ويكيبيديا

    "para todas las partes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لجميع الأطراف في
        
    • لجميع أطراف
        
    • بالنسبة إلى جميع الأطراف في
        
    • بالنسبة إلى جميع أطراف
        
    • لجميع الدول اﻷطراف في
        
    • لدى جميع أطراف
        
    La prestación de apoyo a las investigaciones que realice la MONUC de esas denuncias deberá ser prioritaria para todas las partes en el conflicto. UN ويجب أن يشكل دعم جهود بعثة المراقبين من أجل التحقيق في مختلف هذه الادعاءات أولوية بالنسبة لجميع الأطراف في الصراع.
    El establecimiento y la aplicación de esas garantías es una tarea fundamental para todas las partes en el Tratado. UN فمنح هذه الضمانات وتطبيقها يشكلان مهمة أساسية لجميع الأطراف في المعاهدة.
    Sin embargo, las obligaciones en virtud del artículo VI son vinculantes para todas las partes en el Tratado y, por tanto, los Estados no poseedores de armas nucleares también deben fortalecer los objetivos de no proliferación y desarme. UN 74 - وتابع كلمته قائلا إن الالتزامات بموجب المادة السادسة ملزمة لجميع الأطراف في المعاهدة، ومع هذا يجب لهذا السبب أن تعزز الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أيضا هدفي عدم الانتشار ونزع السلاح.
    :: Reanudar lo antes posible las conversaciones políticas sobre Darfur a fin de encontrar una solución amplia aceptable para todas las partes en el conflicto; UN :: استئناف المباحثات السياسية بشأن دارفور في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى حل شامل يكون مقبولا لجميع أطراف الصراع.
    La protección de la población civil se asegura principalmente mediante el respeto del derecho, que es obligatorio para todas las partes en el conflicto. UN وإن حماية السكان المدنيين يكفلها بالدرجة الأولى احترام القانون، وهو الأمر الملزم لجميع أطراف الصراع.
    53. Las enmiendas a los anexos A, B [o...] del presente Protocolo entrarán en vigor para todas las partes en el Protocolo seis meses después de la fecha de comunicación por el Depositario a esas Partes de la aprobación del anexo o la aprobación de la enmienda al anexo. UN 53- يبدأ نفاذ التعديلات على المرفق ألف أو باء [أو ...] لهذا البروتوكول بالنسبة إلى جميع الأطراف في هذا البروتوكول بعد انقضاء ستة أشهر على تاريخ إبلاغ الوديع هذه الأطراف باعتماد المرفق أو باعتماد التعديل على المرفق.
    Todo anexo que haya sido aprobado de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 227.1 supra entrará en vigor para todas las partes en el Protocolo seis meses después de la fecha en que el Depositario haya comunicado a las Partes la aprobación del anexo, con excepción de las Partes que hayan notificado por escrito al Depositario dentro de ese período que no aceptan el anexo. UN ٧٢٢-٢ يبدأ نفاذ المرفق المعتمد وفقاً للفقرة ٧٢٢-١ أعلاه بالنسبة إلى جميع أطراف البروتوكول بعد ستة أشهر من تاريخ إبلاغ الوديع لهذه اﻷطراف باعتماد المرفق، باستثناء اﻷطراف التي تخطر الوديع كتابة، في غضون تلك الفترة، بعدم قبولها للمرفق.
    Si bien el Sudán no es parte en el Protocolo Adicional II de los Convenios de Ginebra, algunas de sus disposiciones constituyen derecho internacional consuetudinario vinculante para todas las partes en el conflicto. UN وإذا كان السودان ليس طرفا في البروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف، فإن بعض أحكامه تشكل قانونا عرفيا دوليا ملزما لجميع الأطراف في الصراع.
    Si la Conferencia de las Partes decidiese añadir esos usos del mercurio al anexo III, la modificación de ese anexo entraría en vigor para todas las partes en la fecha especificada en la decisión. UN فإذا قرر مؤتمر الأطراف إضافة هذه الاستخدامات إلى المرفق الثالث، عندئذ يدخل تعديل المرفق الثالث حيز النفاذ بالنسبة لجميع الأطراف في التاريخ الذي يحدده المقَرَّر.
    Por lo tanto, en cierta medida, la clasificación de los desechos peligrosos es la misma para todas las partes en el Convenio de Basilea. UN 12 - ولهذا يعتبر تصنيف النفايات الخطرة تصنيفاً متطابقاً إلى حد ما لجميع الأطراف في اتفاقية بازل.
    Esperamos seguir trabajando con el OIEA y otros Estados contribuyentes a fin de apoyar nuevos proyectos en los años venideros, y aprender más acerca de las prioridades en materia de usos pacíficos para todas las partes en el TNP. UN ونتطلع إلى مواصلة العمل مع الوكالة ومع الدول المساهِمة الأخرى على دعم مشاريع إضافية في السنوات المقبلة، ومعرفة المزيد عن أولويات الاستخدامات السلمية لجميع الأطراف في المعاهدة.
    Varias delegaciones subrayaron que las zonas marinas protegidas establecidas por organismos regionales podrían beneficiarse de una mayor protección como parte de una red mundial en el marco de un instrumento internacional, ya que esas medidas podrían ser vinculantes para todas las partes en el instrumento. UN وأكدت عدة وفود على إمكانية تعزيز حماية المحميات البحرية التي أقامتها هيئات إقليمية بإدراجها ضمن شبكة عالمية بموجب صك دولي، حيث أن هذه التدابير يمكن أن تكون ملزمة لجميع الأطراف في هذا الصك.
    El Congreso Croata Mundial también ha participado en la organización de programas y la formulación de proyectos sobre temas relacionados con los derechos humanos, el derecho internacional y la educación, con especial hincapié en la búsqueda de soluciones para todas las partes en conflicto en los Balcanes. UN وكذلك شارك المؤتمر الكرواتي العالمي في تنظيم البرامج وإنشاء المشاريع التي تُعنى بمسائل تتصل بحقوق الإنسان والقانون الدولي والتربية والتعليم، هذا مع التأكيد على المساعدة في العثور على حلول لجميع الأطراف في الصراعات في البلقان.
    El santuario de mamíferos marinos del Mediterráneo, que se estableció originalmente por acuerdo tripartito entre Francia, Italia y Mónaco, es ahora una de las zonas especialmente protegidas del Mediterráneo, y su protección es obligatoria para todas las partes en el Convenio de Barcelona. UN إن محمية بيلاغوسي للثدييات البحرية في البحر الأبيض المتوسط، التي أنشئت أصلا باتفاق ثلاثي بين فرنسا وإيطاليا وموناكو، أصبحت الآن من مناطق البحر الأبيض المتوسط المحمية الخاصة، وهو بهذا ملزمة لجميع الأطراف في اتفاقية برشلونة.
    El artículo 3, común a los cuatro Convenios, es la piedra angular de la protección de los civiles en los conflictos internos y es vinculante para todas las partes en un conflicto, cualquiera que sea su relación con el Estado. UN والمادة ٣، وتشترك فيها الاتفاقيات اﻷربع، هي حجر الزاوية في حماية المدنيين في المنازعات الداخلية وملزمة لجميع أطراف النزاع، بغض النظر عن علاقتهم بالدولة؛ وتستكمل ضماناتها اﻷساسية بالبروتوكول الثاني.
    Apreciamos y encomiamos vivamente los renovados esfuerzos de los Copresidentes de la Conferencia de Minsk de la OSCE dirigidos a lograr una solución pacífica que resulte aceptable para todas las partes en el conflicto. UN إننا نقدر الجهود المتجددة المبذولة من الرؤساء المشاركين لمؤتمر منظمة الأمن والتعاون في مينسك للتوصل إلى حل مقبول لجميع أطراف الصراع ونثني ثناء عاليا على تلك الجهود.
    En un entorno internacional de agitación y en un mundo que atraviesa las turbulencias de la reconstrucción económica a medida que avanza la globalización, el Secretario General ha sido una influencia clara, tranquila y moderada para todas las partes en conflicto. UN ففي بيئة دولية مضطربة وفي عالم يعاني من اضطراب في مجال التعمير الاقتصادي بينما يتقدم نحو العولمة، ظل الأمين العام واضحا وهادئا وذا تأثير معتدل بالنسبة لجميع أطراف الصراع.
    24. Conforme al párrafo 17 del anexo II de la Convención, el laudo del tribunal arbitral será definitivo y vinculante para todas las partes en la controversia. UN 24- وعملاً بأحكام الفقرة 17، يكون الحكم الصادر عن الهيئة نهائياً وملزماً لجميع أطراف النزاع.
    " Las enmiendas a los anexos A, B [o...] del presente Protocolo entrarán en vigor para todas las partes en el Protocolo seis meses después de la fecha de comunicación por el Depositario a esas Partes de la aprobación del anexo o la aprobación de la enmienda al anexo. " UN " ما يتم إدخاله من تعديلات على المرفق ألف أو باء [أو ...] لهذا البروتوكول يصبح نافذاً بالنسبة إلى جميع الأطراف في هذا البروتوكول بعد ستة أشهر من تاريخ إبلاغ الوديع هذه الأطرافَ باعتماد المرفق أو باعتماد التعديل على المرفق. "
    7. Las enmiendas a los anexos A, B [o ...] del presente Protocolo entrarán en vigor para todas las partes en el presente Protocolo seis meses después de la fecha en que el Depositario haya comunicado a las Partes la aprobación del anexo o de la enmienda al anexo. UN 7- يبدأ نفاذ التعديلات على المرفقات ألف أو باء [أو ...] لهذا البروتوكول بالنسبة إلى جميع الأطراف في هذا البروتوكول بعد انقضاء ستة أشهر على تاريخ إبلاغ الوديع هذه الأطراف باعتماد المرفق أو باعتماد التعديل على المرفق.
    2. En virtud del párrafo 3 del artículo 16 de la Convención, " todo anexo que haya sido aprobado de conformidad con lo dispuesto en el párrafo [2 del artículo 16] entrará en vigor para todas las partes en la Convención seis meses después de la fecha en que el Depositario haya comunicado a las Partes su aprobación, con excepción de las Partes que hubieran notificado por escrito al Depositario, dentro de ese período, su no aceptación del anexo. UN ٢- ووفقاً للفقرة ٣ من المادة ٦١ من الاتفاقية، " يبدأ نفاذ المرفقات المعتمدة وفقاً للفقرة ٢ ]من المادة ٦١[ بالنسبة إلى جميع أطراف الاتفاقية بعد ستة أشهر من تاريخ إبلاغ الوديع هؤلاء اﻷطراف باعتماد المرفق، باستثناء اﻷطراف الذين يخطرون الوديع خطياً، في خلال تلك الفترة، بعدم قبولهم للمرفق.
    b) Ninguna conclusión en cuanto a la situación o las consecuencias de una reserva en particular podría ser debidamente determinante a menos que fuese obligatoria no sólo para el Estado Parte que formulara la reserva sino para todas las partes en el Pacto, lo que a su vez presupondría automáticamente que las Partes habían contraído debidamente la obligación legal previa de aceptarla; UN )ب( ما من استنتاج يتعلق بالمركز القانوني ﻷي تحفظ وآثاره يمكن أن يكون حاسما عل الوجه الصحيح إلا إذا كان ملزما ليس فقط للدولة الطرف المتحفظة بل لجميع الدول اﻷطراف في العهد، اﻷمر الذي يفترض مسبقا وبصورة تلقائية أن تكون اﻷطراف قد اضطلعت على نحو سليم بالتزام قانوني سابق بقبوله؛
    El examen de las políticas debe incluir el derecho a la libre determinación del pueblo de Timor Oriental, diciéndole a Indonesia que su ocupación de Timor Oriental desde 1975 es inaceptable para todas las partes en el conflicto. UN وينبغي أن تتضمن مراجعة السياسة حق تقرير مصير شعب تيمور الشرقية، وكذلك إخبار اندونيسيا بأن احتلالها لتيمور الشرقية منذ ١٩٧٥ غير مقبول لدى جميع أطراف الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد