Varias delegaciones también recabaron asesoramiento respecto de la persecución basada en el género como fundamento para solicitar asilo. | UN | وطلبت وفود عديدة أيضاً توجيهات بشأن الإضطهاد القائم على الفوارق بين الجنسين كأساس لطلب اللجوء. |
Antes de abandonar la República Democrática del Congo para solicitar asilo en Zimbabwe, a fines de 2007, habría vivido la mayor parte del tiempo con sus padres, en el centro del país. | UN | وقبل أن تغادر جمهورية الكونغو الديمقراطية لطلب اللجوء في زمبابوي في أواخر سنة 2007، قضت معظم الوقت مع والديها وسط البلد. |
Desde que en 1994 entraron en la Embajada de Bélgica para solicitar asilo habrían sido objeto de hostigamiento. | UN | ومنذ عام ٤٩٩١، دخلوا إلى سفارة بلجيكا لالتماس اللجوء بعد أن كانوا عرضة للمضايقات. |
Muchos países no han establecido todavía un proceso de tratamiento de las víctimas de la trata y los migrantes objeto de tráfico ilícito, incluidos los que no tienen un motivo legítimo para solicitar asilo, y los correspondientes mecanismos de remisión a otras jurisdicciones, o necesitan mejorarlos. | UN | ولا يزال كثير من الدول يحتاج إلى وضع أو تحسين العمليات وما يقابلها من آليات الإحالة لضحايا الاتجار والمهاجرين المهربين، بمن فيهم المهاجرون الذين قد يكون لديهم مطلب مشروع لالتماس اللجوء. |
Dos días después, Wikileaks organiza su salida de Hong Kong para solicitar asilo político. | Open Subtitles | بعد يومين، قامت "ويكيليكس" بترتيب رحيله من "هونغ كونغ" للمطالبة باللجوء السياسي. |
No existen pruebas de que las razones específicas de la mujer para solicitar asilo o las razones que en muchos casos aduce, afecten sus posibilidades de admisión. | UN | ولا يوجد أي دليل على أن أسباب التماس اللجوء الخاصة بالمرأة، أو الأسباب التي ذكرتها كثير من النساء، تؤثر على فرصها في منحها الإذن بالدخول. |
Se dio cuenta entonces de que había quemado todos los puentes... y se marchó a Suecia, contactando con la policía... de Seguridad para solicitar asilo. | Open Subtitles | أدرك أنّه قطع السبل على نفسه ذهب إلى "السويد" ، اتصل على شرطة الأمن وقدم طلباً للجوء |
La mujer que solicita asilo junto con su esposo es entrevistada por separado. Además, el entrevistador debe averiguar si la mujer tiene sus propias razones para solicitar asilo. | UN | وتجري مقابلة مستقلة للنساء اللائي يطلبن اللجوء مع أزواجهن، بالإضافة إلى أن على من يقوم بالمقابلة أن يتأكد مما إذا كان للمرأة أسبابها الخاصة التي تدعوها إلى طلب اللجوء. |
Ese año, el padre de los autores falleció de un ataque al corazón y los dejó sin medios de sustento, por lo que la familia regresó a la República Islámica del Irán para solicitar asilo. | UN | وفي عام 1995، توفى والد صاحبي الشكوى نتيجة لإصابته بأزمة قلبية، وتركهما بدون مصدر للعيش. وفي نفس العام، عادت الأسرة إلى إيران وطلبت اللجوء في هذا البلد. |
Consideró que el autor no había explicado de manera coherente y verosímil sus motivos para solicitar asilo y estimó asimismo que había contradicciones e invenciones en su versión de la salida de Argelia y del trato que le habían dado las autoridades argelinas, incluidos detalles relativos a su encarcelamiento, en su explicación de si había sido o no condenado por algún delito y en lo relativo a su servicio militar. | UN | وثبت لديه أن الشاكي لم يقدم الأسس الموضوعية لطلب اللجوء بطريقة واضحة وموثوقة. وثبت لديه أيضاً أن الشاكي تقدم بروايات متناقضة ومختلقة تتصل بمغادرته الجزائر ومعاملة السلطات الجزائرية له، بما في ذلك تفاصيل تتعلق بسجنه، سواء أُدين بجريمة أو لم يدان، وبخدماته العسكرية. |
La Sra. Schöpp-Schilling solicita información sobre el número de mujeres inmigrantes que ingresan en Chipre, o bien ilegalmente o bien como solicitantes de asilo, y pregunta si la legislación nacional tiene disposiciones de asilo específicas para las mujeres, por ejemplo, reconocer el riesgo de mutilación genital femenina como fundamento para solicitar asilo. | UN | 26 - السيدة شوب- شيلينغ: طلبت معلومات عن عدد المهاجرات التي دخلن قبرص إما بصورة غير قانونية أو لطلب اللجوء. وسألت إذا كان القانون المحلي يتضمن أحكاما تضع في الاعتبار المنظور الجنساني، مثل الاعتراف بأن التعرض لتشويه الأعضاء التناسلية للمرأة يعتبر أساسا للتقدم بطلب لجوء. |
2.4 En septiembre/octubre de 2008 el autor presentó otra solicitud a la Dirección de Migración en la que por primera vez revelaba su bisexualidad y la aducía como motivo para solicitar asilo. | UN | 2-4 وفي أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2008 قدَّم صاحب البلاغ طلباً آخر إلى مجلس الهجرة في السويد كشف فيه لأول مرة أنه مزدوج الميل الجنسي باعتبار ذلك سبباً لطلب اللجوء. |
2.4 En septiembre/octubre de 2008 el autor presentó otra solicitud a la Dirección de Migración en la que por primera vez revelaba su bisexualidad y la aducía como motivo para solicitar asilo. | UN | 2-4 وفي أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2008 قدَّم صاحب البلاغ طلباً آخر إلى مجلس الهجرة في السويد كشف فيه لأول مرة أنه مزدوج الميل الجنسي باعتبار ذلك سبباً لطلب اللجوء. |
Sólo durante el mes de junio de 1999 el número de kosovares que llegaron espontáneamente a Europa occidental para solicitar asilo (cerca de 20.000) casi igualó al total de solicitantes de asilo de todas las demás nacionalidades durante el mismo año. | UN | فخلال شهر حزيران/يونيه 1999 وحده، بلغ عدد من الكوسوفيين الذين وصلوا بصورة تلقائية إلى أوروبا الغربية لطلب اللجوء نحو 000 20 شخص، ما يعادل تقريباً العدد الكلي لملتمسي اللجوء من جميع الجنسيات الأخرى خلال الشهر ذاته. |
Sólo durante el mes de junio de 1999 el número de kosovares que llegaron espontáneamente a Europa occidental para solicitar asilo (cerca de 20.000) casi igualó al total de solicitantes de asilo de todas las demás nacionalidades durante el mismo mes. | UN | فخلال شهر حزيران/يونيه 1999 وحده، بلغ عدد من الكوسوفيين الذين وصلوا بصورة تلقائية إلى أوروبا الغربية لطلب اللجوء نحو 000 20 شخص، ما يعادل تقريباً العدد الكلي لملتمسي اللجوء من جميع الجنسيات الأخرى خلال الشهر ذاته. |
A pesar de ello, las mujeres son una minoría entre los solicitantes de asilo en los países industrializados del hemisferio norte, debido a la menor movilidad y a la dificultad en el acceso a los recursos necesarios para solicitar asilo lejos del hogar. | UN | وعلى الرغم من هذا، فإن النساء أقلية بين ملتمسي اللجوء في البلدان الصناعية في نصف الكرة الأرضية الشمالي بسبب انخفاض قدرتهن على التنقل وصعوبة الحصول على الموارد الضرورية لالتماس اللجوء بعيدا عن الوطن. |
Las razones para solicitar asilo que han sido ya presentadas durante el anterior procedimiento de asilo pueden invocarse solo mediante una solicitud de revisión, en cuyo caso deben presentarse nuevas pruebas que motiven dichas razones. | UN | ولا يجوز الاستشهاد بأسباب التماس اللجوء التي سبق تقديمها خلال الإجراء الأول لالتماس اللجوء إلا عبر طلب للمراجعة ويجب في هذه الحالة تقديم أدلة جديدة تدعم تلك الأسباب. |
Las razones para solicitar asilo que han sido ya presentadas durante el anterior procedimiento de asilo pueden invocarse solo mediante una solicitud de revisión, en cuyo caso deben presentarse nuevas pruebas que motiven dichas razones. | UN | ولا يجوز الاستشهاد بأسباب التماس اللجوء التي سبق تقديمها خلال الإجراء الأول لالتماس اللجوء إلا عبر طلب للمراجعة ويجب في هذه الحالة تقديم أدلة جديدة تدعم تلك الأسباب. |
Según informó una organización, menores presuntamente " no acompañados " se presentan a las autoridades para solicitar asilo y, de hecho, están vigilados estrechamente por un miembro de la red, que les instruye sobre cómo actuar, qué decir y les dicen que deben pretender que son adultos. | UN | وأبلغت إحدى المنظمات عن أن الأطفال الذين يدعى أنهم " غير مصحوبين بمرافق " يقدمون أنفسهم إلى السلطات للمطالبة باللجوء بينما يكونون في الواقع تحت إشراف دقيق من أحد أعضاء الشبكة، يملي عليهم كيفية التصرف وما ينبغي لهم أن يقولوه وأهمية الادعاء أنهم بالغون. |
El autor de la queja salió de Suecia el 10 de octubre de 2005 y viajó a Alemania para solicitar asilo. | UN | وغادر صاحب الشكوى السويد في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2005 إلى ألمانيا بغرض التماس اللجوء. |
b) El Sr. Benatta intentó entrar en el Canadá para solicitar asilo político. | UN | (ب) حاول السيد بن عطا أن يدخل إلى كندا طلباً للجوء السياسي. |
Durante la entrevista de solicitud de asilo ante la Dirección de Migración, la segunda autora de la queja manifestó que sus motivos para solicitar asilo estaban relacionados con los alegados por su padre. | UN | وذكرت صاحبة الشكوى الثانية أثناء مقابلة تقديم الطلب لدى مجلس الهجرة، أن الأسباب التي دعتها إلى طلب اللجوء ترتبط بالأسباب التي تقدم بها والدها. |
Ese año, el padre de los autores falleció de un ataque al corazón y los dejó sin medios de sustento, por lo que la familia regresó al Irán para solicitar asilo. | UN | وفي عام 1995، توفى والد صاحبي الشكوى نتيجة لإصابته بأزمة قلبية، وتركهما بدون مصدر للعيش. وفي نفس العام، عادت الأسرة إلى إيران وطلبت اللجوء في هذا البلد. |
La violencia doméstica y la persecución por motivos de género como motivos para solicitar asilo | UN | العنف المنزلي والاضطهاد بسبب نوع الجنس كسببين موجبين لمنح اللجوء |