ويكيبيديا

    "para responder a las necesidades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتلبية احتياجات
        
    • للاستجابة لاحتياجات
        
    • على تلبية احتياجات
        
    • على الاستجابة لاحتياجات
        
    • أجل تلبية احتياجات
        
    • استجابة ﻻحتياجات
        
    • من أجل المطابقة بين احتياجات
        
    • أجل الاستجابة لاحتياجات
        
    • لتلبية حاجات
        
    • تلبية لاحتياجات
        
    • على الاستجابة للاحتياجات
        
    • لمواجهة احتياجات
        
    • للاستجابة للاحتياجات
        
    • للاستجابة لمتطلبات
        
    • للاستجابة إلى احتياجات
        
    Observó que los recursos del PNUD para responder a las necesidades de Albania eran limitados. UN وأشار الى أن موارد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المخصصة لتلبية احتياجات ألبانيا هي موارد محدودة.
    Ese cuartel general sólo será operacional en momentos de crisis o para responder a las necesidades de operaciones concretas. UN ولا يشتغل هذا المقر إلا أوقات اﻷزمات لتلبية احتياجات عمليات محددة.
    Las comisiones regionales podrían emplear el método de llevar a cabo proyectos experimentales a nivel regional para responder a las necesidades de dichos grupos subregionales de países; UN وفقا لتطورها من حيث الحسابات القومية. ويمكن أن تستخدم اللجان اﻹقليمية نهج المشروع التجريبي اﻹقليمي للاستجابة لاحتياجات هذه الفئات دون اﻹقليمية من البلدان؛
    iv) Fortalecer los órganos regionales a fin de mejorar su capacidad para responder a las necesidades de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٤ ' تعزيز الهيئات اﻹقليمية من أجل تحسين قدرتها على تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El ACNUR respaldó la capacidad de las organizaciones no gubernamentales locales para responder a las necesidades de los solicitantes de asilo, los refugiados y las personas desplazadas. UN وقدمت المفوضية الدعم لقدرات المنظمات غير الحكومية المحلية على الاستجابة لاحتياجات ملتمسي اللجوء واللاجئين والمشردين.
    Algunos señalaron que hacían falta marcos normativos y jurídicos nacionales para responder a las necesidades de los desplazados internos. UN كما أشار عدد من المشاركين إلى الحاجة إلى أطر قانونية وسياسية وطنية من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا.
    Con todo, lo que se hace en la actualidad resulta insuficiente para responder a las necesidades de la comunidad internacional. UN غير أن ما يحدث حاليا غير كاف لتلبية احتياجات المجتمع الدولي.
    Por su parte, el ACNUR sólo dispone de un presupuesto de 1.000 millones de dólares, lo que resulta insuficiente para responder a las necesidades de más de 20 millones de refugiados. UN وميزانية المفوضية، وهي 1 بليون دولار فقط، غير كافية لتلبية احتياجات أكثر من 20 مليون لاجئ.
    Las Naciones Unidas y todos sus Estados Miembros deben aumentar sus esfuerzos para responder a las necesidades de la población del Afganistán. UN وعلى الأمم المتحدة وجميع دولها الأعضاء أن تضاعف جهودها لتلبية احتياجات الشعب الأفغاني.
    Debemos seguir aprovechando las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para responder a las necesidades de los niños y los adolescentes en las situaciones de conflicto. UN وعلينا أن نواصل البناء على الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن لتلبية احتياجات الأطفال والمراهقين في حالات الصراع.
    En otras palabras, la política no se estimó necesaria para responder a las necesidades de los residentes del centro. UN وبعبارة أخرى رؤي أن السياسة غير لازمة لتلبية احتياجات سكان المركز، فقُبلت الشكوى جزئيا مع تحميل المصاريف.
    Subrayamos la necesidad de reformar los servicios existentes para responder a las necesidades de los pobres de las zonas rurales. UN ونشدد على ضرورة إصلاح المرافق القائمة لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية.
    Siempre que fue posible, se reorientaron de inmediato los programas de desarrollo para responder a las necesidades de emergencia. UN وأعيد توجيه البرامج الإنمائية، حيثما أمكن وبصورة فورية، للاستجابة لاحتياجات الحالة الطارئة.
    Alentaremos una mayor descentralización de las funciones a las oficinas regionales, que están mejor preparadas para responder a las necesidades de los Miembros. UN وسنشجع زيادة تحويل المهام المركزية إلى المكاتب الإقليمية، المعدة على نحو أفضل للاستجابة لاحتياجات الأعضاء.
    iv) Fortalecer los órganos regionales a fin de mejorar su capacidad para responder a las necesidades de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٤ ' تعزيز الهيئات اﻹقليمية من أجل تحسين قدرتها على تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El ACNUR respaldó la capacidad de las organizaciones no gubernamentales locales para responder a las necesidades de los solicitantes de asilo, los refugiados y las personas desplazadas. UN وقدمت المفوضية الدعم لقدرات المنظمات غير الحكومية المحلية على الاستجابة لاحتياجات ملتمسي اللجوء واللاجئين والمشردين.
    Se definirán métodos y enfoques para que los países lleven a cabo sus propias evaluaciones de gobernanza democrática, pensadas para responder a las necesidades de los responsables de la formulación de políticas. UN وستحدد الطرق والنهج اللازمة لحيازة البلدان لتقييمات الحكم الديمقراطي التي تصمم من أجل تلبية احتياجات صانعي السياسات.
    12. Reconoce la necesidad de que los Estados interesados elaboren mecanismos de coordinación efectivos, si aún no existen, para responder a las necesidades de los Estados con recursos efectivos para mejorar la aplicación del Programa de Acción y aumentar la eficacia de la cooperación y la asistencia internacionales; UN 12 - تقر بضرورة قيام الدول المهتمة بإنشاء آليات تنسيق فعالة، إن لم تكن موجودة، من أجل المطابقة بين احتياجات الدول والموارد المتاحة لتعزيز تنفيذ برنامج العمل ولزيادة فعالية التعاون والمساعدة الدوليين؛
    El informe, que se publicaría en 2001, se había concebido específicamente para responder a las necesidades de las poblaciones indígenas en la esfera del idioma. UN وأعد هذا المشروع، الذي سيبدأ العمل به في عام ١٠٠٢، من أجل الاستجابة لاحتياجات الشعوب اﻷصلية في ميدان اللغات بالتحديد.
    Preparativos del UNICEF para responder a las necesidades de los niños y las mujeres en el siglo XXI UN إعداد اليونيسيف لتلبية حاجات اﻷطفال والنساء في القرن الحادي والعشرين
    La Eurostat continúa trabajando en esta esfera para responder a las necesidades de la Unión Económica y Monetaria Europea. UN ويعكف المكتب الإحصائي للاتحادات الأوروبية على العمل في هذا المجال تلبية لاحتياجات الاتحاد الاقتصادي والنقدي الأوروبي.
    El aumento de esa presencia ha aumentado la capacidad general para responder a las necesidades de ayuda humanitaria. UN وقد أدى تزايد حضورها إلى زيادة القدرة الكلية على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية.
    Se plantearon otras preocupaciones relativas a la estructura general y la base de recursos necesarias para responder a las necesidades de los países en desarrollo, con miras a realizar los objetivos de las principales conferencias de las Naciones Unidas. UN ٤٠ - وقد أثيرت شواغل أخرى تتعلق بالهيكل العام وقاعدة الموارد اللازمين لمواجهة احتياجات البلدان النامية من أجل الوفاء بالالتزامات الناشئة عن المؤتمرات الكبرى لﻷمم المتحدة.
    Afirmó que el sistema de los SAT se había organizado para responder a las necesidades de los países. UN وأكدت أن نظام دعم الخدمات التقنية قد أقيم للاستجابة للاحتياجات القطرية.
    Tal sistema, que sería esencialmente descriptivo, podría utilizarse entonces en diversos informes analíticos para responder a las necesidades de diversos interesados. UN وهذا النظام، الذي سيكون وصفيّاً في الأساس، يمكن استخدامه في مختلف النهج التحليلية للاستجابة لمتطلبات مختلف الجهات المعنية.
    12. Los países en desarrollo debían tener instituciones democráticas robustas para responder a las necesidades de la población. UN 12- وينبغي أن يكون للبلدان النامية مؤسسات ديمقراطية راسخة للاستجابة إلى احتياجات شعوبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد