ويكيبيديا

    "para salvar la brecha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لسد الفجوة
        
    • أجل سد الفجوة
        
    • لسد الثغرة
        
    • في سد الفجوة
        
    • لتضييق الفجوة
        
    • لسدِّ الفجوة
        
    • أجل ردم الفجوة
        
    • أجل جَسر الفجوة
        
    Actualmente, el sistema de las Naciones Unidas está elaborando una estrategia común para salvar la brecha entre la asistencia humanitaria y la asistencia al desarrollo. UN وتقوم منظومة الأمم المتحدة حاليا بوضع استراتيجية مشتركة لسد الفجوة بين المساعدات الإنسانية والإنمائية.
    Los nuevos dirigentes de la República Kirguisa tienen la intención de no escatimar esfuerzos para salvar la brecha que existe entre el pueblo y el Estado. UN وتعتزم القيادة الجديدة لجمهورية قيرغيزستان أن تبذل كل الجهود الممكنة لسد الفجوة بين الشعب والدولة.
    para salvar la brecha financiera y garantizar la aplicación del plan, el Gobierno espera poder contar con el apoyo en curso de sus asociados, tanto bilaterales como multilaterales, y también con la participación del sector privado nacional e internacional. UN وتأمل الحكومة، من أجل سد الفجوة المالية ولضمان تنفيذ الخطة، أن يكون بوسعها أن تعتمد على الدعم المقدم حاليا من شركائها، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وأيضا على اشتراك القطاع الخاص المحلي والأجنبي.
    Sin embargo, se necesitan de inmediato recursos financieros para salvar la brecha financiera entre este año y el próximo. UN غير أنه يلزم توفير الموارد المالية فورا لسد الثغرة المالية بين العام الجاري والعام القادم.
    La cooperación es importante para salvar la brecha entre la asistencia de emergencia y la asistencia para el desarrollo, y la delegación de Eslovenia estima que el sistema vigente de coordinador residente podría aprovecharse aun más para tal fin. UN فالتعاون يتسم باﻷهمية في سد الفجوة بين اﻹغاثة والمساعدة اﻹنمائية، ووفد بلدها يعتقد أن نظام المنسق المقيم الحالي يمكن أن يُستغل بدرجة أكبر في ذلك الغرض.
    Se debe crear también un mecanismo de responsabilidad para salvar la brecha de cumplimiento de los compromisos. UN كما ينبغي إنشاء آلية للمساءلة لتضييق الفجوة بين الالتزام والتنفيذ.
    Recalcamos que es indispensable adoptar medidas adecuadas para salvar la brecha tecnológica entre los países en desarrollo y los países desarrollados así como trabajar para concertar acuerdos que propicien el proceso de transferencia de tecnología. UN 13 - وإننا نؤكد على ضرورة اتخاذ إجراءات مناسبة لسدِّ الفجوة التقنية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، والعمل على وضع ترتيبات تيسِّر عمليات نقل التكنولوجيا.
    En tercer lugar, en vista de la diferencia sustancial de opinión que existe en la comunidad internacional sobre la forma de progresar en el desarme nuclear, el Gobierno del Japón continuará sus esfuerzos para salvar la brecha y fomentar entendimientos comunes entre los Estados en favor de la causa de la realización de un mundo libre de armas nucleares. UN ثالثا، نظرا للاختلاف الكبير في اﻵراء القائم في المجتمع الدولي إزاء كيفية إحراز تقدم في نزع السلاح النووي، فإن حكومة اليابان ستواصل بذل مسعاها من أجل ردم الفجوة وتعزيز جوانب التفاهم المشترك فيما بين الدول من أجل تحقيق قضية مشتركة تتمثل في إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Al respecto, debería establecerse en las Naciones Unidas un mecanismo de seguimiento apropiado para salvar la brecha entre la formulación de políticas y el cumplimiento de los compromisos que se asuman en ese sentido. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إنشاء آلية متابعة مناسبة داخل الأمم المتحدة من أجل جَسر الفجوة بين وضع السياسات وتنفيذ التعهدات في هذا المجال.
    A menos que estos tres ingredientes fundamentales se encuentren presentes, el objetivo de utilizar la tecnología de la información y las comunicaciones para salvar la brecha digital seguirá siendo difícil de alcanzar. UN وما لم تتوفر هذه العناصر الجوهرية الثلاثة، سيظل هدف استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لسد الفجوة الرقمية هدفا بعيد المنال.
    Reviste importancia examinar medidas prácticas para salvar la brecha digital, teniendo presente que la transferencia de tecnología no se restringe únicamente a proporcionar equipos sino que entraña el acceso a conocimientos e información como claves del desarrollo. UN ومن المهم النظر في اتخاذ تدابير عملية لسد الفجوة الرقمية، مع مراعاة أن نقل التكنولوجيا لا يتمثل في إتاحة المعدات وإنما هو ينطوي على التمكين من الوصول إلى المعارف والمعلومات باعتبارها مفاتيح للتنمية.
    Sin embargo, actualmente los países de renta baja no disponen de recursos suficientes para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y la asistencia que se les está prestando no basta para salvar la brecha. UN غير أن البلدان المنخفضة الدخل لا طاقة لها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما أن المعونة لا تكفي لسد الفجوة القائمة.
    Debería establecerse un mecanismo de seguimiento apropiado en las Naciones Unidas para salvar la brecha entre la formulación de políticas y el cumplimiento de los compromisos que se asuman en ese sentido. UN وفي هذا الصدد، يتعين إنشاء آلية متابعة مناسبة داخل الأمم المتحدة لسد الفجوة بين صنع السياسات وتنفيذ الالتزامات في هذا المجال.
    Además, atendidas las grandes disparidades de accesibilidad económica y conectividad de Internet, se requieren mayores esfuerzos para salvar la brecha digital. UN زيادة على ذلك، في ضوء التفاوتات الواسعة في القدرة على تحمّل تكاليف الإنترنت والقدرة على الاتصال بها، يلزم أيضاً بذل مزيد من الجهود لسد الفجوة الرقمية.
    Para concluir, la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que se celebrará en 2003 y 2005, nos brindarán una oportunidad fundamental para debatir acerca de otras medidas necesarias para salvar la brecha digital y utilizar todo el potencial de la tecnología de la información y las comunicaciones para alcanzar los objetivos del Milenio. UN أخيرا، يمثل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات الذي سينعقد في عامي 2003 و 2005 ، فرصة أساسية لمناقشة الأعمال الإضافية الضرورية لسد الفجوة الرقمية واستخدام كامل إمكانيات تكنولوجيا المعلومات والاتصال لتحقيق أهداف الألفية.
    En situaciones posteriores a desastres y conflictos tratará de poner de relieve la importancia de proporcionar vivienda adecuada a las personas afectadas y trabajará para salvar la brecha entre la etapa humanitaria y la etapa de desarrollo. UN وفيما يتعلق بحالات ما بعد الكوارث وما بعد الصراع، ستحاول تسليط الضوء على أهمية تأمين سكن لائق للمنكوبين والعمل من أجل سد الفجوة بين المرحلة الإنسانية والمرحلة الإنمائية.
    Además, los organismos de desarrollo podrían aprovechar la experiencia de la cooperación triangular para salvar la brecha entre la inclusión de la discapacidad en la cooperación Sur-Sur y la cooperación tradicional Norte-Sur. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للوكالات الإنمائية الاستفادة من خبرة التعاون الثلاثي من أجل سد الفجوة بين إدماج الإعاقة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقليدي بين الشمال والجنوب.
    La disponibilidad de financiación internacional en Marruecos y Túnez para salvar la brecha de los déficits externos impidió que las restricciones en materia de divisas se volvieran limitadoras. UN وأدى توافر التمويل الدولي لتونس والمغرب من أجل سد الفجوة في العجز الخارجي إلى عدم تحوُّل قيود النقد الأجنبي إلى قيود معوقة.
    El Ministerio de Educación lleva estadísticas desglosadas por género, lo que facilita seguir de cerca y determinar la situación de la mujer en la educación y adoptar medidas normativas apropiadas para salvar la brecha en materia de género y promover la participación de la mujer. UN ولدى وزارة التعليم إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس تجعل من الأسهل متابعة ومعرفة حالة المرأة في التعليم واتخاذ تدابير صحيحة على مستوى السياسة العامة لسد الثغرة وتعزيز مشاركة المرأة.
    Deben establecerse condiciones socioeconómicas adecuadas para salvar la brecha existente entre los países desarrollados y en desarrollo de conformidad con la Declaración del Milenio y las decisiones posteriores de las Naciones Unidas. UN وينبغي تهيئة ظروف اقتصادية واجتماعية كافية لسد الثغرة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية وفقاً لإعلان الألفية والقرارات اللاحقة للأمم المتحدة.
    En vista de la interdependencia entre comercio y recursos financieros, el mayor acceso de los países en desarrollo a los mercados del Norte para sus productos de alta intensidad de recursos y de mano de obra tendrá consecuencias significativas para salvar la brecha entre la necesidad de financiación externa para el desarrollo y su disponibilidad. UN ونظرا لوجود ترابط بين التجارة والمالية، فإن زيادة إمكانيات وصول البلدان النامية إلى أسواق الشمال للحصول على منتجات تعتمد على موارد وعمالة مكثفة ستكون له آثار هامة في سد الفجوة القائمة بين الحاجة إلى التمويل الخارجي من أجل التنمية ومدى توافر هذا التمويل.
    La estrategia estaría orientada a los resultados, con el fin de llevar un seguimiento de las medidas adoptadas en el sistema de las Naciones Unidas para salvar la brecha entre las políticas y su aplicación. UN 32 - ستكون الاستراتيجية قائمة على تحقيق النتائج بهدف تتبع جهود منظومة الأمم المتحدة في سد الفجوة بين السياسة العامة والتنفيذ.
    Esta capacidad también es fundamental para salvar la brecha entre los productores y los consumidores y compensar la influencia de las empresas transnacionales con una red mundial de organizaciones afiliadas. UN وتشكل هذه القدرة أيضا عاملا رئيسيا لتضييق الفجوة القائمة بين المنتجين والمستهلكين، ولتحقيق توازن بين نفوذ الشركات المتعددة الجنسيات مع شبكة من المنظمات الفرعية في العالم أجمع.
    13. Recalcamos el hecho de que es esencial adoptar medidas adecuadas para salvar la brecha tecnológica entre los países en desarrollo y los países desarrollados así como trabajar para concertar acuerdos que propicien el proceso de transferencia de tecnología. UN 13- وإننا نؤكد على ضرورة اتخاذ إجراءات مناسبة لسدِّ الفجوة التقنية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، والعمل على وضع ترتيبات تيسِّر عمليات نقل التكنولوجيا.
    Por consiguiente, Tailandia considera que para salvar la brecha en el desarrollo se debe equilibrar el crecimiento económico mundial y deben aumentar la cooperación y la integración económicas regionales incluyentes, y no se deben dejar atrás a los desfavorecidos y desposeídos. UN ولذلك، تعتقد تايلند بأنه، من أجل ردم الفجوة الإنمائية، ينبغي أن يكون النمو الاقتصادي العالمي متوازنا وشاملا، وأن يكون التعاون والتكامل الاقتصاديان الإقليميان معززين، وألا يتم التخلي عن المحرومين والمعدمين.
    Los participantes exhortaron a todos los interesados a que aunaran esfuerzos para salvar la brecha digital y subrayaron la necesidad de elaborar estrategias que contribuyeran a la formulación de políticas y aplicaciones de las TIC que promovieran iniciativas en materia de gobierno electrónico y favorecieran a los pobres, incluido el acceso a servicios de banda ancha a nivel de las comunidades. UN ودعا المشاركون جميع أصحاب المصلحة إلى بذل جهود متضافرة من أجل جَسر الفجوة الرقمية، وشددوا على ضرورة وضع استراتيجيات تسهم في تطوير الحكم الإلكتروني وفي وضع سياسات وتطبيقات لصالح الفقراء في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تشمل الوصول إلى النطاق العريض على مستوى القواعد الشعبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد