También se están introduciendo otras medidas de control para salvaguardar los intereses de la Organización. | UN | ويجري أيضا ادخال تدابير رقابية لحماية مصالح المنظمة. |
El Secretario General opina que si las misiones diplomáticas consideran necesario tener un órgano representativo en Nairobi, podría interesarles crear un foro separado para salvaguardar los intereses de la comunidad diplomática en Kenya. | UN | ويرى الأمين العام أن البعثات الدبلوماسية إذا ما رأت ضرورة لوجود هيئة تمثيلية في نيروبي، فإنها قد ترغب في إنشاء منتدى مستقل لحماية مصالح الأوساط الدبلوماسية في كينيا. |
Mientras se completa la investigación, la oficina de ética puede recomendar que se adopten medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. | UN | وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي باتخاذ تدابير لحماية مصالح صاحب الشكوى. |
Ese tratado internacional jurídicamente vinculante será el mejor instrumento para salvaguardar los intereses de todas las partes. | UN | ومن شأن إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً من هذا النوع أن يتيح أنجع وسيلة لضمان مصالح جميع البلدان. |
Mientras está en curso la investigación, la Oficina de Ética puede recomendar al SG que adopte medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. | UN | وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باتخاذ تدابير لضمان مصالح صاحب الشكوى. |
A la espera de que concluya la investigación, la Oficina puede recomendar al Secretario General que se adopten medidas de protección provisionales para salvaguardar los intereses del denunciante. | UN | وريثما ينتهي التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باتخاذ تدابير حماية مؤقتة لصون مصالح المشتكي. |
Prometieron su activa participación en la labor de estas instituciones así como también en la Comisión sobre los Límites de la Plataforma Continental, para salvaguardar los intereses de los países en desarrollo. | UN | وتعهد رؤساء الدول أو الحكومات بالمشاركة النشيطة في عمل هاتين المنظمتين بالإضافة إلى اللجنة المتصلة بهما والمعنية بحدود الجرف القاري من أجل حماية مصالح البلدان النامية. |
Sin embargo, otras delegaciones sostuvieron que no había necesidad de introducir cambio alguno en la actual regla del consenso habida cuenta de la naturaleza de la labor realizada por la Conferencia de Desarme y la aparente flexibilidad que ofrece la norma para salvaguardar los intereses nacionales. | UN | وفي الوقت ذاته، رأى عدد من الممثلين الآخرين عدم وجود حاجة لإجراء أي تغيير في قاعدة توافق الآراء الحالية نظراً إلى طبيعة أعمال المؤتمر والمرونة الواضحة التي توفرها هذه القاعدة لضمان المصالح القومية. |
Mientras esté en curso la investigación, la oficina de ética puede recomendar al Director Ejecutivo que adopte medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. | UN | وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي المدير التنفيذي باتخاذ تدابير لحماية مصالح صاحب الشكوى. |
Mientras esté en curso la investigación, la oficina de ética puede recomendar al Alto Comisionado que adopte medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. | UN | وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي المفوض السامي باتخاذ تدابير لحماية مصالح صاحب الشكوى. |
Mientras esté en curso la investigación, la oficina de ética puede recomendar al Director Ejecutivo que adopte medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. | UN | وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي المدير التنفيذي باتخاذ تدابير لحماية مصالح صاحب الشكوى. |
Con el curso de la investigación, la oficina de ética puede recomendar que se adopten medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. | UN | وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي باتخاذ تدابير لحماية مصالح صاحب الشكوى. |
En los instrumentos internacionales se establecen normas para la protección de los derechos de los trabajadores migratorios y sus familias así como para salvaguardar los intereses de los Estados. | UN | وتضع الصكوك الدولية معايير لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وكذلك لحماية مصالح الدول. |
Mientras se completa la investigación, la oficina de ética puede recomendar que se adopten medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. | UN | وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي باتخاذ تدابير لحماية مصالح صاحب الشكوى. |
Mientras esté en curso la investigación, la oficina de ética puede recomendar al Administrador que adopte medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. | UN | وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي مدير البرنامج باتخاذ تدابير لضمان مصالح صاحب الشكوى. |
Mientras está en curso la investigación, la Oficina de Ética puede recomendar al SG que adopte medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. | UN | وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باتخاذ تدابير لضمان مصالح صاحب الشكوى. |
Mientras esté en curso la investigación, la oficina de ética puede recomendar al Administrador que adopte medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. | UN | وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي مدير البرنامج باتخاذ تدابير لضمان مصالح صاحب الشكوى. |
Ese principio se consideró fundamental para salvaguardar los intereses de los países en desarrollo y de los países situados en determinadas situaciones geográficas, como se expresaba en el artículo 44, párrafo 196.2, de la Constitución de la UIT, enmendada por la Conferencia de Plenipotenciarios de la UIT celebrada en Minneápolis (Estados Unidos) en 1998. | UN | واعتُبر ذلك المبدأ أساسيا لصون مصالح البلدان النامية والبلدان التي لها موقع جغرافي معيَّن، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 196-2 من المادة 44 من دستور الاتحاد الدولي للاتصالات، بصيغته المعدَّلة في مؤتمر مندوبي الاتحاد الدولي المفوضين المعقود في مينيابوليس، الولايات المتحدة، في عام 1998. |
A largo plazo, será necesario aumentar la transparencia y simplificar los procedimientos de embargo para salvaguardar los intereses de los inversores. | UN | وعلى المدى الطويل، سوف يكون من الضروري زيادة الشفافية وتبسيط الإجراءات المتعلقة باسترداد الأصول من أجل حماية مصالح المستثمرين. |
Por lo tanto, en espera de que se logre el desarme nuclear, las medidas destinadas a la reducción de los peligros nucleares son condición indispensable para salvaguardar los intereses colectivos de la humanidad en materia de seguridad. | UN | وبالتالي، ريثما يتم نزع السلاح النووي، يشكل اتخاذ تدابير لتخفيض الأخطار النووية شرطا لازما لضمان المصالح الأمنية الجماعية للبشرية. |
Esta ha sido una medida de legítima defensa, una manera de proteger la dignidad y el derecho de nuestra nación a la supervivencia y una medida justa para salvaguardar los intereses comunes de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وهذا إجراء للدفاع عن النفس وللدفاع عن كرامة أمتنا وحقها في البقاء، وهو اجراء عادل لحماية المصالح المشتركة للدول غير الحائزة على أسلحة نووية. |
135. Del mismo modo, la Ley de derechos de autor de 1965 ha establecido amplias disposiciones para salvaguardar los intereses morales y materiales de los ciudadanos derivados de la propia producción científica, literaria o artística. | UN | وبالمثل، أرسى قانون حقوق الملكية لعام 1965 أحكاما شاملة للحفاظ على مصالح المواطنين المعنوية والمادية التي تنشأ عن أي إنتاج علمي أو أدبي أو فني يكون من تأليف واحد منهم. |
La legislación noruega incluía diversas disposiciones para salvaguardar los intereses de los sami en ese contexto. | UN | ويتضمن التشريع النرويجي عدداً من الأحكام التي تحمي مصالح شعب السامي في هذا السياق. |
La garantía del acceso con fines pacíficos a los materiales, equipo y tecnología pertinentes es esencial para salvaguardar los intereses económicos de los países en desarrollo. | UN | إن كفالة الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا التي تستخدم في اﻷغراض السلمية أمر ضروري للحفاظ على المصالح الاقتصادية للبلدان النامية. |