Estamos conscientes de que se requiere un esfuerzo adicional para romper el círculo vicioso de desnutrición, falta de salud, deficiencias educativas y carencia de oportunidades. | UN | وندرك أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لكسر الدائرة المفرغة لسوء التغذية وتردي الصحة والنقص في التعليم وعدم توفر الفرص. |
Debemos ser más creativos para romper el círculo vicioso de los conflictos. | UN | من اللازم أن نكون أكثر إبداعا لكسر الحلقة المفرغة للصراعات. |
A corto plazo, hay cuatro elementos esenciales que son indispensables para romper el círculo de intensa violencia y acrecentada militarización. | UN | وفي الوقت الراهن، هنالك أربعة عناصر جوهرية لا غنى عنها لكسر دائرة العنف المحتدم وتصاعد العمليات العسكرية. |
El proceso de paz continúa estancado, a pesar de los esfuerzos constructivos realizados por Egipto y por otros países para romper el estancamiento. | UN | فما زالت عملية السلام متعثرة على الرغم من الجهود البناءة التي تبذلها مصر وبلدان أخرى للخروج من ذلك المأزق. |
Por tanto, el pueblo de Liberia decidió que debía intervenir para romper el estancamiento del proceso de paz. | UN | لذلك قرر شعب ليبريا أنه يجب عليه أن يشارك في كسر الجمود فــي عملية السلم، وأنه سيعمد إلى ذلك. |
Ese aumento puede deberse a la eficacia de las campañas llevadas a cabo para romper el silencio en torno al maltrato de niños. | UN | وقد يكون السبب في ذلك هو الحملات الفعالة التي تشن من أجل كسر حاجز الصمت فيما يتعلق بالاعتداء على الأطفال. |
La clave para romper el ciclo era reconocer y admitir que habíamos fracasado. | UN | وكان المفتاح الرئيسي لكسر هذه الدائرة، هو الاعتراف بأننا قد فشلنا. |
Gene terminó cubriendo su puño con su abrigo para romper el gabinete de tragos. La gente estaba tirada en el piso. | TED | و انتهى المطاف بجين أن أستخدم معطفه، وقبضته في معطفه لكسر خزانة المشروبات. كان الناس ملقون على الأرض. |
Uno de vosotros tiene que tener el valor para romper este estancamiento. | Open Subtitles | أحدكما لا بد أن تكون لديه الشجاعة لكسر هذا الجمود |
Ya que se necesita tan poca fuerza para romper la nariz de la víctima la masa y la aceleración también deben de ser reducidas. | Open Subtitles | بسبب أن كمية القوة المطلوبة لكسر أنف الضحية كانت صغيرة جداً لذا يعني أن الكتلة و التعجيل كانا صغيرين أيضاً |
Solo he llamado para saludar. Esto solo es para romper el hielo. | Open Subtitles | إتصلت فقط كي أسلم عليك هذا لكسر التوتر لا غير |
Si el íncubo toma su forma demoníaca en este mundo, tendrá la fuerza y el conocimiento para romper el sello que mantiene a Lord Trash prisionero. | Open Subtitles | إذا الكابوس يأخذ لها شكل شيطان في هذا العالم، سيكون لها قوة و المعرفة لكسر الختم أن يتم حفظ الرب المهملات سجين. |
Él tiene suficiente equipo de aquí para romper cualquier base de datos que quiere. | Open Subtitles | حصل على ما يكفي من المعدات هنا لكسر أي قاعدة بيانات يريد. |
Tanto palestinos como israelíes deben tomar medidas de avenencia para romper el insensato ciclo de violencia, en el cual cada acto de derramamiento de sangre, independientemente de quien lo cometa, solamente conduce a la escalada de la crisis y se cobra más víctimas. | UN | ولا بد أن تتخذ خطوات توفيقية من جانب كل من الفلسطينيين والإسرائيليين للخروج من دوامة العنف الخرقاء، حيث أن كل عمل لسفك الدماء، بصرف النظر عن مرتكبيه، إنما يفضي إلى تصعيد الأزمة وسقوط مزيد من الضحايا. |
Es obvio que se necesita alcanzar compromisos para romper la cadena de debates que no parece tener fin. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلى الحلول الوسط للخروج من المناقشات التي لا تبدو لها في الأفق نهاية. |
China está decidida básicamente a solucionar el problema y ha prestado asistencia a 200 millones de personas para romper el ciclo de pobreza. | UN | والصين مصممة أساسا على حل المشكلة، وساعدت ٢٠٠ مليون شخص في كسر حلقة الفقر. |
La acción para romper ese círculo vicioso debe comenzar en la familia, mediante programas encaminados a cambiar las actitudes negativas y aumentar el valor social de la niña. | UN | والعمل من أجل كسر دائرة الظروف غير المواتية يجب أن تبدأ باﻷسرة، وذلك من خلال برامج تستهدف تغيير الاتجاهات السلبية ورفع القدر الاجتماعي للطفلة. |
para romper el paradigma, se requiere de una aproximación radicalmente distinta. | TED | لتحطيم النموذج القديم ، نهج مختلف جذريا هو مطلوب. |
para romper ese vínculo, el Banco promueve con creciente frecuencia el arreglo de los problemas técnicos en las primeras etapas de la solución de conflictos. | UN | ولكسر هذه الحلقة، يعمل البنك على نحو متزايد على النهوض بتسوية المسائل التقنية في المرحلة المبكرة من تسوية الصراع. |
Solo estás intentando detener nuestro viaje... para darle tiempo a tus amigos para romper el hechizo. | Open Subtitles | أنتَتحاولالمماطلةبرحلتناوحسب ، حتى تمهل أصدقائكَ وقتاً لإبطال التعويذة. |
Sin embargo, si le proveyese de la clave para romper el código, el trabajo podría hacerse en días. | Open Subtitles | ومع ذلك، إذا تحتم علي إعطائك المفتاح لفك الشفرة، قد يحتاج هذا الأمر لعدة أيام. |
El siguiente paso, aún más importante, es emprender una acción conjunta para romper ese vínculo. | UN | إن اتخاذ إجراءات مشتركة لقطع هذه الصلة هو الخطوة التالية، بل والأهم. |
Debemos redoblar nuestros esfuerzos y hacer las inversiones necesarias en los habitantes y las comunidades de Somalia para romper el ciclo de las repetidas crisis humanitarias. | UN | يجب علينا أن نضاعف الجهود للاستثمار في سكان الصومال ومجتمعاته المحلية بغية كسر هذا النمط من الأزمات الإنسانية المتكررة. |
Vino con el beneplácito de sus homólogos subregionales a fin de dar más impulso a las iniciativas para romper el estancamiento que amenaza la aplicación del Acuerdo de Accra III. Los próximos días permitirán evaluar los resultados de su intervención. | UN | وأتى بمباركة أقرانه في المنطقة دون الإقليمية لإضافة ثقله من أجل الخروج من حالة الجمود التي تهدد اتفاق أكرا الثالث. وستتيح الأيام القليلة القادمة إجراء تقييم لنتائج تدخله. |
Al adoptar este sistema de certificación internacional para los diamantes en bruto, basado en normas internacionalmente convenidas, la comunidad internacional ha asumido el compromiso político de mayor alcance para romper el vínculo que existe entre las transacciones ilícitas de diamantes en bruto, los conflictos armados, y el comercio ilícito y la proliferación de armas pequeñas y ligeras. | UN | إن المجتمع الدولي باعتماده النظام الدولي لإصدار الشهادات للماس الخام على أساس معايير متفق عليها دوليا، قد اضطلع بعمل سياسي له أوسع الأثر في قطع الصلة بين المعاملات غير المشروعة بالماس الخام والصراعات المسلحة والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها. |
Criofractura Este proceso se utiliza para romper las municiones en pedazos lo suficientemente pequeños para poder destruirlos mediante incineración. | UN | تُستخدم هذه العملية لتفكيك الذخيرة إلى أجزاء صغيرة الحجم بما يكفي لمعالجتها باستخدام تقنية التدمير بالحرق. |
La educación es la clave para romper el ciclo de la pobreza. | UN | إن التعليم أداة أساسية لتعطيل دورة الفقر. |
56. Se convino en que las iniciativas nacionales deben estar en el centro de las actividades de reducción de la pobreza, pero en un mundo en proceso de globalización las relaciones económicas internacionales favorables son fundamentales para romper el círculo vicioso de la pobreza. | UN | 56- وقد تم الاتفاق على أن الجهود الوطنية يجب أن تشكل أساس عملية الحد من الفقر، ولكنه في عالم سائر نحو العولمة، تعتبر العلاقات الاقتصادية الدولية المؤاتية أمراً لا غنى عنه من أجل الإفلات من مصيدة الفقر. |