Observó que los recursos del PNUD para responder a las necesidades de Albania eran limitados. | UN | وأشار الى أن موارد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المخصصة لتلبية احتياجات ألبانيا هي موارد محدودة. |
Ese cuartel general sólo será operacional en momentos de crisis o para responder a las necesidades de operaciones concretas. | UN | ولا يشتغل هذا المقر إلا أوقات اﻷزمات لتلبية احتياجات عمليات محددة. |
Las comisiones regionales podrían emplear el método de llevar a cabo proyectos experimentales a nivel regional para responder a las necesidades de dichos grupos subregionales de países; | UN | وفقا لتطورها من حيث الحسابات القومية. ويمكن أن تستخدم اللجان اﻹقليمية نهج المشروع التجريبي اﻹقليمي للاستجابة لاحتياجات هذه الفئات دون اﻹقليمية من البلدان؛ |
iv) Fortalecer los órganos regionales a fin de mejorar su capacidad para responder a las necesidades de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ' ٤ ' تعزيز الهيئات اﻹقليمية من أجل تحسين قدرتها على تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El ACNUR respaldó la capacidad de las organizaciones no gubernamentales locales para responder a las necesidades de los solicitantes de asilo, los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وقدمت المفوضية الدعم لقدرات المنظمات غير الحكومية المحلية على الاستجابة لاحتياجات ملتمسي اللجوء واللاجئين والمشردين. |
Algunos señalaron que hacían falta marcos normativos y jurídicos nacionales para responder a las necesidades de los desplazados internos. | UN | كما أشار عدد من المشاركين إلى الحاجة إلى أطر قانونية وسياسية وطنية من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا. |
Con todo, lo que se hace en la actualidad resulta insuficiente para responder a las necesidades de la comunidad internacional. | UN | غير أن ما يحدث حاليا غير كاف لتلبية احتياجات المجتمع الدولي. |
Por su parte, el ACNUR sólo dispone de un presupuesto de 1.000 millones de dólares, lo que resulta insuficiente para responder a las necesidades de más de 20 millones de refugiados. | UN | وميزانية المفوضية، وهي 1 بليون دولار فقط، غير كافية لتلبية احتياجات أكثر من 20 مليون لاجئ. |
Las Naciones Unidas y todos sus Estados Miembros deben aumentar sus esfuerzos para responder a las necesidades de la población del Afganistán. | UN | وعلى الأمم المتحدة وجميع دولها الأعضاء أن تضاعف جهودها لتلبية احتياجات الشعب الأفغاني. |
Debemos seguir aprovechando las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para responder a las necesidades de los niños y los adolescentes en las situaciones de conflicto. | UN | وعلينا أن نواصل البناء على الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن لتلبية احتياجات الأطفال والمراهقين في حالات الصراع. |
En otras palabras, la política no se estimó necesaria para responder a las necesidades de los residentes del centro. | UN | وبعبارة أخرى رؤي أن السياسة غير لازمة لتلبية احتياجات سكان المركز، فقُبلت الشكوى جزئيا مع تحميل المصاريف. |
Subrayamos la necesidad de reformar los servicios existentes para responder a las necesidades de los pobres de las zonas rurales. | UN | ونشدد على ضرورة إصلاح المرافق القائمة لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية. |
Siempre que fue posible, se reorientaron de inmediato los programas de desarrollo para responder a las necesidades de emergencia. | UN | وأعيد توجيه البرامج الإنمائية، حيثما أمكن وبصورة فورية، للاستجابة لاحتياجات الحالة الطارئة. |
Alentaremos una mayor descentralización de las funciones a las oficinas regionales, que están mejor preparadas para responder a las necesidades de los Miembros. | UN | وسنشجع زيادة تحويل المهام المركزية إلى المكاتب الإقليمية، المعدة على نحو أفضل للاستجابة لاحتياجات الأعضاء. |
iv) Fortalecer los órganos regionales a fin de mejorar su capacidad para responder a las necesidades de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ' ٤ ' تعزيز الهيئات اﻹقليمية من أجل تحسين قدرتها على تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El ACNUR respaldó la capacidad de las organizaciones no gubernamentales locales para responder a las necesidades de los solicitantes de asilo, los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وقدمت المفوضية الدعم لقدرات المنظمات غير الحكومية المحلية على الاستجابة لاحتياجات ملتمسي اللجوء واللاجئين والمشردين. |
Se definirán métodos y enfoques para que los países lleven a cabo sus propias evaluaciones de gobernanza democrática, pensadas para responder a las necesidades de los responsables de la formulación de políticas. | UN | وستحدد الطرق والنهج اللازمة لحيازة البلدان لتقييمات الحكم الديمقراطي التي تصمم من أجل تلبية احتياجات صانعي السياسات. |
12. Reconoce la necesidad de que los Estados interesados elaboren mecanismos de coordinación efectivos, si aún no existen, para responder a las necesidades de los Estados con recursos efectivos para mejorar la aplicación del Programa de Acción y aumentar la eficacia de la cooperación y la asistencia internacionales; | UN | 12 - تقر بضرورة قيام الدول المهتمة بإنشاء آليات تنسيق فعالة، إن لم تكن موجودة، من أجل المطابقة بين احتياجات الدول والموارد المتاحة لتعزيز تنفيذ برنامج العمل ولزيادة فعالية التعاون والمساعدة الدوليين؛ |
El informe, que se publicaría en 2001, se había concebido específicamente para responder a las necesidades de las poblaciones indígenas en la esfera del idioma. | UN | وأعد هذا المشروع، الذي سيبدأ العمل به في عام ١٠٠٢، من أجل الاستجابة لاحتياجات الشعوب اﻷصلية في ميدان اللغات بالتحديد. |
Preparativos del UNICEF para responder a las necesidades de los niños y las mujeres en el siglo XXI | UN | إعداد اليونيسيف لتلبية حاجات اﻷطفال والنساء في القرن الحادي والعشرين |
La Eurostat continúa trabajando en esta esfera para responder a las necesidades de la Unión Económica y Monetaria Europea. | UN | ويعكف المكتب الإحصائي للاتحادات الأوروبية على العمل في هذا المجال تلبية لاحتياجات الاتحاد الاقتصادي والنقدي الأوروبي. |
El aumento de esa presencia ha aumentado la capacidad general para responder a las necesidades de ayuda humanitaria. | UN | وقد أدى تزايد حضورها إلى زيادة القدرة الكلية على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية. |
Se plantearon otras preocupaciones relativas a la estructura general y la base de recursos necesarias para responder a las necesidades de los países en desarrollo, con miras a realizar los objetivos de las principales conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ٤٠ - وقد أثيرت شواغل أخرى تتعلق بالهيكل العام وقاعدة الموارد اللازمين لمواجهة احتياجات البلدان النامية من أجل الوفاء بالالتزامات الناشئة عن المؤتمرات الكبرى لﻷمم المتحدة. |
Afirmó que el sistema de los SAT se había organizado para responder a las necesidades de los países. | UN | وأكدت أن نظام دعم الخدمات التقنية قد أقيم للاستجابة للاحتياجات القطرية. |
Tal sistema, que sería esencialmente descriptivo, podría utilizarse entonces en diversos informes analíticos para responder a las necesidades de diversos interesados. | UN | وهذا النظام، الذي سيكون وصفيّاً في الأساس، يمكن استخدامه في مختلف النهج التحليلية للاستجابة لمتطلبات مختلف الجهات المعنية. |
12. Los países en desarrollo debían tener instituciones democráticas robustas para responder a las necesidades de la población. | UN | 12- وينبغي أن يكون للبلدان النامية مؤسسات ديمقراطية راسخة للاستجابة إلى احتياجات شعوبها. |