلافات، إلا أن جهودا جادة تبذل لحلها.
    No podemos afirmar que hemos resuelto todos nuestros problemas; no obstante, hemos construido los mecanismos adecuados para resolverlos. UN ونحن لا نستطيع الزعم بأننا استطعنا حل جميع مشاكلنا، ولكننا أنشأنا اﻵليات المناسبة لحلها.
    La delegación de las Islas Marshall exhorta a la comunidad internacional a que reconozca los problemas relacionados con la aplicación de los programas de acción convenidos y a que adopten medidas para resolverlos. UN وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى الاعتراف بمشاكل التنفيذ لبرامج العمل المتفق بشأنها واتخاذ إجراء لحلها.
    La mayoría de estos problemas y las propuestas para resolverlos se describen con más detalle en esta sección. UN ويرد في هذا الفرع وصف أكمل لمعظم هذه المشاكل والمقترحات المطروحة لحلها.
    En el informe de 2002, la Oficina tomó nota de algunos de los principales problemas de la transición y de las medidas para resolverlos. UN وفي تقرير عام 2003، لاحظ مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بعض المسائل الانتقالية الأساسية والأعمال جارية لمعالجتها.
    El Organismo puede hacer mucho para resolverlos si se le otorgan la autoridad, la tecnología y los recursos necesarios. UN ويمكن للوكالة أن تفعل الكثير لمعالجتها إذا أُعطيت السلطة والتكنولوجيا والموارد.
    Mediante un programa de vigilancia, los gestores de las instalaciones pueden detectar problemas y adoptar las medidas adecuadas para resolverlos. UN وسيتمكن مدراء المنشأ عن طريق تطبيق برنامج الرصد من تحديد المشاكل واتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجتها.
    :: La determinación de las causas de los problemas que se señalan repetidamente en las auditorías y la elaboración de los planes de acción adecuados para resolverlos. UN تحديد أسباب تكرار الملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات ووضع خطط عمل ملائمة للتصدي لها.
    :: La determinación de las causas de los problemas que se señalan repetidamente en las auditorías y elaboración de los planes de acción adecuados para resolverlos. UN :: تحديد أسباب تكرار ملاحظات مراجعة الحسابات ووضع خطط عمل مناسبة للتصدي لها.
    La primera reunión de coordinadores en nutrición de los programas de países del África central y occidental permitió identificar problemas comunes y elaborar estrategias para resolverlos. UN وأدى الاجتماع اﻷول لمراكز تنسيق التغذية للبرامج القطرية لغرب ووسط أفريقيا الى تحديد المشاكل والاستراتيجيات المشتركة للتغلب عليها.
    Sin embargo, estos acontecimientos esperanzadores no deben ocultar el hecho de que ahora el mundo está en las garras de tensiones y conflictos sin precedentes que requieren esfuerzos adicionales de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales no sólo para resolverlos sino también para impedir que ciertos países monopolicen la solución de dichos conflictos. UN لكن هذه التطورات المفعمة باﻷمل لا يجب أن تحجب عنا حقيقة أن العالم يشهد اﻵن توترا ومنازعات لم يسبق لها مثيل في التاريخ، وهو ما يقتضي زيادة الاستعانة بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية لحلها، والحيلولة دون انفراد دول معينة لحل هذه المشاكل.
    Todos los protagonistas interesados deben reconocer los desafíos especiales a que se enfrentan los países en desarrollo y trabajar juntos para resolverlos. UN ويجب أن تعترف جميع اﻷطراف الفاعلة بالتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية، وأن تعمل معا على حلها.
    El mundo también enfrenta numerosos retos ambientales, como los relacionados con la biodiversidad, los cambios climáticos, la sequía y la desertificación, que requieren que se redoblen los esfuerzos internacionales para resolverlos a fin de salvaguardar el derecho de generaciones futuras a una vida segura. UN ويواجـه عالمنا أيضا العديد من المشاكل البيئيـة، منها اختلال التنوع البيولوجـي وتغيــر المناخ والجفاف والتصحر مما يستوجب مضاعفة الجهود الدولية لمواجهتها صونا لحق الأجيال القادمة في حياة آمنـة.
    Mediante la ejecución de un programa de vigilancia, los administradores de instalaciones pueden detectar problemas y adoptar medidas adecuadas para resolverlos. UN بتنفيذ برنامج الرصد، يستطيع مديرو المرفق تحديد المشكلات وإتخاذ التدابير المناسبة لعلاجها(22).
    En él se examinan las novedades acaecidas en el programa mundial de reasentamiento, se esbozan los desafíos y se exponen detalladamente las medidas en curso para resolverlos. UN ويستعرض التطورات التي حدثت في برنامج إعادة التوطين العالمي ويعطي نبذة عن التحديات ويتوسع في التدابير الجاري تنفيذها للتصدي لهذه التحديات.
    A menudo esos conflictos son complejos y requieren que alguien intervenga inmediatamente en persona para resolverlos antes de que se agraven. UN وفي كثير من الأحيان، تكون هذه النـزاعات معقّدة وتتطلب تدخّلا شخصيا فوريا لتسويتها قبل أن تستفحل.
    Este proceso debe hacer hincapié en la solución de los problemas antes que en la comercialización de los instrumentos existentes para resolverlos. UN وينبغي أن ينصب التأكيد، في العملية الانمائية، على حل المشاكل وليس على تسويق الوسائل المتاحة لحل تلك المشاكل نفسها.
    Complace a mi delegación que el Consejo esté examinando de manera especial las causas fundamentales de esos conflictos, con miras a hallar los mecanismos apropiados para resolverlos. UN ووفدي يسره أن المجلس يولي حاليا اهتماما خاصا لﻷسباب الجذرية لهذه الصراعات تمهيدا ﻹيجاد آليات ملائمة لحسمها.
    Y los problemas que estamos enfrentado hoy en campos como la ciencia y la economía son tan vastos y complejos que vamos a necesitar ejércitos de personas trabajando juntas para resolverlos. TED والمشكلة التي نواجها اليوم في حقول العلوم و الاقتصاد هي واسعة جداً و متشعبة ونحتاج لجيوش من البشر لكي تتحد سوية من أجل حلها بالعمل معا.
    No obstante, las economías que se consiguieran sólo servirían para aplazar los problemas, no para resolverlos. UN غير أن مثل هذه الوفورات في التكلفة ستؤدي إلى تأجيل المشاكل فحسب لا إلى حلها.
    Detección, investigación y análisis de casos de secuestro o trata de civiles y cooperación para resolverlos, teniendo en cuenta ante todo los intereses de las víctimas, intercediendo ante las autoridades y colaborando con ellas y con la red de organizaciones de bienestar social y realizando gestiones ante las instituciones jurídicas y de seguridad, incluidas las creadas en virtud del Acuerdo General de Paz UN تحديد وتحليل حالات اختطاف المدنيين و/أو الاتجار بهم والتحقيق فيها، والمساهمة في إيجاد حل لهذه الحالات بما يخدم مصلحة الضحايا على أحسن وجه وذلك من خلال الدعوة لدى السلطات وشبكة منظمات الرعاية الاجتماعية والتعاون معها وكذلك من خلال التدخل لدى المؤسسات الأمنية والقانونية، بما فيها تلك المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاق السلام الشامل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد