Acontece con lamentable frecuencia que los progresos registrados en ese indicador no se traduzcan, en la práctica, en igual beneficio para todos los sectores de la sociedad. | UN | وكثيراً جداً ما يسمع المرء أن تحسن مؤشرا من المؤشرات الاقتصادية لا يجلب، عملياً، فوائد متساوية لجميع قطاعات السكان. |
Se logró la participación de los dirigentes comunitarios locales en todas las fases del proceso y se celebraron talleres de concienciación para todos los sectores de la comunidad. | UN | وجرى إشراك قادة المجتمع المحلي في جميع مراحل العملية، ونُظمت حلقات توعية لجميع قطاعات المجتمع المحلي. |
La pandemia seguirá teniendo consecuencias devastadoras durante las próximas décadas para todos los sectores de la sociedad. | UN | وسوف تستمر التبعات المدمرة الناجمة عن هذه الجائحة لعقود قادمة بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع. |
Para reducir los costos de la construcción y de los alquileres, los proyectos ejecutados por el IAH y los municipios se basaron en la libre competencia por lo que respecta a los materiales de construcción y a la oferta de vivienda para todos los sectores de la población. | UN | وبغية تقليل تكاليف التشييد واﻹيجارات، وضعت المشاريع التي ينفذها معهد دعم المأوى والبلديات على أساس المنافسة الحرة فيما يتعلق بمواد البناء، وتوفير المسكن لجميع فئات السكان. |
Por último, quisiera decir que cabe destacar que, como el cambio climático es un reto mundial para todos los sectores de la sociedad, ninguna parte interesada puede ocuparse debidamente de sus consecuencias por sí sola. | UN | وفي الختام، أود أن أوضح أنه، نظرا لأن تغير المناخ يشكِّل تحديا عالميا يشمل جميع قطاعات المجتمع، لا يمكن لأي صاحب مصلحة أن يتصدى بشكل كاف لآثار تغير المناخ بمفرده. |
En relación con la financiación de la lucha contra el VIH/SIDA, declaró que no se trataba simplemente de una cuestión de salud, sino también de un desafío para todos los sectores de la sociedad. | UN | وفيما يتعلق بتمويل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، اعتبرت أن هذا الأمر لا يشكل قضية صحية فقط بل هو أيضا تحد لجميع شرائح المجتمع. |
La pandemia seguirá teniendo consecuencias devastadoras durante las próximas décadas para todos los sectores de la sociedad. | UN | وسوف تستمر التبعات المدمرة الناجمة عن هذه الجائحة لعقود قادمة بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع. |
La Comisión de Consolidación de la Paz examinó el informe bianual e incorporó recomendaciones específicas para todos los sectores de actividad. | UN | واستعرضت لجنة بناء السلام ذلك التقرير، وأدرجت به توصيات محددة لجميع قطاعات الأنشطة. |
Según el subsector, la reducción de la eficacia en función de los costos determinada estuvo entre 5% y 50%, lo que arrojó una reducción general de cerca del 20% para todos los sectores de refrigeración y aire acondicionado a largo plazo. | UN | وقد تراوح التخفيض المقدر في فعالية التكلفة تبعاً للقطاع الفرعي ما بين 5 بالمائة و50 بالمائة، مما أسفر عن خفض كلي يصل إلى نحو 20 بالمائة لجميع قطاعات التبريد وتكييف الهواء وذلك في الأجل الطويل. |
Las ventajas de este arreglo están en la economía que supone que una sola oficina se encargue de reunir datos estadísticos para todos los sectores de las Naciones Unidas y en que se evitan posibles confusiones. | UN | ومزايا هذا الترتيب هي الاقتصاد المتمثل في وجود مكتب واحد مسؤول عن جمع البيانات الاحصائية لجميع قطاعات اﻷمم المتحدة، وتجنب اللبس المحتمل. |
67. Se estima que para todos los sectores de la misión se necesitarán 34 grupos electrógenos. | UN | ٧٦ - يقدر أنه ستكون هناك حاجة إلى ٣٤ مولد كهرباء لجميع قطاعات البعثة. |
Esta ley entró en vigor para todos los sectores de la educación en marzo de 1997. | UN | أصبح هذا القانون ساري المفعول بالنسبة لجميع قطاعات التعليم في آذار/ مارس ١٩٩٧. |
Subrayando la importancia que reviste para todos los sectores de la sociedad la transparencia de la información y la posibilidad de acceder a ésta, incluida la clasificación y el etiquetado de los productos químicos, para la gestión racional de éstos, | UN | وإذ يؤكد أهمية وضوح ويسر الوصول إلى المعلومات بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع بما في ذلك التصنيف ووضع العلامات على المواد الكيميائية في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، |
iii) Formular un programa amplio de estudios sobre los derechos humanos para todos los sectores de la población en el espíritu de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a los efectos de crear un sistema de valores que fomente la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | `3 ' تطوير التثقيف في مجال حقوق الإنسان على نطاق عريض لجميع فئات السكان بروح اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية إقامة نظام للقيم داعم للمساواة بين الجنسين. |
El Comité insta al Estado parte a que garantice que la atención de la salud sea accesible, asequible y adecuada para todos los sectores de la población, en particular las mujeres de las zonas rurales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل سهولة الحصول على رعاية صحية ذات تكلفة معقولة ومناسبة لجميع فئات السكان، لا سيما النساء الريفيات. |
El Estado ha creado los fundamentos jurídicos e institucionales para garantizar los principios de igualdad y justicia y una vida digna para todos los sectores de la población, incluidas las mujeres. | UN | وقد أنشأت الحكومة الإطار القانوني والمؤسسي اللازم لضمان التوافق مع مبادئ المساواة والعدالة، وظروف العيش الكريم لجميع فئات السكان وخاصة النساء. |
Las consecuencias para todos los sectores de la sociedad son enormes. | UN | إن الآثار المترتبة على جميع قطاعات المجتمع هائلة. |
Tiene por fin maximizar los beneficios de la tecnología de la información para todos los sectores de la educación australiana y evitar la superposición y duplicación entre los diversos sectores y sistemas. | UN | وهي تهدف إلى زيادة منافع تكنولوجيا المعلومات إلى أقصى حد من أجل جميع قطاعات التعليم اﻷسترالية وإلى تجنب حدوث تداخل وازدواجية بين شتى القطاعات والنظم. |
En relación con la financiación de la lucha contra el VIH/SIDA, dijo que no se trataba simplemente de una cuestión de salud, sino de un desafío para todos los sectores de la sociedad. | UN | وفيما يتعلق بتمويل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، اعتبرت أن هذا الأمر لا يشكل قضية صحية فقط بل هو أيضا تحد لجميع شرائح المجتمع. |
A ese respecto, los programas deberían idearse con miras a asegurar que los servicios de salud sean accesibles, asequibles y cultural y lingüísticamente adecuados para todos los sectores de la sociedad, incluidos los grupos vulnerables y las víctimas de múltiples formas de discriminación. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي أن تكون البرامج مصممة بطريقة يمكن أن تكفل أن تكون إمكانية الحصول على الخدمات الصحية يسيرة وميسورة ومناسبة ثقافياً ولغوياً لجميع شرائح المجتمع، بما فيها الفئات الضعيفة وضحايا أشكال التمييز المتعددة. |
En particular, señaló que la actual crisis económica tenía consecuencias muy negativas para todos los sectores de la sociedad y para la vida de las mujeres. | UN | وأشارت بوجه خاص إلى الأثر السلبي الخطير للأزمة الاقتصادية الحالية على جميع شرائح المجتمع وعلى حياة المرأة. |
EN DERECHOS HUMANOS para todos los sectores de LA SOCIEDAD 17 - 18 8 | UN | مجال حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى كافة قطاعات المجتمع 17 -18 8 |