ويكيبيديا

    "para sus operaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لعملياتها
        
    • في عملياتها
        
    • لعملياته
        
    • أجل عملياتها
        
    • أجل عملياته
        
    • على عملياتها
        
    • اللازمة لعملياتهم
        
    • لتنفيذ أعماله
        
    • لكي تقوم بعملياتها
        
    • عملياتهم
        
    • في عملياته
        
    • يتعلق بعملياته
        
    • لتمويل عملياته
        
    Urge ahora que el Consejo tome medidas para hacer suyos los informes de la Comisión y establecer un presupuesto para sus operaciones. UN ويعتبر قيام مجلس الوزراء اﻵن باتخاذ إجراءات للتصديق على تقارير اللجنة ووضع ميزانية لعملياتها مسألة عاجلة للغاية.
    La dirección es responsable de la aplicación y vigilancia de los controles internos específicos, necesarios para sus operaciones. UN واﻹدارة مسؤولة عن تنفيذ ورصد الضوابط الداخلية المحددة لعملياتها.
    Habida cuenta de que la situación sobre el terreno cambia continuamente, la UNAMI debe elaborar planes flexibles para sus operaciones y dispositivos de seguridad. UN ونظرا إلى وجود بيئة متغيرة باستمرار في الميدان، فيجب أن تضع البعثة خططا مرنة لعملياتها ولترتيباتها الأمنية.
    Además, después de un año, las misiones a las que iban dirigidos tales activos ya no los necesitaban para sus operaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، ربما تكون البعثات المتلقية لم تعد بحاجة إلى هذه الأصول في عملياتها بعد مرور عام.
    Vuelan desde Miami, Los Ángeles y New York, y el Estado cubano les brinda todas las facilidades para sus operaciones en la transportación de pasajeros. UN تنطلق من ميامي ولوس أنجلس ونيويورك وتقدم لها دولة كوبا كامل التسهيلات في عملياتها لنقل المسافرين.
    Si la Oficina no hubiese recibido toda esa asistencia no habría tenido la capacidad técnica necesaria para sus operaciones. UN وبدون تلك المساعدة المقدمة من مصادر عديدة ما كانت لتتوفر للمكتب القدرة التقنية اللازمة لعملياته.
    Sin embargo, es importante que, mientras tanto, se permita a la UNAMID realizar vuelos nocturnos, que son de importancia crítica para sus operaciones. UN لكن في الوقت نفسه، من المهم أن يسمح للعملية المختلطة بإجراء الرحلات الليلية التي تعد بالغة الأهمية بالنسبة لعملياتها.
    Las Naciones Unidas están ayudando a la dependencia a formular directrices internas para sus operaciones. UN وتساعد الأمم المتحدة تلك الوحدة في وضع مبادئ توجيهية داخلية لعملياتها.
    Las delegaciones alentaron a los Estados a incorporarse a la Red y a proporcionar financiación permanente o a largo plazo para sus operaciones. UN وشجعت الوفود الدول على الانضمام إلى الشبكة وعلى توفير تمويل دائم، أو على مدى طويل، لعملياتها.
    Además, el objetivo del ACNUR es prever una gestión del efectivo y unas estructuras bancarias óptimas, integradas y económicas que aseguren liquidez para sus operaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هدف المفوضية هو توفير الإدارة النقدية المثلى والمتكاملة والفعّالة من حيث التكلفة وإتاحة هياكل مصرفية وسيولة لعملياتها.
    La Comisión no está facultada para llevar a cabo enjuiciamientos, aunque tales atribuciones serían de utilidad para sus operaciones. UN وليس لدى المفوضية صلاحية لإجراء الملاحقات القضائية، وإن كانت تلك الصلاحيات مفيدة لعملياتها.
    La UNMISS también está ayudando a la UNISFA a encontrar una ubicación adecuada para sus operaciones en Malakal. UN وتساعد البعثة القوة أيضا في تحديد موقع ملائم لعملياتها في ملكال.
    Si persiste esa tendencia, la cuenta especial de la FNUOS se quedará muy pronto sin liquidez para sus operaciones. UN وإذا استمر هذا النمط في التحصيل فيتوقع أن يواجه الحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك عجزا في النقدية اللازمة لعملياتها في المستقبل القريب.
    El FNUDC informó a la Junta de que esa cifra representaba anticipos en efectivo a algunas oficinas del FNUDC en los países para sus operaciones. UN وأفاد الصندوق المجلس بأن هذا المبلغ يمثل سلفا نقدية إلى بعض المكاتب القطرية للصندوق كي تستخدمها في عملياتها.
    Muchos proyectos de desarrollo dependen de empresas de seguridad privadas para sus operaciones cotidianas. UN وتعتمد مشاريع إنمائية عديدة في عملياتها اليومية على شركات أمن خاصة.
    Rara vez las empresas suecas aceptan que los derechos de los pueblos indígenas sean una cuestión pertinente para sus operaciones en Suecia. UN ونادرا ما تقبل الشركات السويدية أن حقوق الشعوب الأصلية ينبغي أن تشكل شاغلا مهما في عملياتها السويدية.
    Ahora bien, la provisión de recursos generales para la Oficina, que es uno de los elementos más críticos para sus operaciones y eficacia, sigue planteando un problema importante. UN غير أن الاعتماد الإجمالي لموارد المكتب، وهو أكثر المجالات أهمية لعملياته وفعاليته، لا يزال يشكِّل تحديا كبيرا.
    Tal es el caso, por ejemplo, de una empresa de transporte marítimo egipcia que para sus operaciones comerciales dentro de Egipto dependía del suministro de productos de empresas que se hallaban dentro de la zona indemnizable. UN وهذه هي مثلاً حالة شركة نقل بحري مصرية كانت تعتمد على السلع الموردة من الشركات الموجودة داخل المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض من أجل عملياتها التجارية في مصر.
    i) El INSTRAW cuenta con un presupuesto ordinario para sus operaciones básicas aprobado por los países miembros UN ' 1` وجود ميزانية عادية لدى المعهد من أجل عملياته الأساسية توافق عليها البلدان الأعضاء.
    La propia iniciativa carece de financiación adecuada y predecible para sus operaciones. UN وتفتقر المبادرة نفسها إلى تمويل كاف ويمكن التنبؤ به للإنفاق على عملياتها.
    Tanto el ACNUR como sus asociados en el ámbito humanitario necesitan apoyo presupuestario para sus operaciones en África. UN ويحتاج كل من المفوضية وشركاء المساعدة الإنسانية إلى دعم للميزانية اللازمة لعملياتهم في أفريقيا.
    La UNOPS ha introducido un acuerdo de contratista individual, que es una herramienta esencial para sus operaciones. UN 13 - واعتمد مكتب خدمات المشاريع اتفاقا للتعاقد الفردي، وأصبح هذا الاتفاق أداة رئيسية لتنفيذ أعماله.
    Los Estados miembros deberán redoblar sus esfuerzos para dotar a las organizaciones subregionales de recursos financieros previsibles y seguros para sus operaciones. UN وسيلزم أن تبذل الدول اﻷعضاء جهودا كبيرة لكفالة تزويد المنظمات دون اﻹقليمية بموارد مالية مضمونة ويمكن التنبؤ بها لكي تقوم بعملياتها.
    . Además, para sus operaciones militares los rebeldes necesitaban mano de obra que transportase sus armas, alimentos y municiones, y también combatientes, por ejemplo niños a los que se instruía militarmente. UN ولم يستخدم المتمردون المدنيين في عملياتهم العسكرية لحمل السلاح والمواد الغذائية والذخيرة فحسب ولكن للقتال أيضاً، في حالة صلاحيتهم لذلك، بعد تدريبهم، بما في ذلك اﻷطفال.
    Sin embargo, en 2005 el BAsD introdujo un sistema de categorización del desarrollo de la capacidad para sus operaciones, que permite clasificar las operaciones de préstamo como desarrollo de la capacidad. UN ومع ذلك، " ففي عام 2005، أدخل مصرف التنمية الآسيوي في عملياته نظاماً لتصنيف تنمية القدرات يسمح بتحديد فئات عمليات الإقراض باعتبارها تنمية للقدرات " ().
    3. Tecnología de la información y las comunicaciones La Caja está considerando un nuevo plan estratégico de tecnología de la información y las comunicaciones para sus operaciones. UN 84 - ينظر الصندوق في تطبيق خطة استراتيجية جديدة للمعلومات والاتصال فيما يتعلق بعملياته.
    Cabe señalar que las actividades del equipo de apoyo de las Naciones Unidas a la Comisión Mixta se han financiado hasta ahora mediante arreglos especiales, utilizando recursos extrapresupuestarios para sus operaciones en 2003. UN وتجدر الإشارة إلى أن أنشطة فريق دعم الأمم المتحدة للجنة المختلطة قد جرى تمويلها حتى الآن عن طريق ترتيبات مخصصة وذلك باستخدام موارد من خارج الميزانية لتمويل عملياته أثناء عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد