ويكيبيديا

    "para todos los pueblos del mundo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لجميع شعوب العالم
        
    • لكافة شعوب العالم
        
    • لكل شعوب العالم
        
    • لجميع الشعوب في جميع أنحاء العالم
        
    • لشعوب العالم قاطبة
        
    • لجميع الشعوب في العالم
        
    • لشعوب العالم جمعاء
        
    • لجميع سكان العالم
        
    • على جميع شعوب العالم
        
    • شعوب العالم أجمع
        
    • ولشعوب العالم
        
    para todos los pueblos del mundo, la cultura es un factor determinante muy práctico y concreto del desarrollo sostenible. UN وتعتبر الثقافة بالنسبة لجميع شعوب العالم أداة عملية فعالة للغاية وعاملا حاسما في تحقيق التنمية المستدامة.
    Reiterando nuestro compromiso de apoyo total a las Naciones Unidas, reafirmamos nuestra decidida cooperación con la comunidad internacional y expresamos nuestros mejores deseos de paz, prosperidad y desarrollo para todos los pueblos del mundo. UN وإذ نكرر التزامنا بالدعم الكامل لﻷمم المتحدة، فإننا نعيد تأكيد تصميمنا على التعاون مع المجتمع الدولي ونعرب عن رغبتنا العميقة في أن يتحقق السلم والرفاة والتنمية لجميع شعوب العالم.
    Está basada, además, en la aspiración de paz y justicia para todos los pueblos del mundo. UN كما أنه ينطلق من التطلع نحو السلام والعدالة لجميع شعوب العالم.
    Aunque los logros de la Conferencia son innegables, faltaría a la franqueza debida en esta ocasión si dejara de mencionar diversos aspectos en los que la Conferencia no ha conseguido adelantar nada. Esta deficiencia es aún más evidente si se considera que estos aspectos representan precisamente necesidades de primer orden para todos los pueblos del mundo. UN وفي الوقت الذي لا يمكن لنا فيه أن ننكر ما قد حققه المؤتمر من نجاح، فإنني لن أكون على القدر الذي تقتضيه مثل هذه المناسبة من الوضوح لو تجنبت الإشارة إلى الجوانب المتعددة التي أخفق المؤتمر في تحقيق أي تقدم بشأنها، ومما يضاعف من عبء هذا الإخفاق حقيقة أن هذه الجوانب تمثل مطالب حيوية لكافة شعوب العالم تقريبا.
    La Convención es una contribución importante para el mantenimiento de la paz, la justicia y el progreso para todos los pueblos del mundo. UN والاتفاقية اسهام هام في صون السلم وإقامة العدالة وإحراز التقدم لكل شعوب العالم.
    La globalización debe ser sinónimo de una vida mejor para todos los pueblos del mundo. UN يجب أن تقترن العولمة بالحياة الأفضل لجميع شعوب العالم.
    Está basada, además, en la aspiración de paz y justicia para todos los pueblos del mundo. UN كما أنها منطلقة من أمل في السلم والعدل لجميع شعوب العالم.
    Hoy la comunidad de naciones sabe que nuestro objetivo colectivo debe ser garantizar la libertad y la democracia para todos los pueblos del mundo. UN واليوم يعلم مجتمع الدول أن تأمين الحرية والديمقراطية لجميع شعوب العالم يجب أن يكون هدفنا الجماعي.
    Nuestros constantes empeños servirán de inspiración para fortalecer y ampliar las esferas relativas a la paz, prosperidad y seguridad para todos los pueblos del mundo. UN ورغم ذلك، سوف يهتدي بجهدنا المستمر لتعزيز وتوسيع مجالات السلام والرخاء والأمن لجميع شعوب العالم.
    El Grupo de Estados de África considera que la resolución es importantísima, no sólo para el continente africano, sino también para todos los pueblos del mundo. UN تعتقد المجموعة الأفريقية أن القرار يتسم بأهمية كبيرة، ليس للقارة الأفريقية فحسب، وإنما أيضا لجميع شعوب العالم.
    En 2004 decidimos que la globalización también debería reformarse, porque sólo una globalización justa podría ser una fuerza positiva para todos los pueblos del mundo. UN وفي عام 2004، رأينا أنه ينبغي إصلاح العولمة أيضاً، لأن العولمة العادلة وحدها يمكن أن تشكل قوة إيجابية لجميع شعوب العالم.
    El Principado de Mónaco y los Estados Unidos han disfrutado históricamente de excelentes relaciones; nuestra amistad se basa en un compromiso compartido en favor de la causa de la paz y la prosperidad para todos los pueblos del mundo. UN إن إمارة موناكو والولايات المتحدة تتمتعان تاريخيا بعلاقات ممتازة. وترتكز صداقتنا على التزام مشترك بتعزيز قضية السلم والرخاء لجميع شعوب العالم.
    La comunidad internacional debe esforzarse seriamente por lograr los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio y crear así mejores condiciones de vida para todos los pueblos del mundo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهدا جادا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيهيئ بذلك أحوالا معيشية أفضل لكل شعوب العالم.
    Sólo de esa manera estará en condiciones de contribuir apropiadamente a la canalización de los esfuerzos internacionales para alcanzar nuestro objetivo común, cual es el de hacer de nuestro planeta un lugar donde puedan prevalecer la paz, la seguridad y una mayor prosperidad para todos los pueblos del mundo. UN وبهذه الطريقة وحدها سنتمكن من أن نسهم على نحو مفيد في توجيه جهودنا الدوليــة صـوب تحقيـق هدفنــا المشترك ألا وهو جعل كوكبنا مكانا يمكن أن يسوده السلم واﻷمن والمزيد من الرخاء لكل شعوب العالم.
    Por ello, este período de sesiones de la Asamblea General representa, al igual que Johannesburgo y otras cumbres anteriores, un evento excepcionalmente oportuno, no para avivar las confrontaciones anacrónicas entre naciones, sino más bien, para profundizarse y progresar en el terreno de la concertación y el diálogo en el gran debate para un progreso y bienestar para todos los pueblos del mundo. UN وإن دورة الجمعية العامة هذه، على غرار اجتماعات جوهانسبرغ وغيرها من مؤتمرات القمة، تتمثل فيها فرصة ممتازة لا لنفخ الروح في مجابهات بين الأمم عفى الزمن عليها، بل لحث الخطى في مجال تحقيق الاتفاق والسير في الحوار في إطار المناظرة الكبيرة من أجل تحقيق التقدم والرخاء لشعوب العالم قاطبة.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia considera que sólo con los esfuerzos mancomunados de todos los Estados Miembros se logrará que el siglo XXI sea estable, próspero y justo para todos los pueblos del mundo. UN وترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن السبيل الوحيد للتمكن من ضمان أن يكون القرن 21 مستقرا ومزدهرا وعادلا بالنسبة لجميع الشعوب في العالم هو قيام جميع الدول الأعضاء ببذل جهود مشتركة.
    Por consiguiente, y sin duda alguna, la Convención sobre el Derecho del Mar constituye una importante contribución al mantenimiento de la paz, la justicia y el progreso para todos los pueblos del mundo. UN ومن هنا تكون اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، دون أدنى شك، إسهاما هاما في صون السلم وتحقيق العدالة والتقدم لشعوب العالم جمعاء.
    Debe seguir construyendo un futuro que garantice que la globalización sea una fuerza positiva para todos los pueblos del mundo y las generaciones presentes y futuras. UN وعليها أن تواصل بناء مستقبل يكفل تحويل العولمة إلى قوة إيجابية لجميع سكان العالم بأجيالهم الحاضرة والمقبلة.
    Subrayó que esta situación no sólo suponía una carga especial para los pueblos indígenas, especialmente en Hawai, Alaska y Puerto Rico, sino para todos los pueblos del mundo. UN وأكدت أن هذه الحالة لا تُلقي فحسب بعبءٍ خاص على كاهل الشعوب الأصلية، ولا سيما شعوب هاواي وألاسكا وبويرتو ريكو، وإنما أيضاً على جميع شعوب العالم.
    La paz se ha convertido en un sueño, no sólo para esos pueblos, sino para todos los pueblos del mundo. UN وأصبح السلام حلما يراود ليس شعوب هذه المنطقة فحسب، بل شعوب العالم أجمع.
    Declaró también que la Sudáfrica democrática estaba decidida a asumir sus responsabilidades en un esfuerzo encaminado a asegurar la paz para nosotros y para todos los pueblos del mundo. UN وأعلن أيضا أن جنوب افريقيا الديمقراطية قد عقدت العزم على الاضطلاع بمسؤولياتها سعيا منها لتوفير السلم لنا ولشعوب العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد