ويكيبيديا

    "para tomar medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لاتخاذ تدابير
        
    • لاتخاذ إجراءات
        
    • لاتخاذ إجراء
        
    • على اتخاذ إجراءات
        
    • على اتخاذ تدابير
        
    • لاتخاذ خطوات
        
    • أجل اتخاذ إجراءات
        
    • في اتخاذ إجراءات
        
    • أجل تحديد الخطوات
        
    • الذي سيكفل القيام باﻷعمال التي يمكن أن
        
    • التي يمكن أن تحدث ذلك
        
    • القيام باﻷعمال التي يمكن أن تحدث
        
    • لاتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • في تصميم إجراءات
        
    Debemos tener voluntad política colectiva para tomar medidas firmes que libren al mundo de esta amenaza. UN وينبغي أن تتوفر لدينا اﻹرادة السياسية الجماعية لاتخاذ تدابير شديدة ولتخليص أنفسنا من هذا الخطر.
    En segundo lugar, la Asamblea tiene suficiente autoridad moral ante la opinión pública mundial para tomar medidas sobre la base de esa información. UN وثانياً، فإن لدى الجمعية العامة سلطة أدبية كافية أمام الرأي العام العالمي لاتخاذ تدابير على أساس تلك المعلومات.
    Una vez más, mi delegación trabajará con otras para tomar medidas concretas en respuesta a las recomendaciones de la Sra. Machel. UN ومرة أخرى سيعمل وفدي مع الوفود اﻷخرى لاتخاذ إجراءات محددة لتنفيذ توصيات السيدة ماشيل.
    La diplomacia preventiva se está convirtiendo en un instrumento indispensable para tomar medidas prácticas en la promoción y el mantenimiento de la paz en el mundo. UN وها هي الدبلوماسية الوقائية تصبح اﻵن أداة حيوية لاتخاذ إجراء عملي لتعزيز وصون السلم في العالم.
    Para algunas, toda vinculación a la situación en los Estados vecinos limitaría la capacidad del Consejo de Seguridad para tomar medidas. UN فقد رأى البعض أن أي ربط بالحالة في الدول المجاورة سيحد من قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات.
    El Secretario General pide el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para tomar medidas preventivas que eviten las violaciones de los derechos humanos. UN ويدعو اﻷمين العام إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على اتخاذ تدابير وقائية لتجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Debemos encontrar la valentía y la fortaleza para tomar medidas audaces a fin de avanzar. UN ولا بد أن نجد الشجاعة والقوة لاتخاذ خطوات جريئة إلى الأمام.
    Si bien en teoría la intervención policial está autorizada, la policía necesita orientaciones prácticas y aliento para tomar medidas efectivas en ese ámbito. UN فرغم أن تدخل الشرطة مأذون به نظريا، لكن الشرطة تحتاج إلى إرشاد عملي وتشجيع من أجل اتخاذ إجراءات فعالة في هذا الميدان.
    Espero que en el período de sesiones de este año la Conferencia demuestre también la determinación política necesaria para tomar medidas difíciles. UN وخلال دورة هذا العام، آمُل أن تبدوا أيضاً الإرادة السياسية اللازمة لاتخاذ تدابير صعبة.
    Para tal fin, Hábitat propone un criterio de dos vías: la necesidad de articular estrategias eficaces para tomar medidas preventivas en apoyo de la urbanización sostenible, y la necesidad de adoptar estrategias, programas, políticas y proyectos concretos y eficaces para adaptarse a la realidad de las ciudades. UN ومن أجل بلوغ هذه الغاية، فإن الموئل يقترح نهجا من شقين: الحاجة إلى وضع استراتيجيات فعالة واضحة لاتخاذ تدابير وقائية دعما للتنمية المستدامة، والحاجة إلى اعتماد استراتيجيات وبرامج وسياسات فعالة قابلة للتكييف ومشاريع محددة للتعامل مع الواقع القائم في المدن.
    La proclamación de un año internacional de las minorías del mundo brindaría un marco para tomar medidas concretas con vistas a una mejor protección de las minorías. UN وسيوفر إعلان سنة دولية بشأن الأقليات في العالم إطاراً لاتخاذ تدابير ملموسة من أجل تحسين حماية الأقليات. Notes
    No trepidaré tampoco en hacer uso de las atribuciones que se me confiaron en Bonn para tomar medidas contra los dirigentes que violen los compromisos de Dayton. UN ولن أتردد في أن أستخدم السلطات الممنوحة لي من مجلس بون لاتخاذ إجراءات ضد الزعماء الذين ينتهكون اتفاق دايتون.
    Con todo, más allá de las investigaciones, la Organización debe tener los medios y la voluntad para tomar medidas contra los autores de los abusos. UN ومع ذلك فإن التحقيقات وحدها لن تكون كافية: لذا يجب أن تتحلى المنظمة بالقدرة والرغبة لاتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال.
    El OIEA debe emplear las disposiciones pertinentes de su Estatuto para tomar medidas parecidas. UN وينبغي للوكالة الدولية أن تعتد بأحكام نظامها الأساسي ذات الصلة لاتخاذ إجراءات مماثلة.
    Desafortunadamente, las actuales estructuras internacionales todavía no está preparadas para tomar medidas eficaces en casos como éste. UN ومن سوء الحظ، أن الهياكل الدولية الحالية ليست مستعدة بعد لاتخاذ إجراء فعال في مثل هذه الحالات.
    La parálisis que enfrentamos debe ser motivo suficiente para tomar medidas. UN وينبغي أن يكون الشلل الذي نواجهه سببا كافيا لاتخاذ إجراء.
    De manera acorde con ese desarrollo, la capacidad jurídica y efectiva de las organizaciones internacionales para tomar medidas se ha fortalecido. UN ولمجاراة هذا التطور، تم تعزيز قدرات المنظمات الدولية القانونية والفعلية على اتخاذ إجراءات.
    La mayoría de las PYMES considera que la legislación medioambiental es el principal incentivo para tomar medidas ecológicas. UN ومعظم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ترى أن التشريع البيئي هو الباعث الرئيسي على اتخاذ تدابير بيئية.
    La comunidad internacional tiene que estar preparada para tomar medidas audaces por sí misma. UN ويلزم أن يكون المجتمع الدولي ذاته على استعداد لاتخاذ خطوات جسورة.
    v) Análisis y evaluación de la información obtenida durante las misiones de mantenimiento de la paz terminadas o en curso, a fin de extraer enseñanzas útiles para tomar medidas correctivas y mejorar la planificación y la ejecución; UN ' ٥ ' تحليل وتقييم المعلومات المجمﱠعة من بعثات حفظ السلام الجارية والمغلقة للاستفادة منها في اتخاذ إجراءات تصحيحية وتحسين التخطيط والتنفيذ؛
    La República Árabe Siria pide a la comunidad internacional, y en especial a los Estados que poseen armas nucleares, que asuman sus responsabilidades y hagan lo necesario para tomar medidas prácticas que lleven a la plena aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio y al cumplimiento de sus objetivos, dado que han transcurrido ya 12 años desde su aprobación sin que se haya tomado ninguna medida efectiva con vistas a su cumplimiento. UN 19 - تطالب الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي، ولا سيما الدول الحائزة على الأسلحة النووية، بتحمل مسؤولياتها، وأن تبذل قصارى جهدها من أجل تحديد الخطوات العملية التي تكفل التنفيذ الكامل لقرار الشرق الأوسط وتحقيق أهدافه، ذلك القرار الذي انقضى على اعتماده إثنا عشر عاما دون أي خطوة فعلية نحو تنفيذه.
    Ya existen las bases del cambio; sólo falta contraer un compromiso para tomar medidas destinadas a provocarlo. UN وأساس التغيير موجود؛ أما ما نفتقر إليه فهو الالتزام الذي سيكفل القيام باﻷعمال التي يمكن أن تحدث ذلك التغيير.
    Deba esperar al modelo revisado para tomar medidas... Open Subtitles يجب ان ننتظر لنموذج المنقحة لاتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Este problema, que podría agravarse si hubiera otra recesión mundial, pone de relieve la necesidad de establecer alianzas mundiales para tomar medidas de mitigación y recuperación de la crisis y mejorar la coordinación y la coherencia macroeconómicas a fin de reducir el riesgo de futuras crisis. UN ويُبرز هذا التحدي، الذي يمكن أن يتعاظم من جراء حدوث ركود عالمي آخر، الحاجة إلى إقامة شراكات عالمية في تصميم إجراءات التخفيف من الأزمة وتحقيق الانتعاش وزيادة التنسيق والاتساق على صعيد الاقتصاد الكلي، من أجل الحد من مخاطر وقوع أزمات في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد