La gente que tiene ese tipo de trabajo casi nunca lo deja, a menos que sea realmente perjudicial para su salud. | Open Subtitles | الأشخاص الذين يعملون فى هذا المجال تقريباً لا يستقيلوا أبداً مالم يكن سيؤثر على صحتهم الإستمرار فى العمل |
iv) fortalecimiento de las actividades de defensa de los intereses del niño y del sistema destinado a impedir que los niños sean colocados en condiciones que son peligrosas para su salud y bienestar; | UN | `٤` تعزيز الدعوة ونظام حظر توظيف اﻷطفال في ظروف تشكل خطراً على صحتهم ورفاهيتهم؛ |
La Ley también establece que no se permitirá a las mujeres realizar trabajos peligrosos para su salud, seguridad o moral. | UN | وينص القانون أيضا على عدم السماح للمرأة بأداء أعمال تمثل خطرا على صحتها وسلامتها أو حالتها المعنوية. |
La fuente indica también que fue objeto de tratos inhumanos y degradantes con consecuencias inmediatas y serias para su salud. | UN | وأفاد المصدر أيضاً بأنه تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة، مما أثر بشكل خطير على صحته. |
En todo el mundo, las mujeres, especialmente las jóvenes, fuman cada vez más cigarrillos, con los graves efectos que ello acarrea para su salud y la de sus hijos. | UN | فالنساء في أنحاء العالم، وبخاصة الشابات منهن، يزدن من استهلاكهن للتبغ، مع ما يتركه ذلك من آثار خطيرة على صحتهن وعلى أطفالهن. |
Durante su estancia, los turistas encuentran estos elementos a diario, y la degradación de estos sistemas acarrea graves consecuencias para su salud. | UN | فالسياح يصادفون هذه العناصر يوميا خلال إقامتهم، ومن ثم فحدوث أعطال في هذه النظم يخلف آثارا خطيرة على صحة السياح. |
- el desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. | UN | أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي. |
Estas personas no deben ser objeto de experimentos médicos o científicos que puedan ser perjudiciales para su salud. | UN | فهؤلاء اﻷشخاص يجب ألا يكونوا موضوع تجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم. |
Los jóvenes pueden ser menos conscientes que los adultos del riesgo que el tabaquismo supone para su salud. | UN | وقد يكون الشباب أقل إدراكا من الراشدين لما يمثله التدخين من خطر على صحتهم. |
Señala además que estos menores desarrollan su trabajo en ambientes deteriorados, sin el equipo de protección adecuado, por lo cual las actividades que realizan suponen peligro para su salud y desarrollo. | UN | وظروف عمل هؤلاء الأطفال سيئة، ولا يزودون بالمعدات الواقية الكافية وبذا يعرضهم العمل للأخطار على صحتهم وتنميتهم. |
Los jóvenes pueden ser menos conscientes que los adultos del riesgo que entraña el tabaquismo para su salud. | UN | وقد يكون الشباب أقل وعيا من البالغين بالخطر التي يشكله التدخين على صحتهم. |
Además, a muchos de ellos se les sigue encerrando en celdas aisladas, lo cual sin duda tiene repercusiones negativas para su salud. | UN | كما لا يزال بعضهم يحتجز احتجازاً انفرادياً يؤثر دون شك تأثيراً سلبياً على صحتهم. |
Los trabajadores bananeros, de los cuales el 50% son mujeres, están expuestos a altos niveles de plaguicidas peligrosos para su salud. | UN | وقالت إن العمال في مزارع الموز ونصفهم من النساء، يتعرضن لمستويات عالية من المبيدات الخطرة على صحتهم. |
Si las niñas no han alcanzado un grado de madurez suficiente, el parto podría tener graves repercusiones para su salud e integridad física. | UN | وإذا لم تكن الفتاة ناضجة بما يكفي، يمكن أن تترتب على ذلك عواقب وخيمة على صحتها وسلامتها البدنية خلال الولادة. |
En esta ley también se dispone que no se permitirá a las mujeres realizar ningún tipo de trabajo que sea peligroso para su salud, seguridad o moralidad. | UN | وينص القانون كذلك على عدم السماح للمرأة بأداء أعمال تعد خطرة على صحتها أو سلامتها أو روحها المعنوية. |
Ese examen evidenció que no existía ninguna anomalía que pudiera constituir un peligro para su salud. | UN | ولم يكشف هذا الفحص عن وجود أي خلل يمكن أن يشكل خطراً على صحته. |
Ese examen evidenció que no existía ninguna anomalía que pudiera constituir un peligro para su salud. | UN | ولم يكشف هذا الفحص عن وجود أي خلل يمكن أن يشكل خطراً على صحته. |
En todo el mundo, las mujeres, especialmente las jóvenes, fuman cada vez más cigarrillos, con los graves efectos que ello acarrea para su salud y la de sus hijos. | UN | فالنساء في أنحاء العالم، وبخاصة الشابات منهن، يزدن من استهلاكهن للتبغ، مع ما يتركه ذلك من آثار خطيرة على صحتهن وعلى أطفالهن. |
Por último, el decreto establece que los menores no pueden realizar trabajos excesivamente pesados o que puedan tener consecuencias negativas para su salud en el futuro. | UN | ومنع القرار تكليف الأحداث ممارسة الأعمال المجهدة أو التي لها أضرار مستقبلية على صحة هؤلاء الأطفال. |
- El desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. | UN | أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي. |
Estas personas no deben ser objeto de experimentos médicos o científicos que puedan ser perjudiciales para su salud. | UN | فهؤلاء اﻷشخاص يجب ألا يكونوا موضوع تجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم. |
La educación, el nivel de ingresos y la ocupación determinan en qué medida las personas pueden modificar o controlar los peligros para su salud debidos al ambiente. | UN | فالتعليم والدخل والمهنة كلها تحدد مدى قدرة الفرد على تحوير التهديدات البيئية التي تضر بصحته أو السيطرة عليها. |
Una mujer embarazada debe informar a su empleador de su estado, quien a su vez evalúa las circunstancias perjudiciales para su salud y seguridad. | UN | يجب على المرأة الحامل إبلاغ صاحب العمل بحالتها، الذي يحدد بدوره الظروف التي قد تضر بصحتها وسلامتها. |
a) La protección de los consumidores frente a los riesgos para su salud y su seguridad; | UN | )أ( حماية المستهلكين من اﻷخطار التي تهدد صحتهم وسلامتهم؛ |
El bebé recibe ayuda desde la matriz hasta la edad de un año, período que se considera fundamental para su salud. | UN | ويتلقى الطفل المساعدة منذ تكونه في الرحم حتى يبلغ عمره سنة واحدة، وهي فترة تعتبر أساسية لصحته. |
Los trabajadores menores de 18 años no pueden realizar trabajos nocturnos ni aquellas actividades o puestos de trabajo que el Gobierno, a propuesta del Ministerio de Trabajo, previa consulta con las organizaciones sindicales más representativas, declare insalubres, penosos, nocivos o peligrosos, tanto para su salud como para su formación profesional y humana. | UN | ولا يجوز لﻷطفال دون سن ٨١ عاماً من العمر أن يعملوا ليلاً أو أن يؤدوا أعمالاً تقرر الحكومة، بناء على اقتراح وزارة العمل، وبعد التشاور مع أكبر المنظمات النقابية، أنها غير صحية، أو شاقة، أو مضرة أو خطرة سواء بالنسبة لصحتهم أو بالنسبة لتدريبهم المهني أو تكوينهم اﻹنساني. |
En dicho artículo se prohibía explícitamente contratar a mujeres para empleos considerados peligrosos para su salud. | UN | والفصل يمنع بصراحة تعيين النساء في وظائف تضرها صحيا. |
La República Islámica del Irán informó de que el aumento de los costos de los servicios de salud privados los situaban fuera del alcance de las mujeres pobres, lo que constituía una grave amenaza para su salud. | UN | وأفادت جمهورية إيران الإسلامية بأن ارتفاع كلفة الخدمات الصحية المخصخصة يجعلها بعيدة عن متناول الفقيرات مما يشكل تهديدا خطرا لصحتهن. |
Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, que dispone que toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado para su salud y bienestar, incluida la alimentación, | UN | إذ تشير إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في مستوى معيشة يكفي لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء، |