ويكيبيديا

    "para satisfacer las necesidades de la población" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتلبية احتياجات السكان
        
    • على تلبية احتياجات السكان
        
    • لاحتياجات السكان
        
    • للوفاء باحتياجات السكان
        
    El Gobierno está empeñado en fortalecer el sistema de salud del país para satisfacer las necesidades de la población. UN إن حكومة ميانمار ملتزمة بتعزيز النظام الصحي للبلد لتلبية احتياجات السكان.
    El Gobierno está empeñado en fortalecer el sistema de salud del país para satisfacer las necesidades de la población. UN 43 - تلتزم حكومة ميانمار بتعزيز النظام الصحي للبلد لتلبية احتياجات السكان.
    Sin embargo, el nivel de asistencia permitida en Gaza antes de las operaciones militares era insuficiente para satisfacer las necesidades de la población incluso antes de que comenzaran las hostilidades, y ha vuelto a decrecer desde que estas finalizaron. UN بيد أن مستوى السلع المسموح بدخولها إلى غزة قبل العمليات العسكرية كان غير كافٍ لتلبية احتياجات السكان حتى قبل بدء أعمال القتال، كما أنه تناقص مرة أخرى منذ نهاية العمليات العسكرية.
    En última instancia, todos trabajamos para satisfacer las necesidades de la población afectada. UN وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    Asimismo, y a pesar de los ataques terroristas perpetrados en los mismos puestos fronterizos que hacen posible la entrada de ayuda humanitaria en la Franja de Gaza, Israel ha realizado importantes esfuerzos para asegurar una corriente continua e ininterrumpida de combustible y otros suministros a la Franja de Gaza para satisfacer las necesidades de la población civil. UN وعلاوةً على ذلك، فقد بذلت إسرائيل جهوداً كبيرة، رغم الهجمات الإرهابية على هذه المعابر التي تيسر دخول المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة، لضمان التدفق الثابت والمتواصل للوقود وغيره من الإمدادات إلى قطاع غزة تلبيةً لاحتياجات السكان المدنيين.
    225. El Gobierno, que dispone de pocos recursos para satisfacer las necesidades de la población discapacitada, ha tenido que depender de la asistencia internacional. UN ٥٢٢- وليس لدى الحكومة سوى القليل من الموارد للوفاء باحتياجات السكان العاجزين وهي تعتمد على المساعدة التي تقدمها المصادر الدولية.
    Sin embargo, el nivel de asistencia permitida en Gaza antes de las operaciones militares era insuficiente para satisfacer las necesidades de la población incluso antes de que comenzaran las hostilidades, y ha vuelto a decrecer desde que estas finalizaron. UN بيد أن مستوى السلع المسموح بدخولها إلى غزة قبل العمليات العسكرية كان غير كافٍ لتلبية احتياجات السكان حتى قبل بدء أعمال القتال، كما أنه تناقص مرة أخرى منذ نهاية العمليات العسكرية.
    Sin embargo, en ningún momento su número se aproximó a la cantidad previa a junio de 2007 ni a la realmente necesaria para satisfacer las necesidades de la población. UN على أن هذا العدد لم يقترب، في أي وقت من الأوقات، مما كان عليه قبل حزيران/يونيه 2007، أو من العدد اللازم فعلا لتلبية احتياجات السكان.
    Además de ser un imperativo moral y una cuestión de eficacia económica, la integración social es también la expresión de un contrato social cuya finalidad es asegurar el nivel de desarrollo necesario para satisfacer las necesidades de la población. UN والإدماج الاجتماعي، علاوة على كونه واجبا أخلاقيا وفعالية اقتصادية، هو أيضا تعبير عن عقد اجتماعي غايته توفير مستوى التنمية المطلوب لتلبية احتياجات السكان.
    Por consiguiente, pido a todos los posibles donantes y a las instituciones multilaterales que hagan generosas aportaciones a estas esferas decisivas y apoyen los esfuerzos en curso para satisfacer las necesidades de la población, en particular de los grupos más vulnerables, así como el proceso de recuperación y el desarrollo a largo plazo en Côte d ' Ivoire. UN وعليه، فإني أحث جميع الجهات المانحة المحتملة والمؤسسات المتعددة الأطراف على التبرع بسخاء لهذه المجالات الرئيسية وعلى دعم الجهود الجارية لتلبية احتياجات السكان ولا سيما الفئات الأكثر ضعفا، فضلا عن عملية الانتعاش والتنمية طويلة الأجل في كوت ديفوار.
    Al 2 de septiembre, el plan de respuesta a la crisis contaba con el 53% de los fondos, lo que dejaba un déficit de alrededor de 842 millones de dólares para satisfacer las necesidades de la población hasta el final del año. UN وفي 2 أيلول/سبتمبر، كانت خطة الاستجابة للأزمة ممولة بنسبة 53.5 في المائة، وبذلك يبلغ العجز حوالي 842 مليون دولار لتلبية احتياجات السكان حتى نهاية العام.
    Sin embargo, esa mitigación de las sanciones no constituye de ninguna manera una solución a la crisis, ya que, como afirmó el Secretario General de las Naciones Unidas en marzo de 2000, aunque el programa " petróleo por alimentos " se aplique cabalmente, es posible que los esfuerzos que se hacen sean insuficientes para satisfacer las necesidades de la población. UN غير أن تخفيف الجزاءات هذا لا يعتبر بأي صورة من الصور حلاً للأزمة؛ وكما قال الأمين العام للأمم المتحدة في آذار/مارس 2000 " حتى ولو نفذ برنامج النفط مقابل الغذاء على أكمل وجه، من الممكن أن يتبين أن جهودنا غير كافية لتلبية احتياجات السكان " (39).
    Con frecuencia, los agentes que no pertenecen al sistema humanitario internacional oficial tienen más capacidad para satisfacer las necesidades de la población afectada. UN وكثيرا ما تكون هناك أطراف من خارج منظومة العمل الإنساني الدولي أقدر على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    Las medidas de represalia de los rebeldes restringieron aún más la capacidad para satisfacer las necesidades de la población en peligro en las zonas de conflicto. UN وقد أدى هذا الرد الانتقامي من جانب المتمردين الى زيادة إعاقة قدرة عملية شريان الحياة للسودان على تلبية احتياجات السكان المعرضين للخطر من مناطق النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد