ويكيبيديا

    "para superar los problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتغلب على التحديات
        
    • للتغلب على المشاكل
        
    • للتغلب على مشاكل
        
    • لمواجهة التحديات
        
    • أجل التغلب على المشاكل
        
    • أجل التغلب على التحديات
        
    • بغية التغلب على المشاكل
        
    • في التغلب على المشاكل
        
    • لتجاوز المشاكل
        
    • لتذليل الصعوبات القائمة
        
    • لمجابهة التحديات
        
    • بغرض الاستجابة للتحديات المطروحة
        
    • في التغلب على التحديات
        
    • التغلب على المشكلات
        
    • أجل التصدي لتحديات
        
    Esto exige la capacidad de resistir a las presiones populistas y sectoriales y, a veces, el administrar una amarga medicina para superar los problemas económicos. UN وهذا يتطلب القدرة على مقاومة الضغوط الشعبوية والقطاعية ويتطلب أحيانا وصف دواء مر للتغلب على التحديات الاقتصادية.
    Hemos de redoblar esfuerzos para superar los problemas a los que nos enfrentamos. UN ويجب أن نضاعف جهودنا للتغلب على التحديات التي تواجهنا.
    El deporte es un medio universal para superar los problemas individuales, sociales y económicos. UN والرياضة وسيلة عالمية للتغلب على المشاكل الاقتصادية والاجتماعية ومشاكل اﻷفراد.
    5. Generar las condiciones necesarias para superar los problemas que inciden adversamente en el desarrollo integral de nuestras sociedades. UN 5 - تهيئــة الظروف اللازمة للتغلب على المشاكل التي لها تأثير سلبي على التنمية الشاملة لمجتمعاتنا؛
    Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. UN بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول.
    Están en marcha varios proyectos nacionales y regionales para superar los problemas y amenazas del cambio climático. UN والعمل جارٍ في مشاريع وطنية وإقليمية مختلفة لمواجهة التحديات والأخطار التي يهدد بها تغيُّر المناخ.
    No basta con decirle que se están haciendo todos los esfuerzos posibles para superar los problemas que han impedido la realización del referéndum. UN وليس بكاف أن يقال له إن جميع الجهود تبذل من أجل التغلب على المشاكل التي حالت دون إجراء الاستفتاء.
    Se necesitan más programas orientados hacia los adolescentes, ya que éstos tienen un importante papel que desempeñar para superar los problemas que confrontan, inclusive por medio de la participación en la concepción, la aplicación, la supervisión y la evaluación de este tipo de programas. UN وهناك حاجة إلى مزيد من البرامج للمراهقين الذين يمكنهم الاضطلاع بدور هام من أجل التغلب على التحديات التي تواجههم، ومن ذلك مشاركتهم في تصميم هذه البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    El equipo y los materiales están siendo transportados a las capitales de los estados y otros emplazamientos de los proyectos para superar los problemas logísticos. UN وتجري تعبئة المعدات والمواد إلى عواصم الولايات ومواقع المشاريع الأخرى للتغلب على التحديات اللوجستية.
    Tal vez en ciertas circunstancias sea necesario adoptar medidas temporales para superar los problemas que afrontan las mujeres en los procesos políticos y electorales. UN وفي ظروف معينة، قد يتعين اللجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة للتغلب على التحديات التي تواجهها المرأة في العمليات السياسية والانتخابية.
    Ustedes han demostrado, alentando el turismo y la agricultura orgánica, por ejemplo, lo bien que esta comunidad colabora para superar los problemas que afronta. UN لقد برهنتم، بتشجيع السياحة واستخدام الأسمدة الطبيعية في الزراعة، على سبيل المثال، على تلاحم هذا المجتمع للتغلب على التحديات التي تواجهونها.
    Los Estados afectados por la degradación del medio ambiente deben tener acceso a todas las tecnologías necesarias para superar los problemas y seguir adelante con su desarrollo. UN وأضاف أنه يجب إتاحة سبل وصول الدول المتضررة من تدهور البيئة إلى التكنولوجيا اللازمة للتغلب على المشاكل وتحقيق تنميتها.
    La Conferencia de Examen debe sacar provecho del éxito de la Convención, debe encontrar vías para superar los problemas y convertir las divergencias en coincidencias. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يبني على نجاح الاتفاقية وأن يجد سبلا للتغلب على المشاكل وأن يحول الاختلافات إلى اتفاقات.
    El objetivo de la " integración sistémica " , que apoya el Grupo de Estudio, parecía un compromiso viable para superar los problemas relacionados con esta cuestión. UN ويبدو أن هدف ' ' التكامل النظمي`` الذي أيده الفريق الدراسي يشكل تراضيا صالحا للتغلب على المشاكل في هذا السياق.
    Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. UN بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول.
    Tomó nota de las iniciativas en curso para superar los problemas que planteaban el cumplimiento del Acuerdo Político Global y la redacción de una nueva Constitución. UN وأشارت جنوب أفريقيا إلى الجهود المستمرة لمواجهة التحديات في تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل وصياغة دستور جديد.
    Azerbaiyán se compromete a continuar su estrecha cooperación con las Naciones Unidas para superar los problemas a que se enfrentan los refugiados y las personas desplazadas. UN وأذربيجان ملتزمة بمواصلة تعاونها الوثيق مع الأمم المتحدة من أجل التغلب على المشاكل التي تواجه اللاجئين والمشردين.
    El Pakistán recomendó que se prestara a Nigeria la asistencia técnica solicitada con miras a fomentar la capacidad para superar los problemas observados. UN وأوصت باكستان بتزويد نيجيريا بالمساعدة التقنية المطلوبة في مجال بناء القدرات من أجل التغلب على التحديات التي تم تحديدها.
    Los gobiernos locales, la sociedad civil, las ONG y los particulares debían trabajar en colaboración para superar los problemas. UN ويجب أن تقوم الحكومات المحلية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والأفراد بالعمل معا بغية التغلب على المشاكل.
    Por consiguiente, tiene una importancia fundamental la cooperación regional más estrecha para superar los problemas inherentes a las economías de pequeña escala y evitar la fragmentación y el consiguiente debilitamiento de las estrategias de desarrollo económico. UN ولذلك، فإن التعاون اﻹقليمي اﻷوثق يكتسي أهمية قصوى في التغلب على المشاكل المتأصلة في الاقتصادات الصغيرة وتجنب تفتيت استراتيجيات التنمية الاقتصادية وما يترتب على ذلك من إضعاف لها.
    La empresa describió cómo se podían utilizar sus redes de satélites para superar los problemas derivados de la brecha digital en países en desarrollo. UN ووصفت الشركة الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها شبكاتها الساتلية لتجاوز المشاكل المتعلقة بالفجوة الرقمية في البلدان النامية.
    El Secretario General ha señalado reiteradamente a las dos comunidades su preocupación por la falta de progresos y ha formulado propuestas concretas para superar los problemas. UN وقد أعرب الأمين العام في عدة مناسبات للطائفتين عن قلقه إزاء انعدام التقدم، وعرض مقترحات محددة لتذليل الصعوبات القائمة.
    Sabiendo que nuestras comunidades reflejan las contribuciones hechas por sus miembros, incluidos los jóvenes, estamos decididos a encontrar estrategias innovadoras y eficaces para superar los problemas que afrontan todos los jóvenes para hacer realidad sus derechos reproductivos y sexuales. UN وإيمانا منا بأن مجتمعاتنا تعكس المساهمات التي يقدمها كل فرد من أفرادها، بمن فيهم الشباب، فنحن ملتزمون بإيجاد استراتيجيات مبتكرة وفعالة لمجابهة التحديات التي تواجه جميع الشباب في التمتع بصحتنا وحقوقنا الجنسية والإنجابية.
    7. Alienta al sector privado y a las organizaciones no gubernamentales a que proporcionen asistencia y apoyo a las actividades nacionales e internacionales para superar los problemas humanitarios y aliviar el sufrimiento de los seres humanos; UN 7 - تشجع القطاع الخاص والهيئات غير الحكومية على مساعدة ودعم ما يبذل من جهود وطنية ودولية بغرض الاستجابة للتحديات المطروحة في مجال العمل الإنساني والتخفيف من وطأة المعاناة البشرية؛
    Si bien los objetivos y las metas que se determinan en este informe no son exhaustivos por definición, son importantes para aplicar el Programa de manera sistemática y dirigida a objetivos específicos y para superar los problemas en las esferas prioritarias que abarca el presente informe. UN وبينما لا تعتبر الأهداف والغايات المبينة في هذه التقرير جامعة مانعة، بحكم التعريف، فإنها ذات أهمية لتنفيذ البرنامج بطريقة مركزة ومنهجية وذات أهمية في التغلب على التحديات في مجالات الأولوية التي يتناولها هذا التقرير.
    b) Difundir la importancia de la afectuosa preocupación mutua y el diálogo entre los cónyuges y demás miembros de la familia y facilitar asesoramiento para superar los problemas y poner la familia al abrigo de la desintegración y el colapso; UN أهمية تبادل الاهتمام العاطفي والحوار بين الزوجين وباقي أفراد الأسرة وكيفية التغلب على المشكلات حماية للأسرة من التفكك والانهيار.
    Aunque se han logrado progresos notables, aún queda mucho por hacer para superar los problemas que plantea actualmente la recuperación del país. UN 53 - ورغم التقدم الهام الذي تم تحقيقه، ما زال يتعين إنجاز الكثير من أجل التصدي لتحديات الإنعاش الجاري حاليا في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد