ويكيبيديا

    "para restringir el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتقييد
        
    • لفرض قيود على
        
    • لتضييق نطاق
        
    • للحد من إمكانية
        
    • في تقييد
        
    • الرامية إلى تقييد
        
    • أجل تقييد
        
    Tales métodos se aplicaban cada vez más para restringir el acceso al asilo. UN وهذه اﻷساليب تنتهج بصورة متزايدة لتقييد الحصول على اللجوء.
    Se sugirió que se utilizara un sistema de contraseñas para restringir el acceso a los documentos de carácter delicado del sistema de disco óptico. UN واقتُرح استخدام نظام الوصول بكلمة سر لتقييد الوصول إلى الوثائق الحساسة عبر نظام اﻷقراص الضوئية.
    Teniendo presente la necesidad de asegurar que la seguridad nacional no se invoque como pretexto para restringir el derecho a la libertad de expresión y de información, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم التذرع، دون مسوغ، باﻷمن القومي لتقييد الحق في حرية التعبير واﻹعلام،
    No se debe utilizar la seguridad nacional como justificación para restringir el acceso a información mantenida por entidades gubernamentales. UN ويجب ألا يُستخدم الأمن القومي كذريعة لفرض قيود على حق الوصول إلى المعلومات التي بحوزة الكيانات الحكومية.
    Por lo tanto, es preocupante que las declaraciones unilaterales efectuadas en el marco del Tratado de Tlatelolco sigan invocando la legítima defensa para restringir el cumplimiento. UN ولذلك فإن مما يثير القلق أن تستمر الإعلانات الصادرة من طرف واحد في إطار معاهدة تلاتيلولكو في التذرع بحجة الدفاع عن النفس لتضييق نطاق الامتثال.
    La contaminación del suelo cerca de Maralinga (Australia), el polígono de los ensayos nucleares británicos, ha sido suficiente para restringir el acceso posterior. UN كذلك فإن تلوث سطح اﻷرض بالقرب من مارالينغا، استراليا، حيث تجري التجارب النووية البريطانية، كان كافيا للحد من إمكانية دخول المنطقة لاحقا.
    El proyecto de ley sobre medios de comunicación contiene diversos artículos que pueden ser utilizados para restringir el derecho de los redactores y periodistas a expresarse libremente. UN ويتضمن مشروع قانون وسائط اﻹعلام مواد كثيرة يمكن استخدامها في تقييد حرية المحررين والصحفيين في التعبير عن آرائهم بحرية.
    El proyecto de ley sobre medios de comunicación contiene diversos artículos que pueden ser utilizados para restringir el derecho de los redactores y periodistas a expresarse libremente. UN فمشروع قانون وسائط اﻹعلام يتضمن مواداً عديدة يمكن استخدامها لتقييد حق المحررين والصحفيين في إبداء آرائهم بحرية.
    Teniendo presente la necesidad de velar por que la seguridad nacional no se invoque como excusa injustificada para restringir el derecho a la libertad de expresión y de información, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم اتخاذ اﻷمن القومي ذريعة غير مبررة لتقييد الحق في حرية التعبير واﻹعلام،
    Si bien reconocemos el valor de la protección ambiental, creemos que ésta no debería utilizarse como un obstáculo arancelario para restringir el comercio internacional. UN وبينما نعترف بقيمة الحماية البيئية، فإننا نرى أنها لا يجوز أن تستخدم ضمن الحواجز غير التعريفية لتقييد التجارة الدولية.
    Teniendo presente la necesidad de velar por que la seguridad nacional no se invoque como excusa injustificada para restringir el derecho a la libertad de expresión y de información, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي ذريعة غير مبررة لتقييد الحق في حرية التعبير والإعلام،
    Teniendo presente la necesidad de velar por que la seguridad nacional no se invoque como excusa injustificada para restringir el derecho a la libertad de expresión y de información, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي ذريعة غير مبررة لتقييد الحق في حرية التعبير والإعلام،
    En ese contexto, varios representantes estimaron que las normas ambientales no debían utilizarse para restringir el acceso a los mercados. UN وفي ذلك السياق، رأى عدد من الممثلين أنه ينبغي عدم استخدام المعايير البيئية كأداة لتقييد فرص الوصول إلى الأسواق.
    Las Fuerzas Conjuntas también intervinieron en varias ocasiones para controlar manifestaciones y tomaron otras medidas para restringir el acceso a la valla técnica. UN وتدخلت قوات الأمن المشتركة أيضا في مناسبات عدة لمراقبة المظاهرات واتخذت تدابير أخرى لتقييد الوصول إلى السور التقني.
    Se realizan reuniones entre las fuerzas fronterizas de ambos países para restringir el desplazamiento de delincuentes a través de las fronteras. UN وتُعقد اجتماعات القيادات فيما بين القوات الحدودية للبلدين لتقييد حركة المجرمين عبر الحدود.
    Como consecuencia, las acusaciones de terrorismo pueden utilizarse para restringir el ejercicio no violento de los derechos a la libertad de expresión, de asociación y de reunión. UN وبالتالي، يمكن استغلال تهمة الإرهاب لتقييد ممارسة الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والاجتماع بغير عنف.
    Por último, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas para restringir el acceso a las armas de los menores de 18 años. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتقييد الحصول على الأسلحة بالنسبة للأشخاص دون سن 18 عاماً.
    En particular, ningún medio o forma de comunicación deberá utilizarse para restringir el acceso a la contratación. UN وقالت إنه لا يجب على الخصوص استخدام أي من وسائل أو أشكال التخاطب لتقييد إمكانية المشاركة في عمليات الاشتراء.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo deberían determinar zonas marinas protegidas que, si estuvieran concentradas dentro de las zonas económicas exclusivas, darían razones adicionales para restringir el tránsito. UN كما أنه من الضروري أن تنشئ الدول الجزرية الصغيرة النامية مناطق بحرية محمية يمكن قبولها، في حال وضعها ضمن المنطقة الاقتصادية الخالصة، كسبب إضافي لفرض قيود على العبور.
    La función de la Comisión de Desarme es crucial para el desarrollo de estas medidas de fomento de la confianza que superan el sentido tradicional del término, que a menudo se utiliza para restringir el programa de actividades a fin de proteger la interpretación estrecha utilizada por un grupo limitado de países privilegiados. UN 6 - ودور الهيئة أساسي في وضع ' ' تدابير لبناء الثقة`` تتجاوز المعنى التقليدي للمصطلح، الذي غالبا ما يُستخدم لتضييق نطاق جدول الأعمال من أجل الحفاظ على التفسير الضيق لمجموعة محدودة من البلدان التي تتمتع بامتيازات دون غيرها.
    La contaminación del suelo cerca de Maralinga (Australia), el polígono de los ensayos nucleares británicos, ha sido suficiente para restringir el acceso posterior. UN كذلك فإن تلوث التربة بالقرب من مارالينغا، استراليا، حيث تجري التجارب النووية البريطانية، كان كافيا للحد من إمكانية دخول المنطقة لاحقا.
    Es inadmisible que las naciones más prósperas, cuyas economías están firmemente basadas sobre las industrias manufactureras y de servicios, estén jurídicamente capacitadas para restringir el acceso de los productos agrícolas a sus mercados, mientras piden la libre corriente de aquellas mercaderías en las cuales obtienen beneficios derivados de una enorme ventaja competitiva. UN وليس من المقبول أن يكون لأكثر الدول ازدهارا، التي تقوم اقتصاداتها بشدة على التصنيع وصناعات الخدمات، حق قانوني في تقييد وصول السلع الزراعية إلى أسواقها بينما هي تطالب بحرية تدفق السلع التي تستفيد منها بسبب ميزاتها التنافسية الهائلة.
    Preocupan al Relator Especial las medidas adoptadas por el Gobierno para restringir el derecho de la población de Belarús a recibir informaciones e ideas de toda índole, sin consideración de fronteras. UN ويساوره القلق إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق سكان بيلاروس في تلقي جميع أنواع المعلومات واﻷفكار، دون اعتبار للحدود.
    54. Tomar lo antes posibles medidas adecuadas para restringir el uso de la detención preventiva y su duración, y optar por métodos alternativos cuando sea posible (Eslovaquia); UN 54- أن تتخذ على وجه السرعة خطوات مناسبة من أجل تقييد اعتماد الحبس الاحتياطي ومدته وأن تختار أساليب بديلة كلما أمكن ذلك (سلوفاكيا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد