La Convención aún no ha recibido las 35 ratificaciones necesarias para su entrada en vigor. | UN | ولم تحصل الاتفاقية بعد على التصديقات اللازمة لدخولها حيز النفاذ وعددها 35 تصديقا. |
Sin embargo, subrayó el hecho de que hasta ese momento sólo se habían logrado cuatro de las quince ratificaciones necesarias para su entrada en vigor. | UN | لكنه أكد على ضعف عدد التصديقات، التي لم تتجاوز الأربعة حتى الآن من أصل الخمسة عشر تصديقا اللازمة لدخولها حيز النفاذ. |
Se pasará, en consecuencia, la fecha más cercana posible para su entrada en vigor dos años después de la apertura para la firma. | UN | ولذلك سيفوت أبكر موعد ممكن لدخولها حيز النفاذ بعد فتح باب التوقيع عليها بعامين. |
Por consiguiente, reitero el llamamiento que hice a todos los Estados a que ratifiquen el Tratado, en particular aquellos cuya ratificación es necesaria para su entrada en vigor. | UN | لذا، أكرر دعوتي إلى جميع الدول أن تصدق على هذه المعاهدة، لا سيما الدول التي لا بد من أن تصدق عليها لكي تدخل حيز النفاذ. |
Siete años después de su apertura a la firma, el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares todavía no cuenta con el número de ratificaciones necesarias para su entrada en vigor. | UN | 8 - وبعد انقضاء سبع سنوات على فتح باب التوقيع، ما زالت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تفتقر إلى عدد المصادقات المطلوب كي تدخل حيز النفاذ. |
El principal mensaje de este proyecto de resolución es exhortar a todos los Estados a que firmen y ratifiquen el Tratado, en particular aquéllos cuya ratificación es requerida para su entrada en vigor. | UN | والرسالة الأساسية لمشروع القرار هذا هي حث جميع الدول على التوقيع والتصديق على المعاهدة، ولا سيما الدول التي تكون مصادقتها على المعاهدة مطلوبة لتدخل حيز النفاذ. |
Por último, en el proceso de examen de los métodos de trabajo se podría considerar la posibilidad de analizar las razones de que, mientras que algunos instrumentos preparados por la CNUDMI han tenido amplia aceptación, otros no han alcanzado el número previsto de Estados para su entrada en vigor. | UN | وأخيرا، وإبّان عملية استعراض طرائق العمل، قد يجدر إيلاء الاهتمام لاستكشاف الأسباب الكامنة وراء عدم حصول بعض الصكوك التي أعدتها الأونسيترال على العدد اللازم من الدول المنضمّة لكي تدخل حيّز النفاذ، في حين تحظى صكوك أخرى بقبول واسع النطاق. |
Lanzamos un llamado a todas las naciones a ratificar rápidamente el Tratado de modo de llegar a ser 44, cantidad necesaria para su entrada en vigor. | UN | وتطلب إلى جميع الدول التصديق على هذه المعاهدة في أقرب وقت ممكن لكي تصل إلى نصاب الـ 44 بلدا اللازم لدخولها حيز النفاذ. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, firmado por más de 155 países, sigue recibiendo ratificaciones y se está acercando al número de ratificaciones necesarias para su entrada en vigor. | UN | فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي وقّع عليها أكثر من 155 بلدا، ما زالت تلقى التصديقات وتقترب باطراد من الحصول على عدد التصديقات اللازم لدخولها حيز النفاذ. |
Mi Gobierno espera que pronto se alcance la cifra de ratificaciones de la Convención necesarias para su entrada en vigor. | UN | إن حكومتي تأمل أن الاتفاقية ستبلغ في مستقبل قريب عدد التصديقات اللازم لدخولها حيز النفاذ. |
A pesar del apoyo de gran número de Estados, es de lamentar que todavía no se hayan reunido las condiciones necesarias para su entrada en vigor. | UN | ورغم الدعم الذي تحظى به من عدد كبير جداً من الدول، فإن الشروط اللازمة لدخولها حيز النفاذ لم تُستوف بعد للأسف. |
En particular, instamos a los Estados que figuran en el anexo 2 del Tratado, cuya ratificación es crucial para su entrada en vigor, a que lo ratifiquen lo antes posible. | UN | وندعو على وجه الخصوص دول المرفق 2 من المعاهدة، التي يعتبر تصديقها على المعاهدة لازما لدخولها حيز النفاذ، أن تقوم بالتصديق عليها في أسرع وقت ممكن. |
Albergamos la ferviente esperanza de que el compromiso renovado de los Estados clave en relación con la ratificación del Tratado finalmente allane el camino para su entrada en vigor. | UN | ونأمل بشدة أن يمهد الالتزام المتجدد للدول الرئيسية بشأن التصديق على المعاهدة الطريق أخيرا لدخولها حيز النفاذ. |
Lamentablemente, esa Convención todavía no es vigente, debido al elevado umbral de aprobaciones de Estados que se requiere para su entrada en vigor. | UN | وللأسف، فإن هذه الاتفاقية نفسها لا تزال غير سارية المفعول، نظرا لارتفاع الحد الأدنى لموافقات الدول اللازمة لدخولها حيز النفاذ. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sigue aguardando ratificaciones indispensables para su entrada en vigor. | UN | ما زالت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تنتظر التصديق الذي لا غنى عنه لكي تدخل حيز النفاذ. |
Todavía tiene que pasar por medidas jurídicas internas para su entrada en vigor. | UN | وما زال يتعين عليها الخضوع للتدابير القانونية الداخلية لكي تدخل حيز النفاذ. |
Pese al aumento del número de ratificaciones del Tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares desde mi último informe, todavía no se dispone de las ratificaciones necesarias para su entrada en vigor. | UN | 8 - وعلى الرغم من الزيادة التي طرأت على عدد التصديقات على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ آخر تقرير قدمته، فما زالت المعاهدة تفتقر إلى العدد المطلوب كي تدخل حيز النفاذ. |
Con anterioridad a la reunión intergubernamental de alto nivel de Argel, en septiembre de 2002, solamente 13 países habían ratificado la Convención, siendo así que se necesitaban 15 ratificaciones para su entrada en vigor. | UN | وقبل عقد الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى في الجزائر في أيلول/سبتمبر 2002، كانت 13 دولة فقط قد صدقت على الاتفاقية، التي تحتاج إلى 15 تصديقا لتدخل حيز النفاذ. |
Cabe mencionar que Finlandia comunicó el 15 de marzo de 2011 que su Parlamento había aprobado enmiendas a tal fin, que todavía debía firmar la Presidenta para su entrada en vigor. | UN | ولكنّ فنلندا أفادت أنَّ البرلمان اعتمد في 15 آذار/مارس 2011 تعديلات لهذه الغاية لا تزال بحاجة إلى توقيع الرئيس لكي تدخل حيّز النفاذ. |
El Grupo P5 examinó los progresos en la elaboración de un régimen de verificación del Tratado en todos sus aspectos y las iniciativas para su entrada en vigor. | UN | واستعرضوا التقدم المحرز في وضع نظام التحقق الخاص بهذه المعاهدة من جميع جوانبه والجهود المبذولة من أجل دخولها حيز النفاذ. |
En nuestra opinión, su conclusión es un requisito previo para su entrada en vigor, como se dispone en el primer párrafo del artículo 4 del Tratado. | UN | ونرى أن إكمال هذا النظام يشكل شرطا أساسيا للنفاذ وفق ما تقضي به الفقرة الأولى من المادة 4 من المعاهدة. |
60. El hecho de que la Convención haya avanzado tan rápidamente hacia el número mínimo de ratificaciones necesarias para su entrada en vigor es un logro notable que demuestra claramente la fortaleza constante de la voluntad política que existe en todo el mundo para luchar contra la corrupción. | UN | 60- وقد وصلت التصديقات على هذه الاتفاقية بسرعة، إلى العدد المطلوب كحد أدنى لدخولها حيّز النفاذ، وهو انجاز يشدّ الانتباه ويدلّ بجلاء على قوة الإرادة السياسية المتواصلة لمكافحة الفساد. |
Finalmente, su Gobierno es parte en cuatro de los 12 convenios de las Naciones Unidas sobre el terrorismo y muy pronto pasará a ser parte en los ocho restantes, una vez completados los procedimientos internos para su entrada en vigor. | UN | 8 - وخلصت إلى القول بأن حكومتها طرف في أربع من اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب البالغ عددها 12 اتفاقية ولسوف تصبح في القريب العاجل طرفاً في الاتفاقيات الثمان المتبقية بعد إنجاز الإجراءات المحلية اللازمة لدخولها حيِّز النفاذ. |
La Ley resultante requerirá la sanción presidencial para su entrada en vigor. | UN | وسيتطلب القانون، الذي تسفر عنه العملية، موافقة رئاسية حتى يدخل حيز النفاذ. |
Esta Convención, aprobada el 4 de diciembre de 1989, se encuentra en proceso de ratificación y adhesión para su entrada en vigor. | UN | وهذه الاتفاقية التي اعتمدت في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، هي اﻵن في معرض التصديق والانضمام تمهيدا لبدء العمل بها. |