ويكيبيديا

    "para separar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لفصل
        
    • بحيث يمكن فصل
        
    • من أجل فصل
        
    • للفصل بين
        
    • لعزل
        
    • لضمان فصل
        
    • في ذلك فصل
        
    • من أجل فرز
        
    Igualmente se han realizado esfuerzos para separar a los niños de los adultos. UN وقد بذلت أيضاً جهود لفصل اﻷطفال عن البالغين.
    Cuando haya un éxodo de personas necesitadas de asilo, deberán adoptarse medidas urgentes para separar a la población civil de los soldados y los milicianos. UN وحيثما تدفق الناس بأعداد هائلة طلبا للجوء، ينبغي اتخاذ تدابير مباشرة لفصل السكان المدنيين عن الجنود ورجال الميليشيا.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la MONUC están tomando disposiciones para separar a los dos grupos. UN وتتخذ مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والبعثة الخطوات اللازمة لفصل هاتين المجموعتين.
    :: Reuniones mensuales con el Gobierno sobre la rehabilitación de la infraestructura carcelaria para separar a los presos de las presas y de los menores de los adultos en las cárceles UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة لبحث مسألة إعادة تأهيل السجون بحيث يمكن فصل السجناء عن السجينات والسجناء القصّر عن السجناء البالغين
    También debe adoptar las medidas necesarias para separar a los reclusos en función de su edad y su régimen de detención. UN وينبغي أن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل فصل المحتجزين حسب السن ونظام الاحتجاز.
    Y no habrá jamás un muro lo suficientemente alto para separar a la humanidad. TED لذلك لن يكون هناك جدار مرتفع بما فيه الكفاية للفصل بين الإنسانية.
    En lo referente al reclutamiento, se mencionó la necesidad de una definición flexible del " reclutamiento voluntario " de los jóvenes, así como la posibilidad de reproducir proyectos exitosos para separar a los jóvenes de los militares en los campos de refugiados. UN وفيما يتعلق بالتجنيد اﻹجباري، ذكرت الحاجة إلى تعريف مرن " للطوعية " في تجنيد الشباب، وكذلك إمكانية محاكاة المشاريع الناجحة لعزل اﻷولاد عن العناصر العسكرية في مخيمات اللاجئين.
    El Secretario General destacó que la Convención de 1951 sigue siendo una base totalmente apropiada para separar a los que genuinamente necesitan protección internacional de aquellos que no la necesitan. UN وأكد الأمين العام أن اتفاقية عام 1951 ما زالت توفر أساساً جيداً لفصل من يحتاجون حقاً إلى حماية دولية عمن لا يحتاجونها.
    Sin embargo, algunas medidas adoptadas para separar a los combatientes de los civiles han tenido éxito. UN ومع ذلك، كانت هناك بعض الجهود الناجحة لفصل المحاربين عن المدنيين.
    Se construirán instalaciones para separar a los menores de los adultos en todos los centros de detención del país. UN وستُشيد مرافق لفصل الأطفال من البالغين في جميع مراكز الاحتجاز في البلد.
    Al Comité también le preocupa que la falta de recursos financieros se siga aceptando como motivo para separar a un niño de su familia. UN وهي تشعر كذلك بالقلق إزاء استمرار قبول الافتقار إلى الموارد المالية كسبب لفصل الأطفال عن أُسرهم.
    Sabíamos que podríamos echar abajo muros artificiales construidos para separar a los seres humanos entre sí. UN كنا نعلم أنه يمكننا هدم جدران اصطناعية بنيت لفصل أعضاء المجتمع البشري عن بعضهم البعض.
    Sin embargo, a causa de la limitación de los recursos, era muy difícil ofrecer el tipo de instalaciones que se habían recomendado para separar a los reclusos. UN لكن، وبسبب قلّة الموارد، من الصعب جداً توفير ذلك النوع من المرافق الذي تدعو إليه التوصيات لفصل السجناء.
    El Estado parte debe, con carácter urgente, poner en marcha un sistema para separar a los internos menores de los adultos, y a los acusados de los condenados. UN يتعين على الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، وضع نظام لفصل الأحداث عن السجناء البالغين، والمتهمين عن المدانين.
    El Estado parte debe, con carácter urgente, poner en marcha un sistema para separar a los internos menores de los adultos, y a los acusados de los condenados. UN ويتعين على الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، وضع نظام لفصل الأحداث عن السجناء البالغين، والمتهمين عن المدانين.
    Con la ayuda de los donantes, se creó en Mogadiscio el centro Serendi para separar a los combatientes, que ya lleva dos años en funcionamiento. UN وقد أدى الدعم المقدم من الجهات المانحة إلى إنشاء مركز سيرندي لفصل المقاتلين في مقديشو، الذي يعمل منذ سنتين.
    visitas realizadas para el seguimiento de los expedientes y proyectos de efecto rápido creados para separar a los menores de los adultos en las prisiones UN أجريت 7 زيارات بهدف متابعة الملفات والمشاريع ذات الأثر السريع المنشأة لفصل الأحداث عن البالغين في السجون
    :: Un proyecto de efecto rápido sobre la rehabilitación de la infraestructura carcelaria para separar a los presos de las presas y a los menores de los adultos en la Provincia Oriental, Kivu del Sur, Kivu del Norte y Katanga UN :: تنفيذ مشروع سريع الأثر لإعادة تأهيل السجون بحيث يمكن فصل السجناء عن السجينات والسجناء القصّر عن السجناء البالغين في مقاطعات أورينتال وكيفو الجنوبية وكيفو الشمالية وكاتانغا
    También debe adoptar las medidas necesarias para separar a los reclusos en función de su edad y su régimen de detención. UN وينبغي أن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل فصل المحتجزين حسب السن ونظام الاحتجاز.
    En 1965, las Naciones Unidas advirtieron que Turquía había utilizado a sabiendas los disturbios ocurridos en Chipre para separar a las dos comunidades y anexar a Chipre. UN ففي عام ١٩٦٥، حذرت اﻷمم المتحدة من أن تركيا تستغل اضطرابات قبرص عمدا للفصل بين الطائفتين وضم قبرص.
    El 20 de diciembre, el cuerpo de ingenieros de las FDI y contratistas privados comenzaron los trabajos de nivelación de terrenos en el lugar donde se iba a construir una cerca de 11 kilómetros de longitud para separar a Kalkiliya, Tulkarm y otros centros de población árabe de la región de los centros de población judíos situados a lo largo de la línea de demarcación. UN ٤١٠ - وفي ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر، بدأ سلاح المهندسين التابع لجيش الدفاع الاسرائيلي ومقاولون من القطاع الخاص العمل لتمهيد اﻷرض في الموقع المراد أن يبنى فوقه سور طوله ١١ كيلومترا لعزل قلقيلية وطولكرم وغيرهما من المراكز المأهولة بسكان عرب في المنطقة عن المراكز المأهولة بسكان يهود على طول الخط الفاصل.
    El Estado parte también debería adoptar medidas para separar a los presos preventivos y aprobar un plan para reducir la violencia entre los reclusos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء.
    i) Firmes medidas para el desarme y la disolución de las milicias y para poner fin a sus actividades, así como para separar a las comunidades de refugiados de Timor Occidental de los jefes de las milicias y enjuiciar rápidamente a los autores de crímenes. UN `1 ' اتخاذ إجراء حاسم لنـزع سلاح الميليشيا وحلها ووضع حد لأنشطتها، بما في ذلك فصل قادة الميليشيا عن اللاجئين في تيمور الغربية والتعجيل بتقديم مرتكبي الأعمال الإجرامية للمحاكمة.
    Su objeto es reunir suficiente información sobre las comunidades comerciales para separar a los negociantes y transportistas " buenos " de los " malos " y facilitar el comercio legítimo. Ello permitiría a las autoridades aduaneras y de seguridad asignar más recursos a la represión del tráfico ilícito. UN وهو يرمي إلى تجميع معلومات كافية عن الجهات التجارية من أجل فرز شركـات التجارة والنقل " الصالحة " و " السيئة " ومن أجل تيسير عمليات التجارة المشروعة، ويمكن حينئذٍ تخصيص المزيد من الموارد الجمركية والأمنية لقمع الاتجار غير المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد