:: Utilicen bienes para la comisión de actos terroristas o participen en acuerdos para retener o controlar bienes de los terroristas; | UN | :: يستفيد من ممتلكات لاتخاذ ترتيبات ارتكاب أعمال إرهابية للاحتفاظ بممتلكات إرهابي أو الإشراف عليها. |
Se instó a los países de origen a que aplicaran medidas para retener a los trabajadores muy calificados, en particular que les aseguraran sueldos equitativos y condiciones de trabajo decentes. | UN | وحُثت بلدان المنشأ على تطبيق تدابير للاحتفاظ بذوي المهارات العالية بضمان أجر منصف وظروف عمل كريمة لهم. |
Cabía señalar que las Naciones Unidas tenían dificultades para retener personal precisamente en las categorías inferiores. | UN | وفي واقع اﻷمر، تجد اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن صعوبة في الاحتفاظ بالموظفين إذا كانوا بالذات في الرتب الدنيا. |
Sin embargo, los incentivos que existen para retener al personal han resultado insuficientes. | UN | وقد ثبت أن الحوافز المعمول بها حاليا، لاستبقاء الموظفين، غير كافية. |
En las zonas secas, la limitada capacidad de las islas para retener agua hace a muchas de ellas susceptibles a la sequía. | UN | وفي المناطق الجافة، تؤدي القدرة المحدودة للجزر على الاحتفاظ بالمياه إلى تعريض الكثير منها للجفاف. |
Es urgente tomar medidas para retener el personal en esta etapa crítica de la vida del Tribunal. | UN | وليس من باب المغالاة التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للمساعدة في استبقاء الموظفين في هذه المرحلة الحرجة من وجود المحكمة. |
También se están preparando medidas para retener al personal cualificado. | UN | كما يجري وضع تدابير للاحتفاظ بهؤلاء العاملين ذوي المهارات. |
Propuesta general sobre incentivos apropiados para retener al personal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | اقتراح شامل بشأن الحوافز الملائمة للاحتفاظ بموظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Propuesta general sobre incentivos apropiados para retener al personal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | اقتراح شامل بشأن الحوافز الملائمة للاحتفاظ بموظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Propuesta general sobre incentivos apropiados para retener al personal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | اقتراح شامل بشأن الحوافز الملائمة للاحتفاظ بموظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
En Rwanda se realizan actividades de reforestación para retener el agua y reducir la escorrentía. | UN | وفي رواندا، تجري إعادة زراعة الغابات للاحتفاظ بالمياه وتقليص سيلانه. |
Propuesta general sobre incentivos apropiados para retener al personal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | اقتراح شامل بشأن الحوافز الملائمة للاحتفاظ بموظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
La financiación suministrada por Suecia se utiliza esencialmente para retener a los expertos locales internacionales y para facilitar el proceso mencionado precedentemente. | UN | ويستخدم التمويل السويدي أساسا في الاحتفاظ بالخبرة المحلية والدولية لتيسير العملية الموصوفة أعلاه. |
Las contrataciones seguían congeladas y los Tribunales tenían cada vez mayores dificultades para retener a personal cualificado. | UN | وما زال تجميد التوظيف ساريا، وتواجه المحكمتان صعوبات متزايدة في الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين. |
iv) Apoyen los esfuerzos generales para retener al personal calificado; | UN | `4` دعم الجهود العامة المبذولة لاستبقاء العمال المؤهلين؛ |
Sírvase describir las medidas que tomó el Gobierno para retener a las niñas y alentar su retorno a la escuela. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لاستبقاء الفتيات في المدرسة وتشجيع عودتهن إليها. |
En este caso, los planificadores nunca tuvieron en cuenta el bajo nivel constante de precipitaciones y la escasa capacidad del suelo para retener el agua. | UN | وفي هذه الحالة لم يفكر المخططون قط في تكرر قلة سقوط اﻷمطار وضعف قدرة التربة على الاحتفاظ بالماء. |
Nunca se insistirá lo suficiente en la necesidad de adoptar medidas para retener al personal en la coyuntura crítica en que se encuentra el Tribunal. | UN | وليس من باب المغالاة التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للمساعدة في استبقاء الموظفين في هذه المرحلة الحرجة من وجود المحكمة. |
Por tanto, el Tribunal considera que debe hacerse todo lo posible para retener al personal que se necesita para culminar con éxito su mandato. | UN | لذا ترى المحكمة أنه يتعين تكريس جميع الجهود من أجل الاحتفاظ بالموظفين الذين ستحتاج إليهم في إنجاز ولايتها بنجاح. |
El PNUD deberá consultar a otros dos donantes respecto de la suma restante de 6.302 dólares, ya sea para retener los fondos y destinarlos a otros acuerdos, o reintegrar el saldo. | UN | ويتعين على البرنامج الإنمائي أن يتابع مع جهتين مانحتين أخريين المبلغ المتبقي وهو 302 6 من الدولارات للإبقاء على الأموال من أجل ترتيبات أخرى أو لردها. |
La Oficina enfrenta dificultades para retener al personal local con experiencia. | UN | ويواجه المكتب صعوبات في الإبقاء على الموظفين المحليين من ذوي الخبرة. |
Durante la histeria de la pandemia, los gobiernos presionaron a sus científicos para retener información vital deliberadamente, investigación que podría contribuir a una vacuna. | Open Subtitles | أثناء الخوف من , تفشّي المرض الحكومات كانت تضغط على علماء الأحياء الخاصين بها ,لحجب المعلومات الحيوية |
Su señoría, el sheriff y fiscal claramente ha inventado un cargo estrambotico para retener ilegalmente a este hombre. | Open Subtitles | سعادتكم, مدير الشرطة والمدعي لفقوا تهمة مزيفة بشكل واضح لحجز هذا الرجل بشكل غير قانوني |
En las consultas realizadas en Guyana, Lesotho, Mongolia, la provincia de Kosovo administrada por las Naciones Unidas, Rwanda y el Sudán se detectó la necesidad de ofrecer una mayor remuneración para retener a los trabajadores capacitados del sector público. | UN | وأعرب خلال المشاورات التي أجريت في رواندا، والسودان، وغيانا، وليسوتو، ومنغوليا، وإقليم كوسوفو الذي تديره الأمم المتحدة عن ضرورة منح أجور أفضل من أجل استبقاء الموظفين المؤهلين في القطاع العام. |
Insto al Consejo y a los Estados Miembros a que no subestimen la importancia de esta consideración y ayuden al Tribunal Internacional a aplicar mecanismos para retener a los magistrados y al personal necesarios para la finalización rápida de la labor del Tribunal. | UN | وإني أحث المجلس والدول الأعضاء على عدم الاستهانة بأهمية هذا الاعتبار وعلى مساعدة المحكمة الدولية في تطبيق الإجراءات الكفيلة باستبقاء قضاتها وموظفيها الفترة اللازمة للتعجيل في إنجاز عمل المحكمة الدولية. |
No existe ningún margen para retener el 15%. | UN | ولا يتبقى من الموارد ما يسمح بالاحتفاظ بنسبة 15 في المائة. |