ويكيبيديا

    "para superar esas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتغلب على هذه
        
    • للتغلب على تلك
        
    • أجل التغلب على هذه
        
    • وللتغلب على هذه
        
    • على التغلب على هذه
        
    • للتغلّب على تلك
        
    • لتذليل هذه
        
    • الرامية إلى التغلب على تلك
        
    • في التغلب على هذه
        
    • لتذليل تلك
        
    • لمواجهة تلك
        
    • للتغلب عليها
        
    • لتجاوز هذه
        
    • للتغلب على أوجه
        
    • بغية تذليل تلك
        
    para superar esas limitaciones, es preciso mantener y aumentar el apoyo político, financiero y técnico. UN وهناك حاجة إلى الدعم السياسي والمالي والتقني المستمر والمتزايد للتغلب على هذه القيود.
    Las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad y todos nosotros debemos asumir resueltamente nuestras responsabilidades para superar esas nuevas amenazas. UN ويجب على اﻷمم المتحدة وعلى مجلس اﻷمن وعلينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا بحزم للتغلب على هذه التهديدات الجديدة
    Precisamente para superar esas divisiones se estableció por etapas la Unión Europea, creándose el período de paz más prolongado en ese continente. UN لقد نشأ الاتحاد الأوروبي تدريجيا بالتحديد للتغلب على تلك الانقسامات، فأحدث أطول فترة من السلام في تلك القارة.
    Los miembros de la Cámara deberían colaborar de forma constructiva para superar esas dificultades y solucionar todas sus disputas dentro de los marcos legales que correspondan. UN ويتعين أن يعمل أعضاء المجلس معا بصورة بناءة من أجل التغلب على هذه الصعاب ولتسوية جميع المنازعات داخل الأُطُر القانونية الملائمة.
    para superar esas dificultades se han tomado diversas medidas. UN وللتغلب على هذه المصاعب اتخذت تدابير عديدة من بينها:
    Al mismo tiempo, no obstante, reconocemos que existen limitaciones a la capacidad del Gobierno para superar esas dificultades que constituyen un problema de gran magnitud en materia de desarrollo. UN إلا أننا، في الوقت نفسه، نقر بأن هناك حدودا لقدرة الحكومة على التغلب على هذه الصعاب التي تمثل مشكلة إنمائية هائلة.
    b) Las formas en que se puede prestar asistencia técnica para superar esas dificultades; UN (ب) الطرائق التي يمكن بها تقديم المساعدة التقنية للتغلّب على تلك الصعوبات؛
    La Junta recomienda asimismo que el Departamento estudie a conciencia los factores internos que retrasan la ejecución de los proyectos y tome medidas adecuadas para superar esas dificultades. UN ويوصي المجلس أيضا أن تنظر اﻹدارة بعناية في العوامل الداخلية التي ينجم عنها تأخيرات في إنجاز المشاريع وأن تتخذ اﻹجراءات المناسبة لتذليل هذه الصعوبات.
    Es necesario actuar con determinación para superar esas actitudes y afrontar los incidentes dimanados de ellas. UN والحاجة تدعو إلى بذل جهود دؤوبة للتغلب على هذه المواقف ومعالجة الحوادث الناجمة عنها.
    i) movilizaría el apoyo político para superar esas insuficiencias, especialmente en los casos que presentan escaso interés para los donantes; UN `1` تحفيز الدعم السياسي للتغلب على هذه الثغرات، لا سيما في حالات تفرض فيها الجهة المانحة فائدة منخفضة؛
    La CP expresó su preocupación y señaló la necesidad de adoptar medidas para superar esas carencias. UN وأعرب مؤتمر الأطراف عن قلقه ولاحظ ضرورة اتخاذ إجراءات للتغلب على هذه المعوقات.
    Las medidas adoptadas por el Consejo para superar esas dificultades han girado en torno a la creación de una asociación entre las entidades de ambos sectores con objeto de elaborar documentos normativos. UN وقد سعى المجلس للتغلب على هذه العقبة، وبذل جهوداً كبيرة في هذا الشأن منها وضع كافة أوراق السياسات من خلال عملية تشاركيّة تضم المؤسسات الحكومية والأهلية المعنية.
    para superar esas dificultades se necesitaban otras formas de apoyo. UN ويتعين توفير أشكال أخرى من الدعم للتغلب على هذه التحديات.
    ii) Ejemplos de formas en que se podía prestar asistencia técnica para superar esas dificultades; UN `2` أمثلة على الطرائق التي يمكن بها تقديم المساعدة التقنية للتغلب على تلك الصعوبات؛
    ii) Ejemplos de formas en que se podía prestar asistencia técnica para superar esas dificultades; UN `2` أمثلة على الطرائق التي يمكن بها تقديم المساعدة التقنية للتغلب على تلك الصعوبات؛
    El informe sostiene que los países deberían adoptar políticas sectoriales en la agricultura y la industria para superar esas limitaciones. UN ويذهب التقرير إلى أن البلدان ينبغي لها أن تعتمد سياسات قطاعية في مجالي الزراعة والصناعة التحويلية من أجل التغلب على هذه القيود.
    para superar esas dificultades será necesario fortalecer la cooperación entre la Policía Nacional Civil y el Ministerio Público. UN وللتغلب على هذه الصعوبات، سوف يكون من الضروري تعزيز التعاون بين الشرطة المدنية الوطنية وبين مكتب المدعي العام.
    Los jóvenes deben recibir apoyo para superar esas dificultades puesto que de otra manera fracasarán o ni siquiera lo intentarán. UN والشباب يجب أن يعانوا على التغلب على هذه المصاعب وإلا أجهزت عليهم أو شلتهم عن أي محاولة لحلها على الإطلاق.
    b) Las formas en que se puede prestar asistencia técnica para superar esas dificultades; UN (ب) الطرائق التي يمكن بها تقديم المساعدة التقنية للتغلّب على تلك الصعوبات؛
    El Comité recuerda las disposiciones pertinentes de su Recomendación general Nº XXIII y recomienda que se adopten medidas para superar esas dificultades. UN وتشير اللجنة إلى الأحكام ذات الصلة من توصيتها العامة الثالثة والعشرين وتوصي باتخاذ خطوات لتذليل هذه الصعوبات.
    Reconociendo las dificultades que experimentan comúnmente los Estados partes en la Convención para establecer un nexo entre los activos identificados y el delito de que son producto, y poniendo de relieve la importancia crítica de una labor eficaz de investigación nacional y de la cooperación internacional para superar esas dificultades, UN وإذ تسلِّم بالصعوبات العامة التي تواجهها الدول الأطراف في الاتفاقية في إثبات الصلة بين ما جرى كشفه من موجودات وبين الجريمة التي تأتت منها تلك الموجودات، وإذ تشدِّد على الأهمية البالغة لجهود التحقيق الوطنية الفعالة والتعاون الدولي الرامية إلى التغلب على تلك الصعوبات،
    Sin duda, las fuerzas del mercado y el sector privado tienen un papel que desempeñar para superar esas crisis convergentes. UN فمن الواضح أن على قوى السوق والقطاع الخاص دورا في التغلب على هذه الأزمات المتداخلة.
    Sin embargo, el Gobierno está realizando una labor activa para superar esas dificultades. UN ومع ذلك، تثابر الحكومة على بذل الجهود لتذليل تلك الصعوبات.
    Pidió información sobre los logros alcanzados y las dificultades encontradas en la ejecución del Plan Nacional y las medidas adoptadas para superar esas dificultades. UN وطلبت ماليزيا معلومات عن الإنجازات المحققة والتحديات القائمة في مجال تنفيذ الخطة الوطنية، وعن التدابير المتخذة لمواجهة تلك التحديات.
    Indíquense también las dificultades concretas con las que se haya tropezado en la aprobación y ejecución de este plan de acción, así como las medidas adoptadas para superar esas dificultades. UN كما يُرجى بيان أي صعوبات محددة تصادفها الدولة الطرف في اعتماد وتنفيذ خطة العمل المذكورة، وكذلك التدابير المتخذة للتغلب عليها.
    Deberán proporcionarse explicaciones del incumplimiento de las recomendaciones o de las principales dificultades encontradas, y deberá facilitarse información sobre las medidas previstas para superar esas dificultades. UN وينبغي تقديم شروح عن أسباب عدم تنفيذ التوصيات أو عن العراقيل الرئيسية التي اعترضت التنفيذ، علاوة على معلومات عن التدابير المتوخى اتخاذها لتجاوز هذه العراقيل.
    En las medidas para superar esas deficiencias deben abordarse tanto las necesidades inmediatas como los déficits estructurales. UN والتدابير المتخذة للتغلب على أوجه القصور ينبغي أن تعالج كلا من الاحتياجات الفورية والعجز الهيكلي.
    b) Las formas en que se puede prestar asistencia técnica para superar esas dificultades; UN (ب) السُبل التي يمكن أن تُقدّم بها المساعدة التقنية بغية تذليل تلك الصعوبات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد