| Hacen falta más esfuerzos para sacar provecho de las estrategias de cooperación Sur-Sur y realizar su potencial para aumentar la eficacia del desarrollo, incluso mediante la creación de capacidad nacional. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة بذل الجهود للاستفادة من نُهج وإمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تعزيز فعالية التنمية بوسائل تشمل تنمية القدرات الوطنية. |
| Además, los países se benefician de la liberalización del comercio cuando su capacidad productiva es lo suficientemente competitiva para sacar provecho de una mejora de las condiciones de acceso a los mercados. | UN | وعلاوة على ذلك، يعود تحرير التجارة بالفائدة على البلدان عندما تكون قدراتها الإنتاجية على قدر كاف من التنافسية للاستفادة من أي تحسن في إمكانية الوصول إلى الأسواق. |
| - ¿Cómo se pueden estructurar los períodos de sesiones del FNUB para sacar provecho de la información suministrada por los países? | UN | - كيف يمكن هيكلة دورات المنتدى للاستفادة من المعلومات التي توفرها البلدان؟ |
| Ahora se consideran necesarias acciones adecuadas a nivel nacional para sacar provecho de esta disposición y difundir la agricultura sostenible. | UN | وتعتبر الإجراءات المناسبة ضرورية الآن على المستوى الوطني من أجل الاستفادة من هذه الأحكام ونشر مبادئ الزراعة المستدامة. |
| Sin embargo, para sacar provecho de ella se necesitan personas cualificadas. | UN | ومع ذلك، وبغية الاستفادة من هذا التآزر، فإنها بحاجة إلى أشخاص متدربين. |
| Ofrecerá una oportunidad para que la gente, los gobiernos y las organizaciones que se ocupan de la recopilación y el intercambio de información sobre la aplicación se reúnan, compartan sus experiencias y concreten unas modalidades innovadoras para sacar provecho de las lecciones extraídas y tomar éstas como base. | UN | وهي ستتيح الفرصة لالتقاء الأشخاص والحكومات والمنظمات، من المشتغلين بجمع وتبادل المعلومات عن التنفيذ، لاقتسام تجاربهم وتحديد وسائل مبتكرة للاستفادة من الأشياء التي جرى تعلمها بالفعل وتطويرها. |
| :: ¿Cuál es el medio más eficaz para que los países suministren información al FNUB? ¿Cómo se pueden estructurar los períodos de sesiones del FNUB para sacar provecho de la información suministrada por los países? | UN | :: كيف تستطيع البلدان أن تتيح المعلومات للمنتدى بأقصى درجة من الفعالية؟ :: كيف يمكن هيكلة دورات المنتدى للاستفادة من المعلومات التي توفرها البلدان؟ |
| - ¿Cómo se pueden estructurar los períodos de sesiones del FNUB para sacar provecho de la información suministrada por los países | UN | - كيف يمكن هيكلة دورات منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات للاستفادة من المعلومات التي توفرها البلدان؟ |
| En muchos países en desarrollo, esos incentivos son tenues debido a la limitada capacidad de los empresarios para sacar provecho de los nuevos descubrimientos, dada la debilidad de las barreras de entrada y la rapidez de la imitación. | UN | وهذه الحوافز ضعيفة في العديد من البلدان النامية بسبب قدرات منظمي المشاريع المحدودة للاستفادة من الاكتشافات الجديدة، نظرا لحواجز الدخول المنخفضة والتقليد السريع. |
| Hacen falta más esfuerzos para sacar provecho de los enfoques de la cooperación Sur-Sur y realizar su potencial para aumentar la eficacia del desarrollo, incluso mediante la creación de capacidad nacional. | UN | وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود للاستفادة من النُهج واحتمالات التعاون فيما بين بلدان الجنوب لتعزيز فعالية التنمية، بما في ذلك عن طريق تنمية القدرات الوطنية. |
| * Diseño y ejecución de proyectos para ayudar a los países africanos a crear y fortalecer la capacidad humana e institucional, así como la capacidad de formular políticas para sacar provecho de su participación en el sistema de comercio multilateral | UN | :: وضع وتنفيذ مشروع لمساعدة البلدان الأفريقية على بناء وتعزيز قدراتها البشرية والمؤسساتية والسياساتية للاستفادة من المشاركـة في النـظام التجــاري المتعدد الأطراف |
| Ahora trabajaremos con nuestros asociados internacionales para sacar provecho de esos avances y convertir esos compromisos en medidas concretas en los años venideros. | UN | وسنعمل الآن مع شركائنا الدوليين للاستفادة من تلك الإنجازات ولترجمة تلك الالتزامات إلى إجراءات ملموسة في السنوات المقبلة. |
| En él se ponen de relieve las actividades realizadas y los logros alcanzados en uno de los años más dinámicos de la existencia del Programa y se describen planes para sacar provecho de esos éxitos en el futuro. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الأنشطة والمنجزات التي تحققت خلال عام كان من أكثر الأعوام نشاطا في تاريخ البرنامج، ويبين الخطط التي سينتهجها للاستفادة من هذه النجاحات في المستقبل. |
| En general, el Presidente electo tenía la intención de reunirse periódicamente con la Mesa durante el período de sesiones para sacar provecho de sus orientaciones y asesoramiento para avanzar en los temas incluidos en el programa del período de sesiones. | UN | ومن منظور عام، أعرب الرئيس المنتخب عن اعتزامه الاجتماع بشكل منتظم مع المكتب طيلة الدورة للاستفادة من نصحه ومشورته بشأن إحراز التقدم في المسائل المدرجة في جدول أعمال الدورة. |
| Los miembros del Grupo de Trabajo Internacional convinieron en que, para sacar provecho de la reciente ampliación de las operaciones militares, era esencial fortalecer el apoyo político y financiero a la Iniciativa de Cooperación Regional de la Unión Africana. | UN | واتفق أعضاء هذا الفريق العامل على أن تعزيز الدعم السياسي والمالي لمبادرة التعاون الإقليمي للاتحاد الأفريقي شرط أساسي للاستفادة من التوسع الأخير في العمليات العسكرية. |
| Verán, la primera oleada de gerentes simplemente sustituyó las máquinas de vapor por motores eléctricos, pero no rediseñaron las fábricas para sacar provecho de la flexibilidad de la electricidad. | TED | كما ترى، الموجة الأولى من المديرين ببساطة استبدلت محركات البخار بالمحركات الكهربائية، لكنهم لم يعيدوا تصميم المصانع للاستفادة من المحركات الجديدة من مرونة الكهرباء. |
| Debe existir un camino para sacar provecho de esto. | Open Subtitles | يجب أن تكون هناك وسيلة للاستفادة من هذا |
| :: Las medidas de apoyo regionales pueden incluir el fomento de vínculos y asociaciones regionales entre distintas entidades interesadas para sacar provecho de la cooperación transnacional. | UN | :: يمكن أن تشمل تدابير الدعم الإقليمي تعزيز الروابط والشراكات الإقليمية بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل الاستفادة من التعاون عبر الحدود. |
| Las mujeres necesitan capacitación y empleo para sacar provecho de los servicios sociales israelíes. En los últimos tiempos se ha registrado una reducción de los puestos de trabajo en el sector textil y las personas afectadas tienen que seguir cursos de capacitación para encontrar empleo en otros sectores. | UN | فالمرأة بحاجة إلى التدريب وعمل من أجل الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الإسرائيلية، ويلاحظ حدوث تخفيضات في العمالة في قطاع النسيج في الآونة الأخيرة، وأن هؤلاء الذين تأثروا بذلك يحتاجون إلى التدريب لكي يتمكنوا من إيجاد عمل في قطاعات أخرى. |
| De esta manera, para sacar provecho de la experiencia internacional en este campo, se puso a consideración de la Dirección General de Empleo un proyecto preliminar sobre el tema. | UN | وبغية الاستفادة من الخبرة الدولية في هذا المجال، قُدم اقتراح مشاريعي عن هذا الموضوع إلى المديرية العامة للعمال(). |
| Hemos de velar por que la tecnología esté a disposición de todos aquellos que la necesitan para sacar provecho de los océanos. | UN | وعلينا أن نكفل إتاحة التكنولوجيا للذين ما زالوا مفتقرين إليها لجني الفوائد من المحيطات. |