El Comité se sintió alentado por la asistencia de una delegación y expresa su agradecimiento por los esfuerzos realizados para responder a las preguntas formuladas. | UN | وقد وجدت اللجنة تشجيعاً في حضور وفد من الدولة الطرف وهي تعرب عن تقديرها لما بذله من جهود للرد على الأسئلة المطروحة. |
Del mismo modo, otro orador declaró que sería útil que se anunciasen de antemano los temas, a fin de que las reuniones fueran más concretas y la Secretaría estuviese mejor preparada para responder a las preguntas. | UN | وبالمثل، ذكر متكلم آخر أنه سيكون من المفيد تقديم الأسئلة مسبقا، كي تكون الاجتماعات التي تُعقد مع البلدان المساهمة بقوات أكثر تركيزا، وتكون الأمانة العامة أكثر استعدادا للرد على الأسئلة. |
Sin embargo, se observa con satisfacción el hecho de que una delegación estuviera presente para responder a las preguntas y comentarios de los miembros del Comité. | UN | غير أنها تلاحظ مع الارتياح أن هناك وفد حاضر للرد على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة. |
El Comité aprecia asimismo la presencia de una delegación de alto nivel y los esfuerzos que ha desplegado para responder a las preguntas. | UN | وتقدر اللجنة أيضاً حضور وفد رفيع المستوى والجهود التي بذلها للإجابة على الأسئلة المطروحة. |
El Contralor interviene para responder a las preguntas planteadas durante el debate general. | UN | وأدلى المراقب المالي ببيان ردا على الأسئلة التي طرحت خلال المناقشة العامة. |
- El Ministerio de Trabajo: el Ministerio de Trabajo ha creado un departamento especial para hacer frente a las quejas laborales. El Ministerio también ha establecido una línea de atención telefónica para responder a las preguntas sobre derecho laboral de los empleados y empleadores. | UN | :: وزارة العمل: أنشئت بوزارة العمل إدارة خاصة تعنى بشكاوى العمال، كما استحدثت الوزارة خط هاتفي للرد على استفسارات أصحاب العمل والعمال بخصوص قانون العمل. |
Habrá tiempo para responder a las preguntas más tarde. | Open Subtitles | سيكون هناك وقت للإجابة عن الأسئلة لاحقًا |
Se señaló que los colegas del UNICEF se encontraban presentes en la sala para responder a las preguntas, en caso necesario. | UN | ولوحظ أن نظراء اليونيسيف كانوا موجودين في القاعة للرد على الأسئلة عند الحاجة. |
Se señaló que los colegas del UNICEF se encontraban presentes en la sala para responder a las preguntas, en caso necesario. | UN | ولوحظ أن نظراء اليونيسيف كانوا موجودين في القاعة للرد على الأسئلة عند الحاجة. |
El representante de una delegación señaló que le resultaba difícil creer que una organización tan grande no pudiera enviar a un representante ante el Comité para responder a las preguntas formuladas por sus miembros en relación con las políticas y los procedimientos. | UN | وأعرب ممثل أحد الوفود عن عدم ارتياحه لفكرة عدم تمكن منظمة كبيرة بهذا الحجم من إرسال ممثل إلى اللجنة للرد على الأسئلة التي يطرحها الأعضاء بشأن سياساتها وإجراءاتها. |
Esta práctica permite al Estado Parte prepararse mejor para responder a las preguntas que pueda plantear el Comité sobre la base de esa información, y facilita el diálogo. | UN | ويسمح هذا الأسلوب للدولة الطرف بأن تكون أفضل استعداداً للرد على الأسئلة التي قد تطرحها اللجنة على أساس هذه المعلومات مما يسهل الحوار. |
155. El Comité celebra que el Estado Parte haya estado representado por una delegación de alto nivel, así como los esfuerzos realizados para responder a las preguntas formuladas. | UN | 155- وترحب اللجنة بأن وفدا رفيع المستوى مثل الدولة الطرف، كما ترحب بالجهود المبذولة للرد على الأسئلة المطروحة. |
Sin embargo, se agradece que una delegación estuviera presente para responder a las preguntas y comentarios de los miembros del Comité. | UN | غير أن اللجنة ممتنة لحضور وفد للرد على أسئلة وتعليقات أعضائها. |
Sin embargo, se observa con satisfacción el hecho de que una delegación estuviera presente para responder a las preguntas y comentarios de los miembros del Comité. | UN | غير أنها تلاحظ مع الارتياح أن هناك وفد حاضر للرد على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة. |
Sin embargo, se agradece que una delegación estuviera presente para responder a las preguntas y comentarios de los miembros del Comité. | UN | غير أن اللجنة ممتنة لحضور وفد للرد على أسئلة وتعليقات أعضائها. |
Además, valora los esfuerzos realizados por la delegación para responder a las preguntas que le formuló verbalmente y por escrito. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الوفد للإجابة على الأسئلة الخطية والشفوية للجنة. |
Estoy muy agradecido a los colegas a los que he consultado hasta la fecha por su buena disposición para responder a las preguntas bastante directas que les he formulado. | UN | وأنا ممتن للزملاء الذين تشاورت معهم حتى الآن على استعدادهم للإجابة على الأسئلة المباشرة التي طرحتها عليهم. |
Tras la intervención del Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos para responder a las preguntas que se le plantearon en el transcurso del debate sobre el tema, formulan observaciones los representantes de la Federación de Rusia, la República Árabe Siria, Egipto, Chile, Cuba, Argelia y la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وفي أعقاب بيان أدلى به مساعد الأمين العام لإدارة الموارد البشرية ردا على الأسئلة التي أثيرت أثناء مناقشة البند، أدلى ممثلو الاتحاد الروسي والجمهورية العربية السورية ومصر وشيلي وكوبا والجزائر والجماهيرية العربية الليبية بتعليقات متابعة. |
Los portavoces del Organismo estuvieron disponibles constantemente para responder a las preguntas de la prensa, en particular durante los períodos de inestabilidad, y organizaron viajes para los medios de difusión, visitas para los donantes y conferencias de prensa. | UN | وكان المتحدثون الرئيسيون باسم الوكالة مستعدين للرد على استفسارات الصحفيين دون توقف، لا سيما خلال أوقات عدم الاستقرار، كما استضافوا رحلات لوسائط الإعلام وزيارات للجهات المانحة ومؤتمرات صحفية. |
6. En esta reunión participaron representantes de 39 Estados Partes y, para responder a las preguntas técnicas, hubo disponible un experto de la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | 6- شارك ممثلون من 39 دولة طرفاً في هذا الاجتماع، كما كان خبير من منظمة الصحة العالمية متاحاً للإجابة عن الأسئلة التقنية. |
Cuando las comunicaciones individuales se hacen públicas, algunos miembros del Comité o el Relator Especial para el seguimiento de casos individuales deben estar disponibles para responder a las preguntas de la prensa. | UN | وأضاف أنه، عندما يُعلن عن رسائل فردية، يجب أن يكون بعض الأعضاء أو المقرر الخاص جاهزين للإجابة على أسئلة الصحافيين. |
Recomendación 21, Respuesta a los medios de difusión: En la sede, el ACNUR debe adoptar un procedimiento más simplificado para dar salida a los materiales de información pública, y establecer y mantener una base de datos separada para la información electrónica, con un acceso especial para los corresponsales acreditados; debe contar también con personal preparado para responder a las preguntas de los medios de difusión. | UN | التوصية ١٢، تلبية طلبات وسائط اﻹعلام: في المقر، ينبغي لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن يتبع إجراءات أكثر تبسيطاً للاجازة الداخلية لمواد الاعلام وأن يضع ويحتفظ بقاعدة بيانات مستقلة لصحائف وقائع الكترونية على أن تتيح امكانية الوصول المباشر اليها لمراسلي وسائط الاعلام المعتمدين وكذلك لموظفي المكتب المطالبين بالرد على استفسارات وسائط الاعلام. |
¿Qué definición de " incautación de drogas " se ha utilizado para responder a las preguntas 1 y 2? | UN | ما هو تعريف " حالات ضبط المخدرات " الذي استخدمتموه في الإجابة عن السؤالين 1 و2؟ |
:: Pertinencia - ¿Se utilizarán efectivamente los datos o la información para responder a las preguntas de las autoridades? | UN | :: وثاقة الصلة: هل ستستخدم البيانات/المعلومات بالفعل للإجابة عن أسئلة صانعي القرار؟ |
Por consiguiente, debería haber capacidad suficiente para responder a las preguntas y prestar la asistencia solicitada por los usuarios. | UN | ومن ثم ينبغي أن تتوفر قدرة مناسبة للرد على الاستفسارات وتقديم المساعدة التي يطلبها المستعملون. |
Hacer de centro de coordinación para las comunicaciones entre las Misiones Permanentes de los países que aportan contingentes/efectivos policiales y la Secretaría para responder a las preguntas o hacer las aclaraciones necesarias sobre el Memorando y las enmiendas que se le hagan, en su caso. | UN | والعمل كجهة تنسيق بين البعثات الدائمة للبلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة والأمانة العامة بالنسبة لأية أسئلة/توضيحات تتعلق بمذكرة التفاهم وما يتلوها من تعديلات حيثما يكون منطبقاً. |
El Comité reconoce los esfuerzos realizados por la delegación para responder a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | كما تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلها الوفد في الرد عن استفسارات أعضاء اللجنة وتعليقاتهم. |