ويكيبيديا

    "para su enjuiciamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمحاكمتهم
        
    • للمحاكمة
        
    • لمحاكمته
        
    • أجل محاكمتهم
        
    • ملاحقة مرتكبيها قضائيا
        
    • لإجراء المحاكمات
        
    • لمقاضاتهم
        
    • بدورهم
        
    • لأغراض الملاحقة القضائية
        
    • للبت فيها
        
    • ﻷغراض المحاكمة
        
    • للمقاضاة
        
    • لمحاكمة المتهمين فيها
        
    • بغية محاكمتهم
        
    • بغرض محاكمتهم
        
    El Fiscal se propone solicitar que las causas de los otros nueve prófugos se remitan a las jurisdicciones nacionales para su enjuiciamiento. UN ويعتزم المدعي العام أن يطلب إحالة قضايا الفارين التسع الأخرى إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمتهم.
    Esperamos con interés que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda revise las decisiones que impidieron que los tribunales nacionales de otros países pudieran extraditar a Rwanda a los fugitivos para su enjuiciamiento. UN نتطلع إلى أن تعيد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا النظر في قراراتها التي أدت إلى منع المحاكم المحلية في بلدان أخرى من تسليم المتهمين الفارين إلى رواندا لمحاكمتهم.
    No siempre se separa tampoco a los menores de los adultos, ni se les lleva ante los tribunales con la mayor celeridad posible para su enjuiciamiento. UN ولا يجري الفصل دائماً بين اﻷحداث وبين البالغين ولا يقدمون بسرعة للمحاكمة.
    La Oficina del Fiscal ha previsto remitir la mayoría de esas causas a Rwanda para su enjuiciamiento. UN ويخطط المكتب لتحويل الجزء الأكبر من هذه الدعاوى إلى رواندا للمحاكمة.
    El agresor fue detenido y entregado a las autoridades locales para su enjuiciamiento. UN وأُلقي القبض على الجاني وسُلّم إلى السلطات المحلية لمحاكمته.
    No se encontraron pruebas sustantivas para su enjuiciamiento penal. UN ولم يثبت وجود أي أساس جوهري للإثبات من أجل محاكمتهم جنائيا.
    Undécimo párrafo del preámbulo ... la exclusión de ciertos actos del ámbito del presente Convenio no condona ni legitima de manera alguna actos ilícitos, ni obsta para su enjuiciamiento en virtud de otras leyes, UN وأن استثناء معينة من شمول هذه الاتفاقية لا يعني التغاضي عن أفعال غير مشروعة بموجب غيرها أو يجعل منها أفعالا مشروعة، أو يستبعد ملاحقة مرتكبيها قضائيا بموجب قوانين أخرى،
    Kenya y Seychelles siguieron recibiendo sospechosos de piratería para su enjuiciamiento. UN واستمرت كينيا وسيشيل في استقبال مشتبه بهم في قضايا تتعلق بالقرصنة لمحاكمتهم.
    Estos cargos fueron los que propiciaron que la sala de control decidiese remitir a estas personas al Tribunal Especial de Argel para su enjuiciamiento. UN وهذه إذاً هي التهم التي استندت إليها غرفة المراجعة لاتخاذ قرار إحالة هؤلاء الأشخاص إلى المحكمة الخاصة بالجزائر العاصمة لمحاكمتهم.
    Simplemente se insta al Gobierno del Sudán a que dé cumplimiento a las solicitudes de la OUA de extraditar sin demora a Etiopía a los tres sospechosos para su enjuiciamiento. UN بل إنه يطالب حكومة السودان بالامتثال فقط لالتماسات منظمة الوحدة اﻷفريقية بتسليم اﻷشخاص الثلاثة المشتبه بهم إلى أثيوبيا دون إبطاء وذلك لمحاكمتهم.
    Estos traslados fundamentales están teniendo una repercusión inmediata en la capacidad de la Fiscalía para continuar con la preparación de las causas para su enjuiciamiento. UN وأحدث هذا الانتقال الحرج أثرا مباشرا على قدرة الادعاء على مواصلة إعداد القضايا للمحاكمة.
    No obstante, según la información recibida más adelante en 2004, no se han remitido casos de desapariciones o secuestros para su enjuiciamiento. UN غير أنه وفقاً للمعلومات التي وردت في وقت لاحق من عام 2004 لم تحال أي حالات للاختفاء أو الاختطاف للمحاكمة.
    En 2006 Letonia recibió tres solicitudes de asistencia judicial relativas a la extradición de personas para su enjuiciamiento en vía penal. UN وفي عام 2006، تلقت لاتفيا ثلاثة طلبات للمساعدة القانونية بشأن تسليم أشخاص للمحاكمة الجنائية.
    El Fiscal transmitirá la orden de detención al Estado en el que se halle el acusado, junto con la petición de que el acusado sea detenido y puesto a disposición de la Corte para su enjuiciamiento. UN ويحيل المدعي العام أمر القبض إلى الدولة التي يوجد المتهم فيها، مشفوعا بطلب إلقاء القبض عليه وتسليمه إلى المحكمة لمحاكمته.
    En los casos de infractores extranjeros que hayan huido a su país en condiciones de libertad bajo fianza, el Gobierno de Tailandia coordinará con el gobierno del país extranjero la extradición del infractor a Tailandia para su enjuiciamiento. UN وإذا ما كان الجاني أجنبياً وتهرّب من دفع الكفالة وفرّ إلى بلده فإن حكومة تايلند تنسق مع الحكومة الأجنبية من أجل إعادة تسليمها الجاني لمحاكمته في تايلند.
    Por consiguiente, no debe interpretarse que Uganda tiene a los acusados y que se niega a entregarlos para su enjuiciamiento. UN وبالتالي، ينبغي ألا يُفهم أن أوغندا تسيطر على الأفراد الذين وُجّهِت إليهم الاتهامات وترفض تسليمهم من أجل محاكمتهم.
    Observando que las actividades de las fuerzas militares de los Estados se rigen por normas de derecho internacional situadas fuera del marco del presente Convenio y que la exclusión de ciertos actos del ámbito del presente Convenio no exonera ni legitima actos que de otro modo serían ilícitos, ni obsta para su enjuiciamiento en virtud de otras leyes, UN وإذ تلاحظ أن أنشطة القوات العسكرية للدول تنظمها قواعد للقانون الدولي تخرج عن إطار هذه الاتفاقية وأن استثناء أعمال معينة من النطاق الذي تشمله هذه الاتفاقية لا يعني التغاضي عن أعمال غير مشروعة من جهة أخرى أو يجعل منها أعمالا مشروعة، أو يستبعد ملاحقة مرتكبيها قضائيا بموجب قوانين أخرى،
    De esos nueve, está previsto que tres sean enjuiciados por el Mecanismo; las causas de los otros seis han sido remitidas a Rwanda para su enjuiciamiento. UN ومن المتوقع أن تتولى الآلية محاكمة ثلاثة من أولئك الأشخاص التسعة؛ أما قضايا المتهمين الستة المتبقين فقد أُحيلت إلى رواندا لإجراء المحاكمات.
    Sin embargo, existen varios precedentes de acuerdos relativos a la transferencia de sospechosos de los Estados y las organizaciones que patrullan la zona a otros Estados de la región para su enjuiciamiento. UN غير أن هناك عددا من السوابق الخاصة باتفاقات لنقل مشتبه فيهم من دول تُسيِّر دوريات بحرية ومنظمات إلى دول أخرى في المنطقة لمقاضاتهم.
    Asimismo, si se les priva legalmente de su libertad, los menores detenidos estarán separados de los adultos y tendrán derecho a ser llevados ante los tribunales de justicia con la mayor celeridad para su enjuiciamiento. A su vez, los jóvenes delincuentes condenados estarán sometidos a un régimen penitenciario separado del de los adultos y adecuado a su edad y condición jurídica, con el fin de favorecer su reforma y readaptación social. UN وبالمثل، إذا حرم المتهمون اﻷحداث من حريتهم طبقا للقانون، وجب فصلهم عن البالغين ويكون من حقهم أن يفصل في قضيتهم بأسرع ما يمكن؛ ويخضع اﻷحداث الجانحون المدانون بدورهم لنظام سجن يتضمن فصلهم عن البالغين ويناسب سنهم ووضعهم القانوني، وذلك بهدف تسهيل اصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعيا.
    3. La Presidencia únicamente autorizará la extradición temporal del condenado a un tercer Estado para su enjuiciamiento si ha obtenido seguridades, que considere suficientes, de que el condenado estará detenido en el tercer Estado y será trasladado, después del proceso, al Estado encargado de ejecutar la pena impuesta por la Corte. UN 3 - لا يجوز لهيئة رئاسة المحكمة أن تأذن بالتسليم المؤقت للشخص المحكوم عليه إلى دولة ثالثة لأغراض الملاحقة القضائية إلا إذا تلقت تأكيدات تراها كافية بأن المحكوم عليه سيبقى رهن الحبس الاحتياطي في الدولة الغير وسيتم نقله إلى الدولة المسؤولة عن تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة بعد الملاحقة القضائية.
    Por lo que respecta a la buena gobernanza, la Brigada Anticorrupción remitió más de 63 casos de fraude a los tribunales para su enjuiciamiento. UN 228 - وفيما يتعلق بالحكم الرشيد، قام فريق مكافحة الفساد بإحالة أكثر من 63 قضية احتيال إلى المحاكم للبت فيها.
    La jurisdicción universal sienta la base para su enjuiciamiento en virtud del derecho consuetudinario y diversos tratados internacionales. UN وقال إن الولاية القضائية العالمية توفر أساسا للمقاضاة بموجب القانون العرفي وعدد من المعاهدات الدولية.
    El Fiscal se propone solicitar que las causas de los otros nueve fugitivos se remitan a las jurisdicciones nacionales para su enjuiciamiento. UN ويعتزم المدعي العام أن يطلب إحالة قضايا الفارين التسع الأخرى إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمة المتهمين فيها.
    Se están reuniendo pruebas en contra de 47 personas para su enjuiciamiento ante los tribunales competentes. UN ويجري حالياً جمع الإثباتات ضد 47 شخصاً بغية محاكمتهم أمام المحاكم القانونية المختصة.
    El fomento de la capacidad de las instituciones jurídicas nacionales, mediante la puesta en marcha de programas de capacitación, en forma de cursos dirigidos a los agentes del orden destacados y embarcados, guías legislativas y leyes modelo, facilitará el establecimiento de marcos jurídicos nacionales sólidos, lo que a su vez permitirá trasladar eficazmente a los Estados de la región a los piratas capturados para su enjuiciamiento. UN وسيساهم بناء قدرات المؤسسات القانونية الوطنية في شكل برامج تدريبية، بما في ذلك تدريب مفرزات إنفاذ القانون وضباط إنفاذ القانون على متن السفن، وأدلة تشريعية وقوانين نموذجية، في تيسير إنشاء أطر قانونية وطنية قوية تكفل النقل الفعال للقراصنة المقبوض عليهم إلى دول في المنطقة بغرض محاكمتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد