ويكيبيديا

    "para responder a la demanda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتلبية الطلب
        
    • من أجل تلبية الطلبات
        
    • على الاستجابة للطلب
        
    • على تلبية الطلبات
        
    • استجابةً لتزايد الطلب
        
    • ولتلبية الطلب
        
    • للاستجابة لطلب
        
    • للاستجابة للطلبات
        
    El UNIFEM puede aumentar su alcance sin ampliar su presencia apoyando de manera más sistemática las redes de conocimientos y acción para responder a la demanda. UN وبوسع الصندوق أن يزيد مجال تأثيره دون توسيع نطاق وجوده وذلك بدعم شبكات المعرفة والعمل لتلبية الطلب بانتظام.
    Se trata principalmente de la insuficiencia de recursos disponibles para responder a la demanda y asegurar la sostenibilidad, la coordinación inadecuada y la necesidad de un mayor reconocimiento de la importancia de la gestión efectiva de la deuda por los propios países. UN وتتمثل هذه التحديات أساساً في نقص الموارد المتاحة لتلبية الطلب وضمان الاستدامة، وعدم كفاية التنسيق، وضرورة زيادة اعتراف البلدان ذاتها بأهمية إدارة الديون إدارة فعالة.
    El enfoque de la educación y la formación descentralizado y orientado al mercado incluye a menudo la creación de instituciones privadas, como centros de educación técnica e institutos profesionales, diseñados para responder a la demanda creciente sin que se resienta el sistema universitario existente. UN وينطوي غالبا نهج التعليم والتدريب اللامركزي المستند إلى السوق على إنشاء مؤسسات خاصة، مثل مراكز التعليم التقني والمعاهد المهنية، مصممة لتلبية الطلب المتزايد دون إضافة عبء على النظام الجامعي القائم.
    :: Los equipos de las Naciones Unidas en los países reciben orientación para responder a la demanda de los países en materia de fomento de la capacidad tecnológica UN :: حصول أفرقة الأمم المتحدة القطرية على توجيهات من أجل تلبية الطلبات القطرية المتعلقة بتنمية القدرات التكنولوجية
    Tal vez la Comisión desee expresar su opinión acerca de las iniciativas siguientes, cuyo fin es mejorar la capacidad de los países africanos para responder a la demanda cada vez mayor de estadísticas de calidad derivada de sus programas de desarrollo: UN وقد ترغب اللجنة في الإعراب عن وجهات نظرها بشأن المبادرات التالية لكي يتسنى تحسين قدرات البلدان الأفريقية على الاستجابة للطلب المتزايد على الإحصاءات المتسمة بالجودة الناجم عن خططها الإنمائية:
    Las instituciones de microfinanciación se han mostrado sorprendentemente fuertes ante la crisis económica y financiera mundial, y han de ser adecuadamente financiadas para responder a la demanda, que se estima se duplicará en la primera mitad de la próxima década. UN وقد ثبت أن مؤسسات التمويل بالغ الصغر قد صمدت بشكل مدهش في وجه الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وتحتاج إلى تمويل كاف لتلبية الطلب الذي من المتوقع أن يتضاعف على مدى نصف العقد القادم.
    Por el contrario, en ámbitos en los que no se aplica este enfoque, hay una falta de claridad sobre las funciones y responsabilidades, y sobre los agentes que son responsables de asegurar la existencia de una capacidad suficiente para responder a la demanda prevista. UN وفي المقابل، هناك غموض في المجالات التي لا تدخل في المجموعات حول الأدوار والمسؤوليات وحول الأطراف التي تضطلع بالمسؤولية عن ضمان وجود قدرات كافية لتلبية الطلب المتوقع.
    Asimismo, se comentó el potencial de otro tipo de productos pesqueros, como las algas y los cohombros de mar, para responder a la demanda creciente de alimentos marinos. UN ولوحظ أيضا ما تنطوي عليه أنواع الأغذية البحرية الأخرى، بما في ذلك الطحالب وخيار البحر، من إمكانات لتلبية الطلب المتزايد على الأغذية البحرية.
    122. La administración flamenca ha tomado medidas en distintos frentes para responder a la demanda creciente en relación con los presupuestos de asistencia personal (BAP). UN 122- اتخذت السلطة الفلمنكية تدابير على مستويات مختلفة لتلبية الطلب المتزايد فيما يتعلق بميزانية المساعدة الشخصية.
    Los gobiernos deberían invertir en forjar las capacidades de los jóvenes y equiparlos con las habilidades necesarias para responder a la demanda de trabajo de las economías emergentes y de las desarrolladas. UN وينبغي أن تستثمر الحكومات في بناء قدرات الشباب وتزويدهم بالمهارات اللازمة لتلبية الطلب على اليد العاملة في الاقتصادات الحالية والناشئة.
    Amplia base de inversiones e infraestructura del sector energético. El mantenimiento y el aumento de la oferta de energía necesarios para responder a la demanda futura exigirán una inversión significativa. UN 19 - قاعدة استثمارية وهياكل أساسية واسعة في مجال الطاقة - ستكون هناك حاجة لاستثمارات كبيرة من أجل صيانة وتوسيع إمدادات الطاقة اللازمة لتلبية الطلب في المستقبل.
    68. Muchos países siguen careciendo de capacidad fundamental para recopilar y analizar incluso datos básicos sobre la prevalencia del consumo de drogas entre las poblaciones adulta y joven, o para responder a la demanda de tratamiento. UN 68- لا تزال بلدان كثيرة تفتقر إلى القدرات الضرورية لجمع أبسط البيانات وتحليلها بشأن نسبة انتشار تعاطي المخدرات بين السكان البالغين والشباب، أو لتلبية الطلب على العلاج.
    Los sistemas universitarios pueden ampliar sus estudios de posgrado para responder a la demanda de investigadores formados en disciplinas relacionadas con el cambio climático, la volatilidad de precios en los mercados mundiales, y la escasez de agua. UN ويمكن للنظم الجامعية أيضاً أن توسع نطاق تدريب المتخرجين لتلبية الطلب على باحثين مدربين تدريباً أفضل في مجالات تغير المناخ وتقلب الأسعار في الأسواق العالمية وندرة المياه().
    :: Los equipos de las Naciones Unidas en los países reciben orientación para responder a la demanda de los países en materia de creación de capacidad tecnológica UN :: حصول أفرقة الأمم المتحدة القطرية على توجيهات من أجل تلبية الطلبات القطرية المتعلقة بتنمية القدرات التكنولوجية
    :: Los equipos de las Naciones Unidas en los países reciben orientación para responder a la demanda de los países en materia de creación de capacidad tecnológica UN :: حصول أفرقة الأمم المتحدة القطرية على توجيهات من أجل تلبية الطلبات القطرية المتعلقة بتنمية القدرات التكنولوجية
    Dado que su presupuesto básico anual es apenas superior a los 20 millones de dólares y que las contribuciones complementarias alcanzaron aproximadamente los 25 millones de dólares en 2004, la capacidad del UNIFEM para responder a la demanda y utilizar eficazmente sus limitados recursos depende de su habilidad para aprovechar la labor de las redes de conocimientos y acción a fin de ampliar su alcance. UN 51 - تتوقف قدرة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على الاستجابة للطلب واستخدام موارده المحدودة بفعالية على استطاعته تعبئة شبكات المعرفة والعمل من أجل توسيع نطاق امتداده، وذلك بميزانية أساسية سنوية تزيد قليلا على 20 مليون دولار ومساهمات غير أساسية بلغت حوالي 25 مليون دولار في عام 2004.
    Ante estos numerosos desafíos, la creación de ONU-Mujeres tiene por objeto subsanar las considerables deficiencias en la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para responder a la demanda de los países por obtener apoyo a fin de lograr la igualdad entre los géneros. UN 13 - وفي معرض الاستجابة لهذه التحديات الكثيرة، كان إنشاء برنامج الأمم المتحدة للمرأة هو الحل لمشكلة الثغرات الكبيرة التي تعتري قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة للطلب على الدعم من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين المقدم من البلدان.
    En el entorno de cooperación para el desarrollo en continua evolución en que funciona el PNUD, la capacidad para responder a la demanda dependerá de la combinación de aptitudes del componente de recursos humanos. UN ٩٩ - وفي بيئة التعاون اﻹنمائي المتغيرة بسرعة والتي يعمل فيها البرنامج اﻹنمائي، ستتوقف قدرة المنظمة على تلبية الطلبات المقدمة إليها على المزيج من المهارات الذي تتألف منه قدرتها في مجال الموارد البشرية.
    La Biblioteca fue creada para responder a la demanda de capacitación sobre el derecho internacional, que es cada vez más amplia, tanto por el número de personas que la solicitan como por los sectores de las sociedades nacionales cada vez más diversos representados por los abogados que aspiran a obtenerla. UN وقد أنشئت المكتبة استجابةً لتزايد الطلب على التدريب في مجال القانون الدولي سواء من حيث عدد الأفراد الذين يطلبون تدريباً كهذا أو من حيث اتساع نطاق قطاعات المجتمع الوطني التي يمثلها محامون يطلبون الحصول على هذا التدريب.
    En el Japón, las cooperativas han ampliado los servicios que prestan a sus socios de la tercera edad para responder a la demanda generada por el rápido envejecimiento de la población rural. UN ولتلبية الطلب الذي أحدثته الشيخوخة المتسارعة في أوساط سكان الريف، ووسعت التعاونيات الزراعية في اليابان نطاق خدماتها لأعضائها القدامى.
    Con la misma idea, las grandes empresas de venta al por menor buscan continuamente nuevos productos atractivos -productos exóticos- para responder a la demanda de consumidores sofisticados y experimentados. UN وعلى غرار ذلك، تبحث كبرى شركات البيع بالتجزئة باستمرار عن منتجات جديدة جذابة، أي منتجات غير مألوفة، للاستجابة لطلب الزبائن العارفين بالعالم والذين يكثرون من السفر فيه.
    Uno de los desafíos para el PNUD será desarrollar una orientación de política para responder a la demanda de asistencia de ese tipo al tiempo que sigue siendo un facilitador neutral de cooperación para el desarrollo. UN وستتمثل إحدى التحديات التي تواجه البرنامج الإنمائي في قيامه باستحداث توجيه في مجال السياسات للاستجابة للطلبات الناشئة عن هذه المساعدة بينما يظل ميسّرا محايدا للتعاون الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد