40. El Grupo aprovecha esta oportunidad para subrayar que lo que el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas requiere de un reclamante es que presente a la Comisión y al Grupo pruebas que vayan más allá del nexo causal y del importe. | UN | 40- وينتهز الفريق هذه الفرصة ليؤكد أن الأمر المطلوب من صاحب المطالبة بموجب المادة 35(3) من القواعد هو أن يقدم إلى اللجنة والفريق أدلة مقنعة يجب أن تتناول أسباب الخسارة ومبلغها على السواء. |
39. El Grupo aprovecha la oportunidad para subrayar que lo que requiere de un reclamante el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas es la presentación a la Comisión y al Grupo de pruebas que vayan más allá del nexo causal y del importe. | UN | 39- ويستغل الفريق هذه الفرصة ليؤكد أن المادة 35(3) من القواعد تقتضي من صاحب المطالبة أن يقدم إلى اللجنة والفريق الأدلة التي تثبت سبب المطالبة ومبلغها. |
También deseo aprovechar esta oportunidad para subrayar que 2011 es un año crucial para la Convención sobre las armas biológicas. | UN | واسمحوا لي كذلك بأن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد على أن عام 2011 عام حاسم لاتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
En el comentario se sugiere que la formulación diferente se utilizó para subrayar que los Estados, las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales no solo tienen derecho a ofrecer asistencia sino que también se los alienta a que lo hagan, mientras que las organizaciones no gubernamentales presentan diferencias en términos de naturaleza y condición jurídica. | UN | ويقول التعليق إنه استخدمت صياغة مختلفة لتأكيد أن الدول، والأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية ليس من حقها فقط تقديم عروض المساعدة، بل ينبغي تشجيعها على القيام بذلك، في حين تُحدد للمنظمات غير الحكومية طبيعة مختلفة ووضع قانوني مختلف. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para subrayar que Belarús comparte plenamente la preocupación por el empleo de minas terrestres antipersonal. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة للتشديد على أن بيلاروس تشاطر بالكامل الانشغالات المتصلة باستخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Los inspectores emplean deliberadamente la expresión " gestión de la actuación profesional " para subrayar que, de acuerdo con el marco de aplicación de referencia para la GBR, un sistema de evaluación personal sólo tiene utilidad si se emplea como medio para medir y evaluar la actuación profesional. | UN | ويستخدم المفتشان عن قصدٍ مصطلح " إدارة الأداء " إذ يرومان بذلك التأكيد على أن أي تقييم شخصي أو نظام تقييم، وفقاً للإطار المعياري لتنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج، لن يكون ذا مغزى إلا إذا استُخدم كأداة لقياس الأداء وتقييمه. |
Digo esto para subrayar que no puede aspirarse a garantías mediante declaraciones y promesas políticas; es esencial un instrumento multilateral jurídicamente vinculante. | UN | وأذكر هذا لأؤكد أن الضمانات لا يمكن تحقيقها بالبيانات السياسية والوعود؛ فمن الضروري وضع صك متعدد الأطراف وملزم قانوناً. |
Algunos Estados sugirieron que se mencionara específicamente a la persona para subrayar que la declaración se refería tanto a los derechos de la persona como a los derechos colectivos. | UN | واقترحت بعض الدول الإشارة تحديداً إلى الأفراد بغية التشديد على أن الإعلان يشير إلى الحقوق الفردية والحقوق الجماعية على السواء. |
47. El Grupo aprovecha esta oportunidad para subrayar que lo que requiere de un reclamante el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas es la presentación a la Comisión y al Grupo de pruebas concluyentes que vayan más allá de la causación y el importe. | UN | 47- وينتهز الفريق هذه الفرصة ليؤكد أن الأمر المطلوب من صاحب المطالبة بموجب المادة 35(3) من القواعد هو أن يقدم إلى اللجنة والفريق أدلة مقنعة يجب أن تتناول أسباب الخسارة ومبلغها على السواء. |
23. El Grupo aprovecha la oportunidad para subrayar que lo que requiere de un reclamante el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas es la presentación a la Comisión y al Grupo de pruebas bastantes del nexo causal y de la cuantía. | UN | 23- ويغتنم الفريق هذه الفرصة ليؤكد أن ما يطلب من صاحب المطالبة بموجب المادة 35(3) من القواعد هو تقديم أدلة إلى اللجنة تثبت العلاقة السببية والمقدار. |
23. El Grupo aprovecha la oportunidad para subrayar que lo que requiere de un reclamante el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas es la presentación a la Comisión y al Grupo de pruebas bastantes del nexo causal y de la cuantía. | UN | 23- ويغتنم الفريق هذه الفرصة ليؤكد أن ما يطلب من صاحب المطالبة بموجب المادة 35(3) من القواعد هو تقديم أدلة إلى اللجنة تثبت العلاقة السببية والمقدار. |
32. El Grupo aprovecha la oportunidad para subrayar que lo que requiere de un reclamante el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas es la presentación a la Comisión y al Grupo de pruebas bastantes del nexo causal y del importe. | UN | 32- ويغتنم الفريق هذه الفرصة ليؤكد أن المطلوب من صاحب المطالبة بموجب المادة 35(3) من القواعد هو أن يقدم إلى اللجنة أدلة على كل من العلاقة السببية ومبلغ الخسارة. |
23. El Grupo aprovecha la oportunidad para subrayar que lo que requiere de un reclamante el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas es la presentación a la Comisión y al Grupo de pruebas bastantes del nexo causal y de la cuantía. | UN | 23- ويغتنم الفريق هذه الفرصة ليؤكد أن ما يطلب من صاحب المطالبة بموجب المادة 35(3) من القواعد هو تقديم أدلة إلى اللجنة تثبت العلاقة السببية والمقدار. |
23. El Grupo aprovecha la oportunidad para subrayar que lo que requiere de un reclamante el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas es la presentación a la Comisión y al Grupo de pruebas bastantes del nexo causal y de la cuantía. | UN | 23- ويغتنم الفريق هذه الفرصة ليؤكد أن ما يطلب من صاحب المطالبة بموجب المادة 35(3) من القواعد هو تقديم أدلة إلى اللجنة تثبت العلاقة السببية والمقدار. |
Al mismo tiempo, aprovechan esta oportunidad para subrayar que las conclusiones y recomendaciones contenidas en el presente informe dimanan íntegramente de sus propios juicios independientes. | UN | وفي الوقت نفسه، يودون أن ينتهزوا هذه الفرصة للتأكيد على أن النتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير تنبع من اجتهادهم المستقل. |
Hago mención de esta base jurídica para subrayar que el objetivo de las sanciones es modificar la conducta de una parte que pone en peligro la paz y seguridad internacionales y no castigar ni tomar represalias de otra forma. | UN | ويذكر بهذا اﻷساس القانوني للتأكيد على أن الغرض من الجزاءات هو تعديل سلوك طرف يهدد السلم واﻷمن الدوليين وليس بغرض معاقبته أو الاقتصاص منه على أي نحو آخر. |
Se utiliza a veces esta expresión para subrayar que las instalaciones de infraestructura pasan a ser propiedad de la autoridad contratante inmediatamente después de su terminación, y que se da al concesionario el derecho a explotarlas durante cierto período; | UN | تستخدم هذه العبارة أحيانا للتأكيد على أن مرفق البنية التحتية يصبح ملكا للسلطة المتعاقدة مباشرة حال إكماله، مع منح صاحب الامتياز الحق في تشغيل المرفق لفترة معينة؛ |
102. El Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones tiene por objeto proporcionar una oportunidad para subrayar que el actual proceso de globalización no sólo abarca aspectos económicos, financieros y tecnológicos, sino también debe centrarse en las dimensiones humana, cultura y espiritual y en la interdependencia de la humanidad y de su rica diversidad. | UN | 102- يُقصد بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات أن تتيح فرصة لتأكيد أن عملية العولمة الراهنة لا تشمل فقط الجوانب الاقتصادية والمالية والتكنولوجية وإنما يجب أيضاً أن تركِّز على الأبعاد الإنسانية والثقافية والروحية وعلى ترابط البشرية وتنوعها الغني. |
Se consideró por ello necesario retocar el texto para subrayar que un contrato de concesión tenía carácter vinculante para ambas partes. | UN | ومن ثم فقد ارتئي أن من المفيد ايراد قدر من التخصيص وذلك للتشديد على أن عقد الامتياز ملزم بالتساوي لكلا الطرفين. |
Los inspectores emplean deliberadamente la expresión " gestión de la actuación profesional " para subrayar que, de acuerdo con el marco de aplicación de referencia para la GBR, un sistema de evaluación personal sólo tiene utilidad si se emplea como medio para medir y evaluar la actuación profesional. | UN | ويستخدم المفتشان عن قصدٍ مصطلح " إدارة الأداء " إذ يرومان بذلك التأكيد على أن أي تقييم شخصي أو نظام تقييم، وفقاً للإطار المعياري لتنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج، لن يكون ذا مغزى إلا إذا استُخدم كأداة لقياس الأداء وتقييمه. |
En momentos en que estamos preparándonos para el nuevo año, aprovecho la oportunidad para subrayar que el Gobierno del Estado de Eritrea sigue comprometido a aplicar cabalmente y sin demora los Acuerdos de Argel. | UN | في وقت نستعد فيه جميعاً لاستقبال العام الجديد، دعوني أنتهز هذه الفرصة لأؤكد أن حكومة دولة إريتريا لا تزال ملتزمة بالتنفيذ الكامل والسريع لاتفاقات الجزائر للسلام. |
En 1989 el Comité celebró su décimo aniversario, y finalmente en 1990 pasó a depender de la Dirección de Derechos Humanos, para subrayar que la igualdad es un derecho inalienable y fundamental. | UN | وفي عام ١٩٨٩، قامت اللجنة بالاحتفال بالذكرى العاشرة لتأسيسها، وأخيرا أصبحت، في عام ١٩٩٠، خاضعة لسلطة " إدارة حقوق الانسان " بغية التشديد على المساواة ما دامت تعتبر حقا رئيسيا غير قابل للتصرف. |
Se citaba con frecuencia el origen étnico somalí del Presidente Guelleh para subrayar que se apreciaba su comprensión de la situación en Somalia, sus preocupaciones y su compromiso con la búsqueda de una solución justa para el conflicto, así como su valor. | UN | وأشير بصورة متكررة إلى الأصل الإثني الصومالي للرئيس غويلله للتأكيد على تقدير الصوماليين لفهمه للحالة في الصومال، واهتمامه والتزامه بإيجاد حل عادل للنزاع فيه، وللتأكيد على تقديرهم لشجاعته. |