El Comité pide que el Estado Parte aumente sus esfuerzos para sensibilizar a la opinión pública sobre la importancia de esta reforma a fin de lograr la plena observancia de dichas disposiciones. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها لتوعية الرأي العام حول أهمية هذا الإصلاح لتحقيق الامتثال الكامل لأحكامها. |
El Comité pide que el Estado Parte aumente sus esfuerzos para sensibilizar a la opinión pública sobre la importancia de esta reforma a fin de lograr la plena observancia de dichas disposiciones. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها لتوعية الرأي العام حول أهمية هذا الإصلاح لتحقيق الامتثال الكامل لأحكامها. |
Le recomienda además que adopte medidas adecuadas para sensibilizar a la opinión pública sobre el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | كما توصيها باتخاذ التدابير المناسبة لزيادة الوعي العام بالتحرش الجنسي في مكان العمل. |
:: Potenciar el papel de los medios de comunicación para sensibilizar a la opinión pública | UN | :: تعزيز دور وسائط الإعلام في إذكاء الوعي العام |
No queda claro si existe algún programa para sensibilizar a la opinión pública acerca del problema. | UN | ومن غير الواضح إن كان هناك برنامج لتوعية الجمهور بهذه المسألة. |
Se trata de una estructura flexible, bastante reciente, que define las posiciones que se adoptarán y organiza medidas para sensibilizar a la opinión pública respecto de la igualdad de oportunidades en las esferas política, económica y social, y particularmente en la esfera del trabajo de las mujeres. | UN | وهي عبارة عن هيكل مرن حديث الوجود إلى حد ما يقوم بإعداد المواقف وتنظيم اﻷعمال من أجل توعية الرأي العام بالمساواة في الفرص في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وبوجه خاص في ميدان عمل النساء. |
Un grupo de examen copresidido por representantes superiores del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el ACNUDH ha seguido trabajando para sensibilizar a la opinión pública y examinar y orientar la aplicación de la política en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وواصل فريق الاستعراض الذي يشارك في رئاسته كبار ممثلي إدارة عمليات حفظ السلام ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان العمل على التوعية واستعراض التنفيذ وتوجيهه على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
La labor de los parlamentarios para sensibilizar a la opinión pública sobre la importancia que tiene el mantenimiento de la paz y por ende el desarme nuclear. | UN | مهمة البرلمانيين في توعية الرأي العام بأهمية حفظ السلام، وبالتالي، نزع السلاح النووي؛ |
Asimismo, la conferencia fue un medio para sensibilizar a la opinión pública y al proceso de adopción de decisiones, con especial atención a los países menos adelantados (PMA). | UN | ووفَّر أيضاً منبراً لتوعية الرأي العام وعملية صنع القرار، مع تركيز خاص على أقل البلدان نمواً. |
La dependencia especial para estos países, creada en 1991, ha comenzado a preparar un proyecto encaminado a sentar las bases para sensibilizar a la opinión pública internacional acerca de los problemas de los países menos adelantados y recabar recursos para respaldar su labor de desarrollo. | UN | وقد اضطلعت الوحدة الخاصة لتلك البلدان المنشأة في عام ١٩٩١، بأعمال تحضيرية لمشروع بشأن إرساء أساس لتوعية الرأي العام الدولي بمشاكل أقل البلدان نموا وحشد الموارد لدعم جهودها اﻹنمائية. |
Los medios de difusión han lanzado una campaña para sensibilizar a la opinión pública acerca del problema y, por su parte, las organizaciones no gubernamentales llevan a cabo actividades de educación preventiva. | UN | وقد بدأت في وسائط اﻹعلام حملة لتوعية الرأي العام بالمشكلة في حين تضطلع المنظمات غير الحكومية من جانبها بالتثقيف الرامي إلى منع تعاطي المخدرات. |
El Gobierno chino celebra el Día de la Tierra, desde el decenio de 1980, todos los años con diversos temas y varias actividades para sensibilizar a la opinión pública sobre la importancia de la protección ambiental. | UN | ومنذ الثمانينيات من القرن العشرين، تحتفل الحكومة الصينية بيوم الأرض سنويا بمواضيع مختلفة وأنشطة متنوعة لزيادة الوعي العام بأهمية حماية البيئة. |
Los esfuerzos por establecer esas asociaciones intersectoriales deben tener dos facetas: la realización de campañas para sensibilizar a la opinión pública y las interacciones más oficiales con los agentes pertinentes. | UN | وينبغي أن تكون الجهود الرامية إلى إقامة تلك الشراكات الشاملة لعدَّة قطاعات ذات شقَّين وأن تشمل حملات لزيادة الوعي العام وكذلك تفاعلات مع الجهات الفاعلة المعنية تكون أكثر اتِّساماً بطابع رسمي. |
Potenciar el papel de los medios de comunicación para sensibilizar a la opinión pública | UN | تعزيز دور وسائط الإعلام في إذكاء الوعي العام |
Los operadores de servicios móviles enviaron millones de SMS sobre la Ley del derecho a la información para sensibilizar a la opinión pública. | UN | وأرسل متعهدو خدمات الهاتف المحمول ملايين الرسائل القصيرة بشأن القانون لتوعية الجمهور. |
El Comité pide al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para sensibilizar a la opinión pública acerca de la importancia de estas reformas a fin de lograr el pleno cumplimiento de sus disposiciones. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها من أجل توعية الرأي العام فيما يتعلق بأهمية هذه الإصلاحات حتى تحقق الامتثال الكامل لأحكامها. |
En ese contexto, reconocieron los conocimientos y la pericia de la Oficina y le pidieron que continuara su labor en esa esfera y que fortaleciera su función catalizadora para sensibilizar a la opinión pública y alentar la participación de la comunidad internacional más amplia, en particular las instituciones financieras internacionales, a fin de colaborar en pro del desarrollo alternativo. | UN | وأعربوا في هذا السياق عن إدراكهم لما يتحلّى به المكتب من معرفة وخبرة فنية، وطلبوا منه أن يمضي في عمله في هذا الميدان وأن يعزّز دوره كجهة حافزة على التوعية وعلى تشجيع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا، وخصوصا المؤسسات المالية الدولية، على العمل معا في مجال التنمية البديلة. |
Y es en ese contexto, que los periodistas deben volver a desempeñar el papel esencial para sensibilizar a la opinión pública y promover una cultura de paz en un mundo que procura nuevas reglas de juego. | UN | ويقودني هذا إلى القول بأن على الصحفيين الاضطلاع من جديد بالدور الرئيسي في توعية الرأي العام والترويج لثقافة السلام في هذا العالم الذي يبحث عن قواعد جديدة تحكمه. |
Se deben realizar campañas para sensibilizar a la opinión pública acerca de la prohibición de esos matrimonios, de sus nocivas consecuencias y de los derechos del niño. | UN | وينبغي تنظيم حملات التوعية المجتمعية بشأن حظر هذه الزيجات وآثارها المؤذية وحقوق الأطفال. |
Mauritania fue uno de los primeros Estados en ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño, que es el instrumento normativo fundamental para garantizar su protección y promoción y ha lanzado campañas para sensibilizar a la opinión pública y a la sociedad civil. | UN | 99 - وقالت إن موريتانيا كانت من أوائل الدول التي صدَّقت على اتفاقية حقوق الطفل، التي توفر إطاراً قانونيا أساسيا لحماية حقوق الطفل وتعزيزها، وقامت بتنظيم حملات لتنبيه الرأي العام والمجتمع المدني بأهمية هذه المسائل. |
Ha recomendado también que se realicen campañas para sensibilizar a la opinión pública, en especial a las mujeres en lo referente a los derechos de la mujer. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بالقيام بحملات لتوعية عامة الجمهور فيما يتعلق بحقوق المرأة، وتوجه نحو المرأة على وجه التحديد. |
A tal fin, en Nigeria hemos establecido un instituto científico nacional de investigación sobre el VIH/SIDA y hemos intensificado los programas para sensibilizar a la opinión pública. | UN | ومن أجل هذه الغاية أنشأنا، في نيجيريا، معهدا علميا وطنيا للبحوث في مجال الإيدز وبرامج مكثّفة للتوعية العامة. |
Asimismo, ¿qué leyes o políticas se aplican en materia de accesibilidad arquitectónica? ¿Qué mecanismos y organizaciones existen para promover los derechos de las personas con discapacidad? ¿Qué programas existen para sensibilizar a la opinión pública sobre las cuestiones relativas a la discapacidad? | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما هي القوانين والسياسات القائمة فيما يخص تيسر الوصول إلى البيئة المشيدة المأهولة؟ وما هي الآليات و/المنظمات الموجودة والمعنية بتشجيع حقوق المعوقين؟ وما هي البرامج القائمة والمعنية برفع مستوى وعي الجمهور بشأن قضايا المعوقين؟ |
Siria abriga la esperanza de que la División de los Derechos de los Palestinos y el Programa especial de información sigan trabajando para sensibilizar a la opinión pública sobre la cuestión de Palestina. | UN | وتأمل سورية أن تواصل شُعبة حقوق الفلسطينيين وبرنامج الإعلام عملهما بتوعية الرأي العام بقضية فلسطين. |
La Secretaria de Estado de Trabajo mantienen un registro de las denuncias presentadas por empleados domésticos acerca de las prestaciones o la remuneración a que tienen derecho; sin embargo, todavía queda mucho por hacer para sensibilizar a la opinión pública acerca de esos derechos, relativamente nuevos. | UN | وتحتفظ وزارة العمالة بسجلات يومية للشكاوى التي يتقدم بها العاملون بالخدمة المنـزلية بشأن الاستحقاقات أو التعويضات؛ ومع ذلك، ما زال هناك الكثير مما يجب القيام به بغية الارتقاء بالوعي بشأن تلك الحقوق الجديدة نسبيا. |
También se resaltó la relevancia de las iniciativas y los ejemplos individuales para sensibilizar a la opinión pública respecto de este delito y conseguir su apoyo para combatirlo. | UN | كما شددا على أهمية اتخاذ مبادرات وطرح نماذج من أجل توعية الجمهور بهذه الجريمة وحشد الدعم العام لمكافحة الاتجار بالبشر. |