Acogiendo con reconocimiento las medidas adoptadas por el Secretario General para señalar a la atención de la comunidad internacional los apremiantes problemas de la reconstrucción del Afganistán, | UN | وإذ ترحب مع التقدير بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى مشاكل التعمير الحادة في أفغانستان، |
Sin embargo, aprovecho esta oportunidad para señalar a la atención de la Asamblea General un problema que preocupa seriamente a mi Gobierno. | UN | بيد أنني أغتنم هذه الفرصة لتوجيه انتباه الجمعية العامة إلى مسألة تسبب قلقا بالغا لحكومتي. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de la Asamblea los otros documentos relacionados con la elección. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لاسترعاء انتباه الجمعية إلى الوثائق الأخرى المتعلقة بالانتخابات. |
Celebra dos asambleas anuales, en las que se aprovecha la ocasión para señalar a la atención de los parlamentarios las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وهي تعقد جمعيتين سنويتين، هما مناسبة لتوجيه اهتمام البرلمانيين إلى المسائل الخاصة بحقوق الإنسان. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de la Asamblea otros documentos relacionados con la elección. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسترعي انتباه الجمعية إلى الوثائق الأخرى المتعلقة بالانتخاب. |
La adopción del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios con posterioridad a la Ronda Uruguay, la inclusión de los servicios en el Convenio de Lomé, así como la ejecución de programas de ajuste estructural y de recuperación en un gran número de países han servido en todos los casos para señalar a la atención de las autoridades con poder de decisión en Africa los intereses en juego en este sector. | UN | وان اعتماد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات عقب جولة أوروغواي، وإدراج الخدمات في اتفاقية لومي، وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي واﻹنتعاش في عدد كبير من البلدان، أسهمت جميعاً في استرعاء انتباه صناع القرار في افريقيا إلى ما هو موضع رهان في هذا القطاع. |
Por consiguiente, este informe se presenta como medida de emergencia para señalar a la atención de la Asamblea General las graves dificultades que se han planteado a consecuencia de la aprobación de la resolución 48/226. | UN | وبناء عليه، يقدم هذا التقرير على سبيل الاستعجال لتوجيه نظر الجمعية العامة إلى المصاعب الشديدة التي نشأت في أعقاب اعتماد القرار ٤٨/٢٢٦. |
Contamos con que las Naciones Unidas sigan colaborando para señalar a la atención de la comunidad mundial los problemas que pueden amenazar a Tayikistán y a sus vecinos con una gran catástrofe ambiental. | UN | ونعول على ازدياد التعاون من جانب اﻷمم المتحدة لجذب انتباه المجتمع العالمي إلى المشاكل التي يمكن أنتهدد طاجيكستان وجيرانها بكارثة بيئية كبرى. |
Era necesario intervenir más activamente para señalar a la atención de los Estados sus obligaciones dimanantes del derecho internacional. | UN | وأكدت على ضرورة بذل المزيد من الجهد في توجيه انتباه الدول إلى التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Ha utilizado el poderoso símbolo que es la Llama Olímpica para señalar a la atención de los jóvenes la pandemia. | UN | وقد استخدمت رمز حمل الشعلة الأوليمبية القوي بالتتابع لتوجيه انتباه الشباب إلى هذا الوباء. |
Los canales establecidos se utilizan para señalar a la atención de la Oficina de Auditoría Interna las preocupaciones y las presuntas faltas de conducta. | UN | ويجري استخدام القنوات المعتادة لتوجيه انتباه مكتب المراجعة الداخلية للحسابات إلى الشواغل والمزاعم المتعلقة بالمخالفات. |
Asimismo, desearía aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de la Comisión la solicitud de la Subcomisión en el sentido de considerar si la cuestión de los desechos espaciales debería incluirse en el programa de la Subcomisión para el próximo período de sesiones. | UN | ونود أن نقتنص هذه الفرصة لتوجيه انتباه اللجنة الى طلب اللجنة الفرعية بأن تنظر فيما إذا كانت مسألة اﻷنقاض الفضائية ينبغي أن تدرج على جدول أعمال اللجنة الفرعية في الدورة المقبلة. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de los Estados Partes dos cuestiones de urgente importancia en este contexto. | UN | 19 - وأود أن أنتهز هذه الفرصة لتوجيه انتباه الدول الأطراف إلى مسألتين تكتسيان أهمية بالغة في هذا الصدد. |
No obstante, las partes tienen plena oportunidad para señalar a la atención de la Corte toda información que pueda poner en tela de juicio la veracidad de un informe de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه تتاح للأطراف الفرصة الكاملة لتوجيه انتباه المحكمة لأي معلومات قد تلقي بظلال من الشك على صحة تقرير للأمم المتحدة. |
Como estamos debatiendo cuestiones relativas a la seguridad internacional, deseo aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de las delegaciones los últimos acontecimientos ocurridos en mi país, Georgia. | UN | وإذ نناقش مسائل الأمن الدولي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لاسترعاء انتباه الوفود إلى آخر التطورات في بلدي جورجيا. |
El hecho de que asuma usted este importante cargo es un motivo de orgullo y esperanza para África, que considera a este período de sesiones como una oportunidad especial para señalar a la atención de la comunidad internacional los problemas económicos y sociales que ha enfrentado durante los últimos años. | UN | إن توليكم هذا المنصب الهام يعود بالفخار واﻷمل على افريقيا، التي ترى في هذه الدورة فرصة استثنائية لاسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى المشاكل الاقتصاديـــة والاجتماعية التي واجهتها في السنوات اﻷخيرة. |
El hecho de que se haya establecido esa serie de sesiones ha brindado a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios otra oportunidad para señalar a la atención de los Estados Miembros cuestiones importantes relativas a los principios de la acción humanitaria. | UN | وأتاح إنشاء جزء الشؤون اﻹنسانية فرصة إضافية لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية لتوجيه اهتمام الدول اﻷعضاء إلى مسائل مهمة فيما يتعلق ببحث مبادئ العمل اﻹنساني. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de los Miembros otra cuestión que es motivo de preocupación. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسترعي انتباه الأعضاء إلى مسألة أخرى هي مدعاة للقلق. |
El Comité Permanente entre Organismos también se ha centrado en prestar apoyo a los equipos de las Naciones Unidas en los países para señalar a la atención de la comunidad internacional la situación de las mujeres y las niñas. | UN | 57 - وركزت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أيضا على تقديم الدعم للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في استرعاء انتباه المجتمع الدولي إلى حالة النساء والفتيات. |
En muchas ocasiones el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha utilizado argumentos para señalar a la atención de las Naciones Unidas y otros foros internacionales que en Kosovo y Metohija no hay peligro de violación de los derechos humanos ni de represión de los miembros de la minoría nacional albanesa. | UN | وقد استخدمت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في مناسبات عديدة، حججا لتوجيه نظر اﻷمم المتحدة وسائر المحافل الدولية إلى أن اﻷمر لا يتعلق بانتهاك حقوق اﻹنسان ﻷعضاء اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية أو اضطهادهم في كوسوفو وميتوهيا. |
Se celebran consultas con las secretarías de los órganos sustantivos en caso necesario y se envían cartas de supervisión periódicamente para señalar a la atención de las secretarías organizadoras la utilización prevista y real de los recursos de conferencias. | UN | وتجري مشاورات مع الأمانات الفنية حسب الضرورة، ويجري إرسال خطابات رصد بصفة منتظمة لجذب انتباه الأمانات التي تنظم الاجتماعات إلى الاستخدام المخطط والفعلي لموارد المؤتمرات. |
La labor de análisis de políticas ha resultado fundamental para señalar a la atención de la comunidad internacional el inmenso desafío que entrañan el desarrollo y la reducción de la pobreza en los PMA y para solicitar un esfuerzo adicional y especial a nivel nacional e internacional para luchar contra la gravedad y la persistencia del subdesarrollo y la pobreza de masas en esos países. | UN | وكانت أعمال تحليل السياسات مفيدة في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الحجم الضخم من تحديات التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً وفي الدعوة إلى بذل جهود إضافية وخاصة على المستويين الوطني والدولي لمعالجة عمق واستمرار التخلف والفقر الواسع النطاق في أقل البلدان نمواً. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de la Asamblea que estamos plenamente dispuestos a cooperar con la Fiscalía del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en materia de acceso a los archivos y documentos estatales. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لاسترعي انتباه الجمعية إلى استعدادنا للتعاون الكامل مع مكتب المدعي العام في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة واطلاعه على أرشيف ووثائق الدولة. |
13. En carta de fecha 18 de septiembre de 2001, el Representante Especial se unió al Relator Especial sobre la libertad de opinión y expresión para señalar a la atención de las autoridades iraníes la decisión de 27 de agosto del Tribunal Supremo que confirma las sentencias de Khalil Rostam-Khani y Said Sadr. | UN | 13- وفي رسالة مؤرخة 18 أيلول/سبتمبر 2001، انضم الممثل الخاص إلى المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء وبإجراءات موجزة وتعسفاً في توجيه عناية السلطات الإيرانية إلى الحكم الصادر في 27 آب/أغسطس عن المحكمة العليا الذي يؤيد الحكمين الصادرين على كل من خليل رستم - خاني وسعيد صدر. |
i) Cooperación con la secretaría del Año Internacional de la Familia, con acciones para señalar a la atención de los parlamentos nacionales las cuestiones relacionadas con el Año. | UN | )ط( التعاون مع أمانة السنة الدولية لﻷسرة مع تركيز العمل على توجيه انتباه البرلمانات الوطنية إلى القضايا ذات الصلة بالسنة. |
Insta a los Estados a cumplir sus obligaciones a este respecto y a proteger a los defensores de los derechos humanos, que trabajan con abnegación para señalar a la atención de la comunidad internacional los casos de tortura. | UN | ويحضّ الاتحاد الدول على الاضطلاع بالتزاماتها في هذا الخصوص، وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في إنكار للذات من أجل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى حالات التعذيب. |
A lo largo del año transcurrido, esta Organización ha realizado muchos esfuerzos para aliviar los conflictos regionales, para señalar a la atención de la comunidad internacional la cuestión del desarrollo social y para promover sus propias reformas. | UN | وفي السنة الماضية بذلت المنظمة جهودا كثيرة للتخفيف من حدة الصراعات اﻹقليمية، ولتوجيه اهتمام المجتمع الدولي الى مسألة التنمية الاجتماعية ولمواصلة عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Sr. Kheradi, Secretario de la Comisión (interpretación del inglés): Quiero aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de las delegaciones las cuestiones siguientes. | UN | السيد خيراضي أمين اللجنة )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷوجه انتباه الوفود الى النقاط التالية. |