ويكيبيديا

    "para responder a las preocupaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمعالجة الشواغل
        
    • لمعالجة شواغل
        
    • لتهدئة هواجس
        
    • لﻻستجابة للمسائل التي تشغل
        
    • للتصدي للشواغل
        
    • من أجل معالجة الشواغل
        
    • أجل التصدي للشواغل
        
    • استجابة للشواغل
        
    • لتستجيب للشواغل
        
    • لتلبية شواغل
        
    • لدرء المخاوف
        
    • للاهتمام بدواعي القلق
        
    • وبغية الاستجابة للشواغل
        
    No obstante, también se reconoce que estas iniciativas siguen siendo poco sistemáticas y a menudo son inadecuadas para responder a las preocupaciones específicas de los niños. UN لكنه يقر أيضا بأن تلك المبادرات لا تزال مجزأة وغالبا ما تكون غير ملائمة لمعالجة الشواغل المحددة للأطفال.
    El Comité ha tomado nota de las medidas adoptadas por la administración del UNFPA para responder a las preocupaciones que suscita la EN. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية الإجراءات التي اتخذتها إدارة الصندوق لمعالجة الشواغل المتعلقة بالتنفيذ الوطني.
    Creemos que este mecanismo tendría que haberse usado para responder a las preocupaciones de Corea del Norte. UN ونعتقد أن هذه الآلية ينبغي أن تكون قد استعملت لمعالجة شواغل كوريا الشمالية.
    El Grupo de Viena reconoce que los incidentes y emergencias nucleares y radiológicos y los actos dolosos asociados al terrorismo nuclear y radiológico pueden tener graves consecuencias radiológicas en extensas zonas geográficas, generar la necesidad acuciante de información fidedigna para responder a las preocupaciones del público y los medios de información y exigir una respuesta internacional. UN 15 - وتقر مجموعة فيينا بأن الحوادث والطوارئ النووية والإشعاعية، والأفعال الكيدية المقترنة بالإرهاب النووي والإشعاعي، قد تتسبب في عواقب إشعاعية خطيرة في مناطق جغرافية واسعة، وتولد حاجة ماسة إلى معلومات موثوق بها لتهدئة هواجس الناس ووسائط الإعلام، وتستدعي استجابة دولية.
    La Comisión toma conocimiento de las respuestas de la Secretaría y de las misiones pertinentes y espera que se adopten medidas sin demora para responder a las preocupaciones planteadas por la Junta. UN وتلاحظ اللجنة ردود الأمانة العامة والبعثات المعنية بالأمر، وتتطلع إلى اتخاذ تدابير عاجلة للتصدي للشواغل التي أثارها المجلس.
    124.77 Adoptar de manera urgente nuevas medidas para responder a las preocupaciones expresadas en el período de sesiones sobre la contratación de trabajadores extranjeros y el trato que reciben (Ghana); UN 124-77 اتخاذ المزيد من الخطوات العاجلة من أجل معالجة الشواغل المثارة خلال الجلسة بشأن استقدام ومعاملة العمال الأجانب (غانا)؛
    Se hizo mayor hincapié en la selección de los coordinadores residentes y de asuntos humanitarios teniendo en cuenta las sólidas características humanitarias y las aptitudes necesarias para responder a las preocupaciones relativas a la protección de los civiles. UN وجرت زيادة التركيز على اختيار منسقين مقيمين ومنسقين للشؤون الإنسانية يتمتعون بالخبرات والمهارات القوية اللازمة في المجال الإنساني من أجل التصدي للشواغل المتعلقة بحماية المدنيين.
    Los países que no prevean adherirse a la Convención de Oslo en un futuro cercano deberían adoptar medidas nacionales para responder a las preocupaciones humanitarias causadas por las municiones en racimo. UN وينبغي للدول التي لا يُتوقع أن تنضم إلى اتفاقية أوسلو في المستقبل القريب أن تتخذ تدابير على المستوى الوطني لمعالجة الشواغل الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية.
    Aunque las consultas bilaterales no son un requisito previo para llevar a cabo inspecciones por denuncia, los Estados Unidos creen que estas inspecciones pueden ser en muchos casos el mecanismo más adecuado para responder a las preocupaciones sobre el cumplimiento. UN ورغم أن المشاورات الثنائية ليست شرطاً أساسياً لبدء تفتيش بالتحدي، تعتقد الولايات المتحدة أن عمليات التفتيش بالتحدي قد تكون في بعض الحالات أنسب آلية لمعالجة الشواغل المتصلة بالامتثال.
    El Secretario General le aseguró de que se garantizaría la seguridad en el máximo grado posible y le pidió que transmitiera al Comité y a la Ciudad que la Secretaría estaba haciendo cuanto estaba a su alcance para responder a las preocupaciones manifestadas. UN وأكد الأمين العام له أن المنظمة ستكفل السلامة والأمن إلى أعلى درجة ممكنة، وطلب إليه إبلاغ اللجنة والمدينة بأن الأمانة العامة تبذل قصارى جهدها لمعالجة الشواغل المطروحة.
    En Asia sudoriental, la Oficina Regional colabora con el Ministerio de Salud de Indonesia para responder a las preocupaciones suscitadas por el aumento de las mutilaciones genitales practicadas por personal médico. UN وفي منطقة جنوب شرق آسيا، يعمل المكتب الإقليمي مع وزارة الصحة في إندونيسيا لمعالجة الشواغل المتعلقة بتزايد إجراء الأطباء لتلك الممارسة.
    Todos debemos adoptar disposiciones para responder a las preocupaciones legítimas de cada uno, promover la confianza mutua y crear un clima propicio para las negociaciones y el diálogo. UN ويجب علينا جميعاً أن نتخذ بنشاط خطوات لمعالجة الشواغل المشروعة لبعضنا البعض، وتعزيز الثقة المتبادلة، وإيجاد مناخ يؤدي إلى المفاوضات والحوار.
    El Comité ha tomado nota de las medidas adoptadas por la administración del UNFPA para responder a las preocupaciones relativas a la ejecución nacional. UN وقد أحاطت اللجنة الاستشارية علما بالإجراءات التي اتخذتها إدارة الصندوق لمعالجة شواغل التنفيذ الوطني.
    En todos ellos, puesto que las organizaciones pertinentes adoptaron las medidas adecuadas para responder a las preocupaciones de los funcionarios, la Oficina interrumpió su examen y cerró los expedientes. UN وفي جميع الحالات الأربع، توقف المكتب عن استعراضها وأغلق ملفاتها لأن المنظمات ذات الصلة اتخذت الإجراءات المناسبة لمعالجة شواغل الموظفين.
    :: Se fortalece el diálogo entre los donantes, el Gobierno de Unidad Nacional, el Gobierno del Sudán Meridional y las Naciones Unidas para responder a las preocupaciones de los donantes UN :: تعزيز الحوار فيما بين الجهات المانحة وحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان والأمم المتحدة لمعالجة شواغل الجهات المانحة
    El Grupo de Viena reconoce que los incidentes y emergencias nucleares y radiológicos y los actos dolosos asociados al terrorismo nuclear y radiológico pueden tener consecuencias radiológicas significativas en extensas zonas geográficas, generar la necesidad acuciante de información fidedigna para responder a las preocupaciones del público y los medios de información y exigir una respuesta internacional. UN 15 - وتقر مجموعة فيينا بأن الحوادث والطوارئ النووية والإشعاعية، والأفعال الكيدية المقترنة بالإرهاب النووي والإشعاعي، قد تتسبب في عواقب إشعاعية خطيرة في مناطق جغرافية واسعة، وتولّد حاجة ماسة إلى معلومات موثوق بها لتهدئة هواجس الناس ووسائط الإعلام، وتستدعي استجابة دولية.
    Todo esto había afectado profundamente la moral del personal, que tenía una percepción negativa del grupo directivo, y la consiguiente falta de confianza podía redundar en detrimento de los objetivos de la Oficina. La Oficina estuvo de acuerdo con la recomendación de la OSSI y elaboró un plan de acción para responder a las preocupaciones del personal. UN وقد أسفر ذلك عن تدني معنويات الموظفين، وتكون الانطباع السلبي عن القيادة، وانعدام الثقة، مما قد يلحق الضرر بإنجاز أهداف المكتب، وأعرب المكتب عن موافقته على توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية وقام بوضع خطة عمل للتصدي للشواغل التي أثارها الموظفون.
    :: 120 reuniones con funcionarios gubernamentales, miembros del sistema judicial civil y militar, miembros de la Asamblea Nacional, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para responder a las preocupaciones en materia de derechos humanos, incluidos los derechos de los niños, y abogar para que se emprendan medidas contra la impunidad UN :: عقد 120 اجتماعا مع المسؤولين الحكوميين، وأعضاء الجهاز القضائي المدني والعسكري، وأعضاء الجمعية الوطنية، ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية من أجل معالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، والدعوة لاتخاذ إجراءات من أجل التصدي للإفلات من العقاب
    Las inspecciones por denuncia, por el contrario, se incluyeron como un elemento fundamental del sistema de verificación de la Convención sobre las Armas Químicas, que beneficia a todos los Estados Partes, a la vez como factor de disuasión para los presuntos violadores y como un instrumento de investigación para responder a las preocupaciones sobre el cumplimiento. UN وعلى العكس تماماً، فإن عمليات التفتيش بالتحدي قد أدرجت كعنصر أساسي في نظام التحقق الخاص باتفاقية الأسلحة الكيميائية، الذي يفيد جميع الدول الأطراف، سواء كرادع لمن تسوَّل لـه نفسه انتهاك الاتفاقية أو كأداة لتقصي الحقائق من أجل التصدي للشواغل المتصلة بالامتثال.
    El marco original se ha depurado para responder a las preocupaciones expresadas por la Asamblea General en su resolución 67/255. UN 7 - لقد تم تنقيح الإطار الأصلي استجابة للشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 67/255.
    66. Deben mejorarse los mecanismos que contribuyen a estabilizar los ingresos obtenidos de la exportación de productos básicos para responder a las preocupaciones reales de los productores de los países en desarrollo. UN 66- وينبغي تحسين الآليات القائمة التي تساعد على تثبيت حصائل صادرات السلع الأساسية لتستجيب للشواغل الحقيقية لمنتجي البلدان النامية.
    Ambos tienen la flexibilidad operacional necesaria para responder a las preocupaciones de todos los Estados que tienen opiniones semejantes. UN ولديهما المرونة العملية الضرورية لتلبية شواغل جميع الدول ذات الذهنية المماثلة.
    La 13ª Conferencia Anual es una oportunidad para responder a las preocupaciones actuales e intercambiar información sobre las formas de proteger mejor a las poblaciones civiles. UN والمؤتمر السنوي الثالث عشر مناسبة للاهتمام بدواعي القلق الراهنة وتبادل المعلومات بخصوص أفضل الطرق لحماية المدنيين.
    para responder a las preocupaciones manifestadas por algunas delegaciones, los patrocinadores han añadido a la parte dispositiva del proyecto de resolución el párrafo 12. UN وبغية الاستجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، قام مقدمو مشروع القرار بإضافة الفقرة 12 إلى منطوقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد