para responder al interrogante que he planteado en cuanto a si la situación ha mejorado o empeorado, voy a referirme al informe. | UN | وأود أن أشير إلى التقرير المذكور للرد على السؤال الذي طرحته عما إذا تغيرت اﻷوضاع إلى اﻷفضل واﻷحسن. |
Pide que se otorgue a los miembros del Grupo de los 77 y China el tiempo necesario para responder al documento de sesión a fin de que se dé a la Secretaría la necesaria orientación inequívoca. | UN | وطلب إعطاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصين مهلة للرد على ورقة غرفة الاجتماع وتزويد اﻷمانة العامة بالتوجيه المطلوب الذي لا لبس فيه. |
Las estrategias para los jóvenes se incluían en estrategias multisectoriales nacionales para responder al VIH en 151 países de un total de 172. | UN | وتدرج الاستراتيجيات المتعلقة بالشباب في الاستراتيجيات الوطنية المتعددة القطاعات للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في 151 من أصل 172 بلدا. |
El FMAM velará por la eficacia en función de los costos de sus actividades al abordar las cuestiones ambientales mundiales tenidas en vista, financiará programas y proyectos impulsados por los países sobre la base de las prioridades nacionales encaminadas a apoyar el desarrollo sostenible, y mantendrá flexibilidad suficiente para responder al cambio de las circunstancias con el fin de lograr sus objetivos.” | UN | ”ويكفل مرفق البيئة العالمية الفعالية من حيث التكاليف في أنشطته عند معالجة المسائل البيئية العالمية المستهدفة، ويمول البرامج والمشاريع القطرية التوجه التي تستند إلى الأولويات الوطنية الرامية إلى دعم التنمية المستدامة، ويتحلى بالمرونة الكافية لكي يستجيب للظروف المتغيرة بغية تحقيق أهدافه“. |
19. Alienta a los gobiernos a que consideren la posibilidad de adoptar medidas apropiadas a nivel nacional para responder al empeoramiento de la situación económica, por ejemplo, medidas para mejorar las competencias de los recursos humanos, adaptar los sistemas de educación y capacitación a las necesidades del mercado de trabajo y fortalecer las instituciones y las reglamentaciones laborales; | UN | 19 - تشجع الحكومات على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني من قبيل الارتقاء بالمهارات البشرية ومواءمة نظم التعليم والتدريب على نحو أفضل مع احتياجات سوق العمل وتقوية مؤسسات العمل ولوائحها بهدف تمكينها من التكيف في فترات الهبوط الاقتصادي؛ |
Una posible explicación es que tales casos simplemente no se registraban o no se registraban de forma tal que pudieran utilizarse para responder al cuestionario. | UN | ومن التفسيرات المحتملة لذلك عدم الاحتفاظ بسجلات لهذه الحالات على الإطلاق أو أنها لا تسجل في شكل يسمح باستخدامها في الرد على الدراسة الاستقصائية. |
Todas las fuentes de consulta utilizadas para responder al cuestionario deben mencionarse en la sección Metadatos, al final de cada sección del Cuestionario. | UN | ويجب إدراج جميع المصادر التي يُرجع إليها في الإجابة على الاستبيان في قسم البيانات الفوقية، في نهاية كل قسم من أقسام هذا الاستبيان. |
En su sexagésimo segundo período de sesiones la Asamblea examinará los progresos realizados en la aplicación de la Estrategia y considerará la posibilidad de actualizarla para responder al entorno cambiante. | UN | وستدرس الجمعية في دورتها الثانية والستين التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية، وستنظر في استكمالها للاستجابة إلى بيئة متغيرة. |
He pedido hacer uso de la palabra en ejercicio del derecho a contestar para responder al representante de Israel, que mencionó a mi país en su declaración ante la Comisión. | UN | إنما طلبت التكلم الآن في إطار حق الرد، للرد على قيام مندوب إسرائيل بزج اسم بلادي في البيان الذي ألقاه أمام هذه اللجنة. |
La Asociación no escatimó esfuerzos para responder al cuestionario. | UN | وبذلت الرابطة ما في وسعها للرد على هذا الاستبيان. |
En determinados casos, el plazo que la misión concedía a los contratistas para responder al llamamiento a licitación era sumamente breve y, en un caso, fue de sólo una semana. | UN | وفي بعض الحالات، كانت المهلة التي تسمح بها البعثة للمقاولين للرد على الدعوة إلى تقديم عطاءات مهلة قصيرة جدا ولم تتجاوز في إحدى هذه الحالات أسبوعا واحدا. |
Tampoco explicó, por lo demás, por qué había necesitado casi tres meses para responder al fax de 8 de junio de 1999 de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدم تشيس تفسيرا لسبب استغراقه نحو ثلاثة أشهر للرد على الفاكس المرسل من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1999. |
Si bien es cierto que carece de recursos para responder al nivel actual de las amenazas, trata de abordar las cuestiones más difíciles, eliminando lo superfluo. | UN | وإنه يفتقر إلى الموارد للرد على المستويات الحالية للتهديدات، إلا أنه يحاول أن يعالج أكثر القضايا صعوبة، فيضع على جانب ما هو غير ضروري. |
Su Departamento también tendrá que considerar y estar preparado para responder al efecto que los procedimientos entablados por la Corte Penal Internacional contra el Presidente sudanés pudieran tener en la capacidad de sus misiones en Sudán de llevar a cabo su cometido. | UN | وقال إنه يتعين على إدارته أيضا أن تنظر في الأثر الذي يمكن أن تحدثه إجراءات المحكمة الجنائية الدولية ضد الرئيس السوداني على قدرة بعثتها في السودان على الاضطلاع بولايتها، وأن تكون على استعداد للرد على ذلك. |
Las organizaciones sustentadas en la fe, que proceden de comunidades de todo el mundo, están preparadas como nadie para responder al VIH/SIDA a todos los niveles. | UN | والمنظمات الدينية التي تنبع من المجتمعات المحلية في شتى أنحاء العالم تتفرّد بمنزلة تؤهلها للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على كافة الصّعُد. |
El PNUD ha apoyado el desarrollo y el examen de estrategias y programas nacionales multisectoriales para responder al VIH en varios países. | UN | 49 - وقدم البرنامج الإنمائي الدعم لإعداد واستعراض استراتيجيات وبرامج وطنية متعددة القطاعات للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في عدد من البلدان. |
El FMAM velará por la eficacia en función de los costos de sus actividades al abordar las cuestiones ambientales mundiales tenidas en vista, financiará programas y proyectos impulsados por los países sobre la base de las prioridades nacionales encaminadas a apoyar el desarrollo sostenible, y mantendrá flexibilidad suficiente para responder al cambio de las circunstancias con el fin de lograr sus objetivos. | UN | ويكفل مرفق البيئة العالمية الفعالية من حيث التكاليف في أنشطته عند معالجة المسائل البيئية العالمية المستهدفة، ويمول البرامج والمشاريع القطرية التوجه التي تستند إلى الأولويات الوطنية الرامية إلى دعم التنمية المستدامة، ويتحلى بالمرونة الكافية لكي يستجيب للظروف المتغيرة بغية تحقيق أهدافه. |
El FMAM velará por la eficacia en función de los costos de sus actividades al abordar las cuestiones ambientales mundiales tenidas en vista, financiará programas y proyectos impulsados por los países sobre la base de las prioridades nacionales encaminadas a apoyar el desarrollo sostenible, y mantendrá flexibilidad suficiente para responder al cambio de las circunstancias con el fin de lograr sus objetivos. | UN | ويكفل مرفق البيئة العالمية الفعالية من حيث التكاليف في أنشطته عند معالجة المسائل البيئية العالمية المستهدفة، ويمول البرامج والمشاريع القطرية التوجه التي تستند إلى الأولويات الوطنية الرامية إلى دعم التنمية المستدامة، ويتحلى بالمرونة الكافية لكي يستجيب للظروف المتغيرة بغية تحقيق أهدافه. |
20. Alienta a los gobiernos a que consideren la posibilidad de adoptar medidas apropiadas a nivel nacional para responder al empeoramiento de la situación económica, por ejemplo, medidas para mejorar las competencias de la mano de obra, adaptar los sistemas de educación y capacitación a las necesidades del mercado de trabajo y fortalecer las instituciones y las reglamentaciones laborales; | UN | ' ' 20 - تشجع الحكومات على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني من قبيل الارتقاء بالمهارات البشرية ومواءمة نظم التعليم والتدريب على نحو أفضل مع احتياجات سوق العمل وتقوية مؤسسات العمل ولوائحها بهدف تمكينها من التكيف في فترات الهبوط الاقتصادي؛ |
para responder al informe de la Comisión Internacional, es importante reseñar brevemente los acontecimientos ocurridos en Darfur desde 2003. | UN | 2 - ومن المهم، في الرد على تقرير اللجنة الدولية، إيراد سرد مختصر لمجرى الأحداث في دارفور منذ 2003. |
Todas las fuentes de consulta utilizadas para responder al cuestionario deben mencionarse en la sección sobre metadatos que figura al final de cada sección del cuestionario. | UN | وينبغي إدراج جميع المصادر التي يستعان بها في الإجابة على الاستبيان في قسم البيانات الفوقية الذي يرد في نهاية كل قسم من أقسام الاستبيان. |
La Junta de Síndicos concluyó su declaración señalando que, si bien agradecía las contribuciones financieras recibidas, hacía falta apoyo financiero adicional para responder al creciente número de solicitudes de asistencia, haciéndose eco del llamamiento del Secretario General a los Estados y los donantes privados para que hicieran más aportaciones al Fondo. | UN | 29 - واختتم بيان مجلس الأمناء بالإعراب عن أنه بينما يشعر بالامتنان للتبرعات المالية التي وردت بالفعل، هناك حاجة إلى دعم مالي إضافي للاستجابة إلى تزايد الطلبات للمساعدة، ترديداً للنداء الذي أطلقه الأمين العام إلى الدول والجهات المانحة الخاصة من مواصلة الإسهام في الصندوق. |
En esas evaluaciones se reconoce el papel que desempeña el PNUD en el fortalecimiento de la resistencia a la enfermedad al apoyar la creación de capacidad entre los asociados y las instituciones nacionales para responder al VIH. | UN | وتسلم هذه التقييمات بدور البرنامج الإنمائي في بناء القدرة على التكيف من خلال دعم تنمية قدرات الشركاء والمؤسسات الوطنية على التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Chile saluda la creación de instancias e iniciativas colectivas y solidarias para aunar esfuerzos y recursos, como un avance sustantivo en la lucha por disminuir la enorme brecha económica para responder al VIH que existe entre el mundo industrializado y los países con menores recursos. | UN | وترحب شيلي بإنشاء منتديات جماعية وباتخاذ مبادرات تقوم على التضامن، وحشد الجهود والموارد التي تعزز تعزيزا كبيرا العمل الرامي إلى تضييق الفجوة الاقتصادية الواسعة في الاستجابة لفيروس الإيدز، وهي الفجوة القائمة بين العالم المصنع والبلدان التي تمتلك موارد أقل. |