En 1994 la Federación solicitó créditos por valor superior a los 12 millones de francos suizos para respaldar las actividades de preparación de las sociedades nacionales a escala mundial. | UN | وفي عام ١٩٩٤، التمس الاتحاد ما يزيد على ١٢ مليون فرنك سويسري لدعم أنشطة التأهب للجمعيات الوطنية في جميع أرجاء العالم. |
El Japón seguirá utilizando de modo cabal ese sistema para respaldar las actividades de las organizaciones no gubernamentales japonesas. | UN | وستواصل اليابان استخدام هذه النظم استخداما كاملا لدعم أنشطة المنظمات اليابانية غير الحكومية. |
En el apéndice E se resumen los gastos efectuados con cargo al Fondo Fiduciario para respaldar las actividades de la Secretaría, tal como se reflejan en las cuentas oficiales de las Naciones Unidas correspondientes a esos períodos. | UN | ويوجز التذييل هاء نفقات الصندوق الاستئماني المتكبﱠدة لدعم أنشطة اﻷمانة، كما تجلت في الحسابات الرسمية لﻷمم المتحدة عن هاتين الفترتين. |
f) Experiencia y capacidad de la institución para respaldar las actividades de investigación y facilitar la transferencia, adquisición, adaptación y desarrollo de técnicas ambientalmente idóneas, económicamente viables y socialmente aceptables. | UN | )و( خبرة المؤسسة وقدرتها على دعم أنشطة البحث وتيسير نقل واحتياز وتطويع وتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا والصالحة اقتصاديا والمقبولة اجتماعيا. |
La capacidad de la Misión de proteger los centros de población dependerá de que se desplieguen a tiempo el personal militar y los elementos de apoyo a la fuerza, conforme al concepto de operaciones de la fuerza, y de que se despliegue de manera oportuna un conjunto de helicópteros y aviones civiles y militares por todo Malí para respaldar las actividades de apoyo logístico y operacional de la Misión. | UN | وستعتمد قدرة البعثة على توفير الأمن للمراكز السكانية على وصول القوات وعناصر التمكين في الوقت المناسب وفقا لمفهوم عمليات القوة، وعلى النشر المبكر لتوليفة من الطائرات المدنية والعسكرية المروحية وذات الأجنحة الثابتة في جميع أنحاء مالي، من أجل تعزيز أنشطة الدعم العملياتي واللوجستي للبعثة. |
para respaldar las actividades de protección y asistencia en bien de los repatriados y supervisar el programa de reintegración, en 1992 la OACNUR estableció cuatro oficinas locales en Guatemala, en Nentón, Barillas, Cantabal y Betel. | UN | ولدعم أنشطة الحماية والمساعدة للعائدين ورصد برامج اعادة ادماجهم، أنشأت المفوضية أربعة مكاتب ميدانية في غواتيمالا خلال عام ٢٩٩١ في كل من نينتون، وبارييس، وكانتابال، وبيتيل. |
20. Recuerda la urgente necesidad de que los Estados Miembros hagan contribuciones voluntarias al Fondo fiduciario establecido por el Secretario General para respaldar las actividades de la MINURCA; | UN | ٠٢ - يشير إلى الحاجة الملحة إلى تبرع الدول اﻷعضاء للصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام لدعم أنشطة البعثة؛ |
20. Recuerda la urgente necesidad de que los Estados Miembros hagan contribuciones voluntarias al Fondo fiduciario establecido por el Secretario General para respaldar las actividades de la MINURCA; | UN | ٠٢ - يشير إلى الحاجة الملحة إلى تبرع الدول اﻷعضاء للصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام لدعم أنشطة البعثة؛ |
Debido principalmente a que no se adquirieron algunos vehículos, lo que se vio contrarrestado por las necesidades adicionales de alquiler de vehículos y consumo de combustible para respaldar las actividades de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración. | UN | تعود بشكل أساسي إلى عدم حيازة المركبات، ويقابل ذلك جزئيا الاحتياجات الإضافية لاستئجار المركبات واستهلاك الوقود لدعم أنشطة نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن |
En colaboración con los responsables de los datos, el equipo de Umoja ha elaborado procesos y formatos para el mantenimiento de los datos y materiales de capacitación para respaldar las actividades de mantenimiento de los datos maestros. | UN | وبالتعاون مع الجهات المالكة للبيانات قام فريق نظام أوموجا باستحداث عمليات وأشكال تعهد البيانات ووضع مواد تدريبية لدعم أنشطة تعهد البيانات المرجعية. |
Si bien la demanda de asistencia del sistema de las Naciones Unidas aumentó espectacularmente, los fondos disponibles para respaldar las actividades de cooperación para el desarrollo declinaron en forma constante, en particular para la cooperación técnica. | UN | وفي هذا السياق وعلى الرغم من تزايد الطلب بصورة هائلة على المساعدة الانمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة من جهة، فإن اﻷموال القابلة للبرمجة والمتاحة لدعم أنشطة التعاون الانمائي قد شهدت انخفاضا لا سيما فيما يتعلق بالتعاون التقني. |
Si bien la demanda de asistencia del sistema de las Naciones Unidas aumentó espectacularmente, los fondos disponibles para respaldar las actividades de cooperación para el desarrollo declinaron en forma constante, en particular para la cooperación técnica. | UN | وفي هذا السياق وعلى الرغم من تزايد الطلب بصورة هائلة على المساعدة الانمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة من جهة، فإن اﻷموال القابلة للبرمجة والمتاحة لدعم أنشطة التعاون الانمائي قد شهدت انخفاضا لا سيما فيما يتعلق بالتعاون التقني. |
Esto permitirá al mismo tiempo una mayor integración sustantiva de los trabajos presupuestarios y extrapresupuestarios y una gestión más eficiente de los recursos de ambos tipos, y facilitará además las decisiones sobre la disponibilidad de recursos para respaldar las actividades de cooperación técnica. | UN | وسيتيح ذلك توثيق التكامل الفني بين الأنشطة العادية والأنشطة الخارجة عن الميزانية وزيادة كفاءة إدارة الموارد من كلا الصنفين، بما في ذلك تيسير اتخاذ القرارات المتعلقة بتوافر الموارد لدعم أنشطة التعاون التقني. |
La República Unida de Tanzanía ha adoptado una estrategia nacional de lucha contra la corrupción, y en su plan de acción para el período 2003-2005 ha establecido un Fondo de integridad nacional para respaldar las actividades de lucha contra la corrupción y ha aprobado una ley sobre el blanqueo de dinero. | UN | واعتمدت جمهورية تنزانيا المتحدة استراتيجية وطنية لمحاربة الفساد وخطة عمل للفترة 2003-2005، وأنشأت صندوق النزاهة الوطني لدعم أنشطة مكافحة الفساد، كما أقرت قانون مكافحة غسل الأموال. |
El ritmo de regreso a, por ejemplo, Burundi, la República Democrática del Congo y el Sudán meridional, sólo podrá mantenerse si, además de mejorar las condiciones de seguridad, se aportan recursos financieros suficientes para respaldar las actividades de repatriación y reintegración. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس من الممكن الحفاظ على معدل العودة إلى بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان، إلا إذا أتيحت الموارد المالية الكافية لدعم أنشطة العودة وإعادة الإدماج، إضافة إلى تحسين الأحوال الأمنية. |
9.1 En su 12º período de sesiones celebrado en diciembre de 2007, la Conferencia General alentó a los Estados Miembros a que " consideraran la posibilidad de renunciar voluntariamente a la parte que les correspondía de los saldos no comprometidos de las consignaciones para respaldar las actividades de la ONUDI en ámbitos tales como: | UN | 9-1 شجّع المؤتمر العام في دورته 12 المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2007 الدول الأعضاء " على النظر في التنازل طوعا عن حصصها من أرصدة الاعتمادات غير المنفقة لدعم أنشطة اليونيدو، في مجالات من قبيل: |
f) Experiencia y capacidad de la institución para respaldar las actividades de investigación y facilitar la transferencia, adquisición, adaptación y desarrollo de técnicas ambientalmente idóneas, económicamente viables y socialmente aceptables. | UN | )و( خبرة المؤسسة وقدرتها على دعم أنشطة البحث وتيسير نقل واحتياز وتطويع وتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا والصالحة اقتصاديا والمقبولة اجتماعيا. |
f) Experiencia y capacidad de la institución para respaldar las actividades de investigación y facilitar la transferencia, adquisición, adaptación y desarrollo de técnicas ambientalmente idóneas, económicamente viables y socialmente aceptables. | UN | )و( خبرة المؤسسة وقدرتها على دعم أنشطة البحث وتيسير نقل واحتياز وتطويع وتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا والصالحة اقتصاديا والمقبولة اجتماعيا. |
La capacidad de la Misión de proteger los centros de población dependerá de que se desplieguen a tiempo el personal militar y los elementos de apoyo a la fuerza, conforme al concepto de operaciones de la fuerza, y de que se despliegue de manera oportuna un conjunto de helicópteros y aviones civiles y militares por todo Malí para respaldar las actividades de apoyo logístico y operacional de la Misión. | UN | 23 - وتعتمد قدرة البعثة على توفير الأمن للمراكز السكانية على وصول القوات وعناصر التمكين في الوقت المناسب وفقا لمفهوم عمليات القوة، وعلى النشر المبكر لتوليفة من الطائرات المدنية والعسكرية المروحية وذات الأجنحة الثابتة في جميع أنحاء مالي، من أجل تعزيز أنشطة الدعم العملياتي واللوجستي للبعثة. |
para respaldar las actividades de protección y asistencia en bien de los repatriados y supervisar el programa de reintegración, en 1992 la OACNUR estableció cuatro oficinas locales en Guatemala, en Nentón, Barillas, Cantabal y Betel. | UN | ولدعم أنشطة الحماية والمساعدة للعائدين ورصد برامج اعادة ادماجهم، أنشأت المفوضية أربعة مكاتب ميدانية في غواتيمالا خلال عام ٢٩٩١ في كل من نينتون، وبارييس، وكانتابال، وبيتيل. |
b) El servicio podría utilizar de 15 a 20 millones de dólares para estudios de viabilidad de los grandes proyectos multinacionales, así como para respaldar las actividades de los CND, incluido el establecimiento de actividades de la fase experimental; véase el párrafo 58 supra, funciones b) y c); | UN | )ب( يمكن لمرفق تنويع السلع الافريقية استخدام ما يقرب من ١٥ الى ٢٠ مليون دولار ﻹجراء دراسات جدوى للمشاريع الكبيرة المتعددة البلدان، ولدعم أنشطة مجالس تنويع السلع الوطنية بما في ذلك القيام بأنشطة المرحلة التمهيدية؛ - انظر الوطيفتين )ب( و )ج( من الفقرة ٥٨ أعلاه؛ |