Se puede hacer más para respaldar la aplicación de los ocho ODM. | UN | ثمة الكثير مما يمكن عمله لدعم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Colabora estrechamente con sus asociados de las Naciones Unidas para respaldar la aplicación de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres; | UN | :: يعمل بصورة وثيقة مع شركائه في الأمم المتحدة لدعم تنفيذ الاستراتيجية الدولية للأمم المتحدة للحد من الكوارث |
Aliento a la Asamblea General a que haga suyo el presente informe y a que adopte medidas apropiadas para respaldar la aplicación plena de las recomendaciones en él contenidas. | UN | وأنا أحث الجمعية العامة على تأييد هذا التقرير واتخاذ إجراءات ملائمة لدعم تنفيذ التوصيات الواردة فيه بشكل تام. |
Las organizaciones no gubernamentales ofrecen material didáctico muy diverso relativo a la tolerancia, el multiculturalismo y los derechos humanos para respaldar la aplicación del plan de estudios. | UN | وتقدم المنظمات غير الحكومية مواد تعليمية متنوعة عن التسامح والتعددية الثقافية وحقوق الإنسان لدعم تنفيذ المنهج. |
Por lo tanto, esperamos que el nuevo proceso evite las deficiencias del pasado y, a su vez, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para respaldar la aplicación del proceso de paz. | UN | وبالتالي يحدونا الأمل في أن تتفادى العملية الجديدة عيوب الماضي، ويلزم أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده من أجل دعم تنفيذ عملية السلام. |
6. Pide al Fondo para el Medio Ambiente Mundial que facilite recursos financieros a las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención, en particular a los países menos adelantados y, entre éstos, a los pequeños Estados insulares en desarrollo, de conformidad con las decisiones 11/CP.1 y 6/CP.7, para respaldar la aplicación del programa de trabajo; | UN | 6- يطلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يوفر موارد مالية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، لا سيما الأطراف مـن أقـل البلـدان نمـواً والدول الجزرية الصغيرة النامية من بينها، وذلك وفقاً للمقررين 11/م أ-1 و6/م أ-7، دعماً لتنفيذ برنامج العمل؛ |
Esta última ha pedido a las Naciones Unidas que tome medidas para contar en Addis Abeba con capacidad para respaldar la aplicación de esa iniciativa de colaboración estratégica. | UN | وطلبت مفوضية الاتحاد الأفريقي أن تُنشئ الأمم المتحدة قدرة مقرها أديس أبابا لدعم تنفيذ هذا التآزر الاستراتيجي. |
Los recursos para respaldar la aplicación del Plan de Acción de Marrakech provinieron de donantes bilaterales y multilaterales y de presupuestos nacionales. | UN | وجاءت الموارد اللازمة لدعم تنفيذ خطة عمل مراكش من جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف ومن ميزانيات وطنية. |
La función de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo y la reconstrucción en los territorios ocupados es igualmente vital para respaldar la aplicación del acuerdo de paz y promover la paz en toda la región. | UN | إن دور اﻷمــــم المتحــدة في ميدان التنمية والتعمير في اﻷراضي المحتلة دور حيوي أيضا لدعم تنفيذ اتفاق السلم والنهوض بالسلم في المنطقة كلها. |
El mandato de esas fuerzas se ha prorrogado hasta el final de 1997, con lo cual se les ha conferido mayor autoridad para respaldar la aplicación de los acuerdos entre las partes tayikas, en coordinación con todos los interesados. | UN | ومددت ولاية هذه القوات حتى نهاية عام ١٩٩٧، مع إعطائها سلطة إضافية لدعم تنفيذ الاتفاقات بين الطاجيكيين بالتنسيق مع جميع المعنيين. |
iv) Recurrir al personal y los expertos del UNIFEM para respaldar la aplicación del plan de acción del PNUD para integrar una perspectiva de género en la actividad general; y | UN | ' 4` الاستفادة من موظفي وخبراء الصندوق الإنمائي للمرأة لدعم تنفيذ خطة عمل البرنامج الإنمائي لتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ |
Con respecto al papel de las Naciones Unidas, en el párrafo 56 del informe del Secretario General se señala atinadamente la necesidad de una mayor coordinación en el sistema de las Naciones Unidas para respaldar la aplicación de la NEPAD. | UN | وبالنسبة لدور الأمم المتحدة، تشير الفقرة 56 من تقرير الأمين العام صواباً إلى الحاجة لقدر أكبر من التعاون في إطار منظومة الأمم المتحدة لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Esperamos recibir más detalles sobre medidas concretas que ya hayan sido adoptadas para respaldar la aplicación de las decisiones, especialmente de las relativas al desarrollo, que fueron aprobadas en la Reunión Plenaria de Alto Nivel, finalizada hace poco. | UN | ونأمل أن نتلقى المزيد من التفاصيل بشأن الإجراءات الفعلية المتخذة في السابق لدعم تنفيذ القرارات، خصوصا القرارات المتعلقة بالتنمية، التي اتُخذت في الاجتماع العام الرفيع المستوى، الذي اختُتم مؤخرا. |
A. Preparativos para respaldar la aplicación del Acuerdo General de Paz | UN | ألف - الأعمال التحضيرية لدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل |
Ya se están diseñando instrumentos económicos para respaldar la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales y evaluar los efectos de las reformas de la política comercial en la aplicación de estos acuerdos, que se perfeccionarán en un futuro próximo. | UN | والعمل جار بالفعل في تصميم الأدوات الاقتصادية لدعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتقييم ما يترتب على إصلاح سياسات التجارة من آثار على تنفيذها، وسيجري العمل على مواصلة تطويرها. |
La cantidad de instructores, expertos y asesores necesarios para respaldar la aplicación del programa de reforma y crecimiento de la PNH oscilará entre 150 y 200. | UN | 62 - يتراوح عدد المدربين والخبراء والمستشارين اللازمين لدعم تنفيذ برنامج إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية وتطويرها بين 150 شخصا و 200 شخص. |
En primer lugar, se debe realizar un análisis acerca de lo que ya están haciendo las Naciones Unidas para respaldar la aplicación de la Convención Marco sobre el Cambio Climático y cada uno de los compromisos de Bali. | UN | أولا، بنبغي إجراء تحليل لما تقوم به الأمم المتحدة بالفعل لدعم تنفيذ الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وكل التزام من التزامات بالي. |
Acogiendo con satisfacción la asistencia ofrecida por las Partes y otras instancias en apoyo del programa, incluidas las actividades regionales para respaldar la aplicación de las esferas de atención prioritaria del Plan Estratégico, | UN | وإذ يرحب بالمساعدة المقدمة من الأطراف وغيرها لدعم البرنامج، بما في ذلك الأنشطة الإقليمية لدعم تنفيذ مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية، |
34. El PPD es el servicio del FMAM para las actividades de pequeña escala a nivel de las comunidades, incluso para respaldar la aplicación del Convenio de Estocolmo. | UN | 34 - برنامج المنح الصغيرة هو نافذة المرفق للأنشطة صغيرة الحجم على المستوى المجتمعي لدعم تنفيذ اتفاقية استكهولم. |
f) La formación de asociaciones específicas para respaldar la aplicación de los resultados de la Conferencia, vinculadas al mecanismo de asociación de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | (و) إقامة شراكات محددة من أجل دعم تنفيذ نواتج المؤتمر، ترتبط بآلية الشراكة الخاصة بلجنة التنمية المستدامة. |
También escuchó declaraciones del Alto Representante para las Elecciones sobre el proceso electoral y de los comandantes de las fuerzas imparciales, que recalcaron las medidas adoptadas para respaldar la aplicación de las disposiciones militares y de seguridad del Acuerdo Político de Uagadugú, entre ellas la firma del acuerdo cuatripartito que pone fin a la zona de confianza. | UN | علاوة على ذلك، استمع الفريق إلى بيانات أدلى بها الممثل السامي للانتخابات بشأن العملية الانتخابية وقادة القوات المحايدة الذين أبرزوا التدابير المتخذة من أجل دعم تنفيذ الأحكام المتعلقة بالجانبين العسكري والأمني من اتفاق واغادوغو السياسي، بما في ذلك التوقيع على الاتفاق الرباعي الذي يلغي منطقة الثقة. |
46. para respaldar la aplicación del {marco} {programa} de adaptación {se reforzarán los arreglos institucionales existentes} {, y deberían establecerse los siguientes arreglos institucionales nuevos}. | UN | 46- دعماً لتنفيذ }إطار{ }برنامج{ التكيف، }تُعزّز الترتيبات المؤسسية القائمة{ }وينبغي وضع الترتيبات المؤسسية الجديدة التالية(){: |