Esto no debería abrumarnos, sino más bien inspirarnos para trabajar juntos más decididamente en beneficio de todos. | UN | لكن هذا يجب ألا يربكنا، بل ينبغي بدلا عن ذلك أن يلهمنا للعمل معا بتصميم أكبر لمصلحة الجميع. |
Todos los interesados pueden contribuir a la elaboración y aplicación de soluciones y deben encontrar medios para trabajar juntos. | UN | ويمكن لجميع الجهات المعنية أن تسهم في استنباط الحلول وتنفيذها، كما يجب عليها إيجاد سبل للعمل معا. |
La gran idea es reunir a todas las partes interesadas para trabajar juntos. | TED | لكن الفكرة الأهم هو جمع جميع أصحاب المصلحة للعمل معا. |
Llegaron, se quedaron y encontraron formas, y lo siguen haciendo, para trabajar juntos, de ciudad a ciudad y en organizaciones interurbanas. | TED | جائوا و بقوا و وجدوا طرق و لازالوا يجدون طرق للعمل معاً مدينة لمدينة و خلال منظمات بين المدن |
Esas asociaciones regionales ofrecerán a los gobiernos y a otros interesados directos en los arrecifes de coral un foro para trabajar juntos en la de las necesidades y prioridades de la labor relativa a los arrecifes de coral en la región. | UN | وستقوم هذه الشراكات الإقليمية بتقديم منتدى للحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين المعنيين بالشعاب المرجانية للعمل معاً لتحديد الحاجات والأولويات الخاصة بأعمال الشعاب المرجانية في الإقليم. |
Asimismo, nos hemos puesto de acuerdo para trabajar juntos en procura de la estabilidad regional y del bienestar de nuestros pueblos. | UN | وقد اتفقنا أيضا على العمل معا سعيا لتحقيق الاستقرار اﻹقليمي وصوب رفاه شعوبنا. |
Nuestra región entera debe unirse, para trabajar juntos, para combatir el cambio climático juntos, para hacer que nuestras voces se escuchen juntas. | TED | يجب أن تتحد منطقتنا بأكملها للعمل سويا لمكافحة تغير المناخ معا لجعل أصواتنا مسموعة معا. |
Por otra parte, estos logros dan testimonio de nuestra capacidad para trabajar juntos y de la importancia de las alianzas. | UN | ومن جهة أخرى، فإن هذه الإنجازات تشهد على قدرتنا على العمل معاً وعلى أهمية الشراكات. |
La Alianza representa una nueva asociación entre los gobiernos, los productores y consumidores de alimentos, las organizaciones de la comunidad y todos los demás asociados para trabajar juntos a fin de reducir la pobreza y garantizar la libertad del hambre. | UN | ويمثل هذا الائتلاف شراكة جديدة تضم الحكومات ومنتجي ومستهلكي الأغذية والمنظمات المجتمعية وجميع الشركاء الآخرين للعمل معا على الحد من الفقر وضمان التحرر من الجوع. |
Gracias a su capacidad de liderazgo, a su compromiso y dedicación, ha sido posible movilizar a Estados, organizaciones internacionales, representantes de la sociedad civil, medios de comunicación y sector privado, así como a líderes religiosos, entre otros, para trabajar juntos en la puesta en práctica de los objetivos de la Alianza. | UN | وبفضل قيادته والتزامه وتفانيه، فقد تمكّن من حشد جهود الدول والمنظمات الدولية وممثلين للمجتمع المدني ووسائل الإعلام والقطاع الخاص والزعماء الدينيين وغيرهم للعمل معا لتحقيق أهداف تحالف الحضارات. |
Si bien el cambio climático es el mayor reto de nuestro tiempo, también ofrece una oportunidad sin precedentes para trabajar juntos en la construcción de una economía mundial saneada, próspera y limpia para todos nosotros y para las generaciones futuras. | UN | وبينما يمثل تغير المناخ أكبر تحدي في عصرنا، فإنه أيضا يتيح فرصة نادرة للعمل معا على بناء اقتصاد عالمي سليم ومزدهر ونقي لنا جميعاً ولأجيالنا القادمة. |
Hemos diseñado un servicio que anima a la gente a reunirse, a la gente dentro y fuera del trabajo, para trabajar juntos de forma estructurada y probar nuevas oportunidades. | TED | قمنا بتصميم خدمة تُشجّع الأشخاص على التقابل معا، الأشخاص العاملين والذين غادروا وظائفهم، للعمل معا بطرق منظمّة وتجربة فرص جديدة. |
Entretanto, esperamos que las tres partes firmantes estarán de acuerdo en unirse al Organo de Coordinación que fue establecido recientemente en Zagreb para trabajar juntos en el espíritu del plan de paz, en la medida en que las circunstancias lo permitan antes de la fase de aplicación formal y del comienzo de la Presidencia provisional. | UN | ونحن نأمل في الوقت نفسه في أن تتفق اﻷطراف الثلاثة عند التوقيع على الانضمام الى هيئة التنسيق التي أنشئت مؤخرا في زغرب للعمل معا بروح خطة السلم بقدر ما ستسمح الظروف قبل مرحلة التنفيذ الرسمي وبدء عمل هيئة الرئاسة المؤقتة. |
82. A lo largo de los años, las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods han ido desarrollando gradualmente diferentes mecanismos para trabajar juntos. | UN | 82 - على مر السنين، وضعت الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز تدريجياً آليات مختلفة للعمل معاً. |
82. A lo largo de los años, las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods han ido desarrollando gradualmente diferentes mecanismos para trabajar juntos. | UN | 82- على مر السنين، وضعت الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز تدريجياً آليات مختلفة للعمل معاً. |
:: Nuestra organización está buscando un contacto más estrecho con el Consejo Económico y Social para trabajar juntos en un movimiento mundial en pro de la salud de las personas de todo el mundo bajo los auspicios de las Naciones Unidas; | UN | :: تسعى منظمتنا لإقامة اتصال أوثق مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي للعمل معاً بشأن حركة صحية عالمية للسكان على نطاق العالم برعاية الأمم المتحدة؛ |
También confiamos en nuestra capacidad para trabajar juntos. | UN | كما أننا نثق في قدرتنا على العمل معا. |
Por tanto, el futuro del planeta depende de la capacidad de todos los agentes de la comunidad internacional para trabajar juntos a fin de elaborar marcos normativos eficaces y adecuados para prevenir todo tipo de amenazas, sea cual sea su origen. | UN | ولهذا، يتوقف مستقبل كوكب الأرض على قدرة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي على العمل معا من أجل تحديد أطر العمل الفعالة القادرة على منع كل أشكال التهديدات أياً كان مصدرها. |
El éxito de este tipo de operación depende, más que el de ninguna otra, de la intervención oportuna, la evaluación ponderada del tipo y nivel de fuerzas necesarias y la capacidad de los Estados Miembros para trabajar juntos y combinar sus capacidades con buenos resultados. | UN | ويتوقف نجاح هذا النوع من العمليات، أكثر من أي نوع آخر، على حسن توقيت الاشتراك، وعلى التقييم الحصيف لنوع القوات المطلوبة ومستواها، وعلى قدرة الدول اﻷعضاء على العمل معا وعلى توحيد قواها لتحقيق نتائج طيبة. |
Por consiguiente, debemos seguir teniendo presente este hecho y debemos seguir encontrando nuevos enfoques para trabajar juntos respetando plenamente ese importante concepto. | UN | ولذا يجب علينا أن نواصل تذكير أنفسنا بهذا الواقع وأن نستنبط نُهجا جديدة للعمل سويا في احترام كامل لهذا المفهوم الهام جدا. |
El éxito que ha cosechado la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación en un plazo relativamente corto como éste muestra de forma concreta cómo docenas de países pueden ponerse de acuerdo para trabajar juntos en aras de nuestra seguridad común. | UN | ويبيِّن النجاح الذي حظيت به هذه المبادرة في هذا الوقت القصير نسبياً، بطريقة ملموسة، كيف أن بإمكان مجموعة صغيرة من الدول أن تتفق على العمل معاً من أجل أمننا المشترك. |
Tiene a tu hermana y a mi bomba. Esas son dos buenas razones para trabajar juntos. | Open Subtitles | يحتجز شقيقتك ولديه قنبلتي، هذان سببان لنعمل معاً |