No podemos ser más un refugio seguro para todas las víctimas del mundo. | Open Subtitles | لا يمكننا ان نكون الجنة الآمنة.. لجميع ضحايا العالم بعد الآن. |
Esta enmienda establecía un acuerdo permanente de asistencia letrada gratuita para todas las víctimas de la trata y la esclavitud. | UN | وأقر التعديل ترتيباً دائماً يتعلق بالمعونة القانونية المجانية لجميع ضحايا الاتجار والاسترقاق. |
Señalen, asimismo, los plazos para proporcionar recursos y asistencia, incluidos albergue, asesoramiento y servicios de rehabilitación, para todas las víctimas de la violencia doméstica. | UN | كما يُرجى إيضاح الإطار الزمني لتوفير سبل الانتصاف والمساعدة، بما في ذلك المأوى وخدمات المشورة والتأهيل لجميع ضحايا العنف العائلي. |
Sin embargo, con frecuencia esta ayuda era insuficiente e inadecuada y no siempre resultaba accesible para todas las víctimas. | UN | بيد أن هذه المساعدة غير كافية في حالات كثيرة وغير ملائمة وغير متاحة دوماً لجميع الضحايا. |
Pedimos justicia para todas las víctimas de Vukovar y otros lugares. | UN | ونطالب بتحقيق العدالة لجميع الضحايا في فوكوفار وأماكن أخرى. |
Señalen, asimismo, los plazos para proporcionar reparación y asistencia, incluidos albergue, asesoramiento y servicios de rehabilitación, para todas las víctimas de la violencia doméstica. | UN | كما يُرجى إيضاح الإطار الزمني لتوفير سبل الانتصاف والمساعدة، بما في ذلك المأوى وخدمات المشورة والتأهيل لجميع ضحايا العنف العائلي. |
Para lograr estas prioridades más amplias de seguridad internacional, no exageramos al recalcar que la ayuda para la reconstrucción posterior a la guerra tendrá un valor crítico para todas las víctimas de la agresión serbia. | UN | ومن أجل تحقيق أولويات اﻷمن الدولي اﻷوسع نطاقا لن نبالغ مهما قلنا في التأكيد على أن مساعدة التعميــــر فيما بعد الحرب ستكون ذات قيمة حيوية لجميع ضحايا العدوان الصربي. |
Se pide específicamente a los Estados Partes que establezcan servicios de apoyo para todas las víctimas de la violencia basada en el sexo, incluido el establecimiento de refugios, el empleo de trabajadores sanitarios especialmente capacitados, rehabilitación y asesoramiento. | UN | وقد وجهت تعليمات محددة إلى الدول اﻷطراف لتوفير خدمات الدعم لجميع ضحايا العنف القائم على أساس الجنس، بمن فيهم اللاجئات، وخاصة عاملات الصحة المدربات، وخدمات إعادة التأهيل والمشورة. |
Sugirió que se ofrecieran recursos accesibles para todas las víctimas de discriminación racial, y que la protección legal se aplicara con mayor diligencia. | UN | ونوهت بضرورة تيسير الوصول إلى سبل الانتصاف بالنسبة لجميع ضحايا التمييز العنصري كما ينبغي كفالة الحماية القانونية بقدر أكبر من المثابرة والدأب. |
Asimismo, lo exhorta a que disponga la prórroga de visados de protección temporales y proporcione servicios de reintegración y apoyo para todas las víctimas de la trata, incluso las que no pueden o no quieren cooperar en la investigación y el procesamiento de los traficantes. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تمديد تأشيرات الحماية المؤقتة، وتوفير خدمات إعادة الإدماج والدعم لجميع ضحايا الاتجار، بمن فيهم غير القادرين على التعاون في التحريات التي تجري بشأن المتجرين ومحاكمتهم. |
El ACNUDH y otros organismos de las Naciones Unidas destacan la necesidad de un programa global e integrado de reparación para todas las víctimas del conflicto, incluidos los desplazados internos. | UN | وأبرزت المفوضية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى الحاجة إلى برنامج تعويضات حكومي شامل ومتكامل لجميع ضحايا الصراع، بمن فيهم المشردون داخلياً. |
Asimismo, lo exhorta a que disponga la prórroga de visados de protección temporales y proporcione servicios de reintegración y apoyo para todas las víctimas de la trata, incluso las que no pueden o no quieren cooperar en la investigación y el procesamiento de los traficantes. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تمديد تأشيرات الحماية المؤقتة، وتوفير خدمات إعادة الإدماج والدعم لجميع ضحايا الاتجار، بمن فيهم غير القادرين على التعاون في التحريات التي تجري بشأن المتجرين ومحاكمتهم. |
54. El Gobierno Federal tiene la obligación de proporcionar suficientes albergues para todas las víctimas, aunque del acceso a ellos son responsables los Länder y los ayuntamientos. | UN | 54 - وأضافت قائلة إن الحكومة الاتحادية ملتزمة بتوفير مآوى كافية لجميع ضحايا العنف رغم أن المقاطعات والحكومات المحلية مسؤولة عن إتاحتها لهم. |
Sin embargo, la justicia para todas las víctimas de los delitos más terribles de genocidio, de los crímenes de guerra y de los delitos contra la humanidad sólo se garantizará cuando este Tribunal Penal Internacional creado recientemente consiga la aceptación más amplia posible. Por lo tanto, pedimos a todos los Estados que | UN | غير أنه لن يمكن ضمان العدالة لجميع ضحايا جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد البشرية البالغة البشاعة إلا حين تلقى هذه المحكمة الجنائية الدولية التي أقيمت قبل فترة وجيزة للغاية القبول على أوسع نطاق ممكن. |
En cuanto a los casos bajo el epígrafe E, desde el 1º de marzo de 1985, quedó abierta la posibilidad de interponer demandas por daños y perjuicios para todas las víctimas de violaciones de derechos humanos ocurridas durante el gobierno de facto. | UN | وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة هاء: أتيحت منذ 1 آذار/مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت إبان حكم حكومة الواقع. |
En cuanto a los casos bajo el epígrafe E, desde el 1º de marzo de 1985, quedó abierta la posibilidad de interponer demandas por daños y perjuicios para todas las víctimas de violaciones de derechos humanos ocurridas durante el gobierno de facto. | UN | وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة هاء، أتيحت منذ 1 آذار/مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت إبان حكم حكومة الواقع. |
En cuanto a los casos bajo el epígrafe E, desde el 1º de marzo de 1985, quedó abierta la posibilidad de interponer demandas por daños y perjuicios para todas las víctimas de violaciones de derechos humanos ocurridas durante el gobierno de facto. | UN | وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة هاء، أتيحت منذ 1 آذار/مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت إبان حكم حكومة الواقع. |
En cuanto a los casos bajo el epígrafe E, desde el 1º de marzo de 1985, quedó abierta la posibilidad de interponer demandas por daños y perjuicios para todas las víctimas de violaciones de derechos humanos ocurridas durante el gobierno de facto. | UN | وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة هاء، أتيحت منذ 1 آذار/مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت إبان حكم حكومة الواقع. |
No obstante, es necesario desplegar esfuerzos sostenidos para mejorar y ampliar los servicios y el acceso a la justicia para todas las víctimas y los supervivientes de la violencia por razón de género y examinar, revisar y fortalecer las leyes pertinentes. | UN | ولكن يلزم بذل جهود متواصلة من أجل تحسين الخدمات وإمكانية الحصول على العدالة وتوسيع نطاقهما لجميع الضحايا والناجيات من العنف الجنساني، وكذلك لاستعراض وتنقيح وتعزيز القوانين المتصلة بذلك. |
Bueno, parece que el Pitbull va a conseguir lo que quería... justicia para todas las víctimas de ese defecto. | Open Subtitles | حسنا، يبدو وكأنه بينات الاتصال أحرزنا الصورة ستعمل على الحصول على ما يريد... العدالة لجميع الضحايا ذلك العيب. |
Los Estados deben cerciorarse de que el apoyo y los servicios cuenten con recursos adecuados y estén disponibles para todas las víctimas y sobrevivientes, incluso en las zonas rurales y remotas. | UN | وينبغي للدول كفالة توفير الموارد الكافية للدعم والخدمات وإتاحتهما لجميع الضحايا/الناجيات، بمن فيهن قاطنات المناطق الريفية والنائية. |